Il faut du temps pour rallier un vaste soutien aux amendements à la Charte. | UN | وسيمضي وقت طويل حتى يتحقق الدعم الواسع النطاق لتعديلات الميثاق. |
Les amendements éventuels à cette convention devraient en étendre la portée au personnel des Nations Unies effectuant des missions autres que de maintien de la paix. | UN | وينبغي لتعديلات الاتفاقية، إن وجدت، أن تتسع لتشمل موظفي الأمم المتحدة غير العاملين في بعثات حفظ السلام. |
Plusieurs missions seront entreprises en 2003 et 2004 pour encourager les pays à ratifier et appliquer les amendements au Protocole de Montréal. | UN | وستنفذ بعض مهمات السفر في عامي 2003 و2004 للترويج للامتثال لتعديلات بروتوكول مونتريال والتصديق عليها. |
Le Comité consultatif recommande en outre qu'une analyse sur la réorganisation des ressources découlant du passage du maintien à la consolidation de la paix figure dans les prochains projets de budget. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية كذلك بتضمين المجموعة الثانية من مشاريع الميزانيات تحليلا لتعديلات الموارد الناجمة عن الانتقال من حفظ السلام إلى بناء السلام. |
:: Réunions mensuelles avec le Ministre haïtien de la justice pour établir des projets de modification des lois visant à appuyer la réforme de la Police nationale haïtienne | UN | :: تنظيم اجتماعات شهرية مع وزير العدل في هايتي من أجل التحضير لتعديلات تشريعية دعما لإصلاح الشرطة الوطنية الهايتية |
Au cours des périodes s'écoulant entre les enquêtes, le barème des traitements des agents des services généraux fait l'objet d'ajustements intérimaires qui devraient tenir compte de l'évolution d'un indice des salaires ou des prix approprié ou d'une combinaison d'indices. | UN | وخلال الفترات الفاصلة بين الاستقصاءات الخاصة بالمرتَّبات، يخضع جدول مرتَّبات موظفي فئة الخدمات العامة لتعديلات مؤقتة تُجرى حسبما ينبغي على أساس التحركات الحاصلة فيما هو مناسب من مؤشّرات الأجور أو الأسعار أو توليفة من الأرقام القياسية في هذا الخصوص. |
D'après une définition qu'on en a donnée, un accord général se situe quelque part entre le consensus (185 voix) et la majorité des deux tiers de l'ensemble des Mem-bres requise pour les modifications apportées à la Charte des Nations Unies (124 voix). | UN | ووفقا ﻹحدى محاولات التعريف، هناك اتفاق عام بين التوافق في اﻵراء وموافقة ثلثي مجموع اﻷعضاء، وهو المتطلب لتعديلات ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Conformément aux amendements aux constitutions des Entités et des cantons, les minorités ont le droit d'être représentées au sein des instances législatives et exécutives. | UN | وفقاً لتعديلات دساتير الكيانين والكانتونات، يحق للأقليات أن تكون ممثلة في الهيئتين التشريعية والتنفيذية. |
Près de 3 500 d'entre elles ont été réenregistrées conformément aux amendements apportés au cadre juridique régissant l'activité des associations et des fondations. | UN | وأعيد تسجيل ما يقرب من 500 3 وفقاً لتعديلات الإطار القانوني الذي ينظِّم عمل الرابطات والمؤسسات. |
Depuis que des amendements avaient été apportés à la Constitution en 2001, le Médiateur avait été prié de prêter une attention particulière à la sauvegarde des principes de nondiscrimination et de représentation équitable. | UN | ونتيجة لتعديلات الدستور لعام 2001 كُلّف أمين المظالم بمهمة إيلاء عناية خاصة لصيانة مبدأي عدم التمييز والتمثيل المنصف. |
Éléments éventuels d'amendements au Protocole de Kyoto, comme suite au paragraphe 9 de son article 3. | UN | العناصر المحتملة لتعديلات بروتوكول كيوتو، عملاً بالفقرة 9 من المادة 3 منه. |
Le septième rapport périodique comprendra des informations plus récentes sur l'état actuel des amendements au Code pénal. | UN | وسيحتوي التقرير الدوري السابع معلومات أحدث حول الوضع الحالي لتعديلات القانون الجنائي. |
Mais nous savons bien que la réalité est différente, et c'est pourquoi le texte adopté par le Conseil des droits de l'homme a subi divers amendements avant son adoption aujourd'hui. | UN | ولهذا فإن النص الذي اعتمده مجلس حقوق الإنسان خضع لتعديلات عديدة قبل اعتماده اليوم. |
203. Lors d'une séance privée, le 28 avril 1995, le Comité s'est entretenu, à titre préliminaire, d'amendements supplémentaires à apporter à son règlement intérieur. | UN | ٢٠٣ - أجرت اللجنة مناقشة أولية لتعديلات أخرى لنظامها الداخلي في اجتماع خاص عقد في ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٥. |
7. Demande instamment à tous les États parties de notifier dès que possible au Secrétaire général qu'ils acceptent les amendements aux articles 17 et 18 de la Convention; | UN | 7 - تحث جميع الدول الأطراف على أن تخطر الأمين العام، في أقرب وقت ممكن، بقبولها لتعديلات المادتين 17 و 18 من الاتفاقية؛ |
Le Comité consultatif recommande en outre qu'une analyse sur la réorganisation des ressources découlant du passage du maintien à la consolidation de la paix figure dans les prochains projets de budget (par. 10). | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بتضمين المجموعة المقبلة من مشاريع الميزانيات تحليلا لتعديلات الموارد الناجمة عن الانتقال من حفظ السلام إلى بناء السلام (الفقرة 10). |
:: Réunions mensuelles avec le Ministre haïtien de la justice pour établir des projets de modification des lois visant à appuyer la réforme de la Police nationale haïtienne | UN | :: تنظيم اجتماعات شهرية مع وزير عدل هايتي من أجل التحضير لتعديلات تشريعية دعما لإصلاح الشرطة الوطنية الهايتية |
Au cours des périodes s'écoulant entre les enquêtes, le barème des traitements des agents des services généraux fait l'objet d'ajustements intérimaires qui devraient tenir compte de l'évolution d'un indice des salaires ou des prix approprié ou d'une combinaison d'indices. | UN | وخلال الفترات الفاصلة بين الاستقصاءات الخاصة بالمرتّبات، يخضع جدول مرتّبات موظفي فئة الخدمات العامة لتعديلات مؤقتة تُجرى بالضرورة على أساس التحركات الحاصلة فيما هو مناسب من مؤشرات الأجور أو الأسعار أو توليفة من الأرقام القياسية. |
La promesse qui a été faite de rendre son statut à une grande partie de la population qui l'avait perdu à la suite des modifications apportées aux lois britanniques sur la nationalité n'a pas été honorée. | UN | وعلى الرغم من الوعد بإعادة مركز الإقامة الدائمة إلى عدد كبير من السكان الذين فقدوه نتيجة لتعديلات قوانين الجنسية البريطانية، فإن ذلك لم ينفذ. |
Le texte finalement retenu par la Commission du droit international en 1965 exprime ainsi clairement l'idée d'automatisme, même s'il a encore subi quelques ajustements rédactionnels. | UN | وهكذا، يعبر بوضوح النص الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي في آخر المطاف في عام 1965 عن فكرة التلقائية وإن خضع مرة أخرى لتعديلات من حيث الصياغة(). |
Au paragraphe 120, le Comité a recommandé à l'Administration de réfléchir aux moyens de relever sensiblement le niveau des contrôles internes auxquels étaient soumis les avenants aux marchés concernant le plan-cadre d'équipement. | UN | 272 - وفي الفقرة 120، أوصى المجلس بأن تنظر الإدارة في سبل ووسائل تحقيق زيادة كبيرة في مستوى الضوابط الداخلية المنظِّمة لتعديلات العقود المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Ces principes ont encore récemment fait l'objet de modifications dans la Constitution. | UN | وقد خضعت هذه المبادئ منذ وقت قريب لتعديلات في الدستور. |
Il faudra, en deuxième lecture, améliorer la rédaction des articles pour en supprimer les détails superflus et simplifier ou énoncer plus clairement certaines règles, mais la conception générale du projet est la bonne et ne devrait pas donner lieu à des modifications de fond. | UN | ومن شأن القراءة الثانية أن تتيح إحكام صياغة المواد بغية القضاء على التفاصيل المفرطة وتبسيط قواعد معينة أو صياغتها بمزيد من اﻹيضاح، وعلى كل حال فإن النهج العام الذي يتبعه المشروع هو النهج الصحيح ولا ينبغي أن يصبح موضوعا لتعديلات جوهرية. |