M. Kälin ne voit donc pas de raison de modifier le texte du paragraphe 18. | UN | وقال المتحدث إنه لا يرى بالتالي أي داع لتعديل نص الفقرة 18. |
Néanmoins, il se dit prêt à modifier le texte. | UN | على أنه مستعد لتعديل نص المشروع. |
Le Comité communiquera-t-il sa position conjointement avec les autres organes conventionnels, en dépit des différences au niveau de leurs méthodes de travail? Cherchera-t-il à modifier le texte du projet de directives ou à formuler une déclaration interprétative sur ce texte? Lors de sa session précédente à New York, il n'a pas abordé la question de la validité des réserves. | UN | فهل ستبلغ اللجنة موقفها بالاشتراك مع هيئات المعاهدات الأخرى، بغض النظر عن الاختلاف في أساليب عملها؟ وهل ستسعى لتعديل نص مشروع المبادئ التوجيهية أو لإصدار إعلان تأويلي لهذا النص؟ فاللجنة لم تتناول في دورتها السابقة المعقودة في نيويورك مسألة جواز التحفظات. |
c) Des révisions périodiques automatiques devraient être envisagées afin d'éviter de devoir modifier le texte de l'instrument en cas de révision des quotas; | UN | (ج) يتعين القيام بتنقيحات دورية آلية تجنبا لتعديل نص الصك عندما تنقح الحصص؛ |
Rien n'a encore été fait pour modifier ou négocier le texte du document. | UN | فلم تحدث بعد أي محاولة لتعديل نص الورقة أو التفاوض بشأنها. |
c) Des révisions périodiques automatiques devraient être envisagées afin d'éviter de devoir modifier le texte de l'instrument en cas de révision des quotas ; | UN | (ج) يتعين القيام بتنقيحات دورية آلية تجنبا لتعديل نص الصك عندما تنقح الحصص؛ |
141. La majorité des membres s'étant prononcé en faveur de la recommandation telle qu'elle était présentée, le Comité a décidé qu'un petit groupe de rédaction travaillerait avec le membre ayant soulevé des objections pour tenter de modifier le texte de la recommandation et parvenir à un consensus. | UN | 141- وبعد أن أعرب غالبية الأعضاء عن تأييدهم للتوصية بصيغتها القائمة، اتفقت اللجنة على أن يعمل فريق صياغة صغير مع العضو الذي أثار اعتراضات في مسعى لتعديل نص التوصية والتوصل إلى توافق آراء بشأنه. |
c) Des révisions périodiques automatiques devraient être envisagées afin d'éviter de devoir modifier le texte de l'instrument en cas de révision des quotas; | UN | (ج) يتعين القيام بتنقيحات دورية آلية تجنبا لتعديل نص الصك عندما تنقح الحصص؛ |
c) Des révisions périodiques automatiques devraient être envisagées afin d'éviter de devoir modifier le texte de l'instrument en cas de révision des quotas ; | UN | (ج) يتعين القيام بتنقيحات دورية آلية تجنبا لتعديل نص الصك عندما تنقح الحصص؛ |
141. La majorité des membres s'étant prononcé en faveur de la recommandation telle qu'elle était présentée, le Comité a décidé qu'un petit groupe de rédaction travaillerait avec le membre ayant soulevé des objections pour tenter de modifier le texte de la recommandation et parvenir à un consensus. | UN | 141- وبعد أن أعرب غالبية الأعضاء عن تأييدهم للتوصية بصيغتها القائمة، اتفقت اللجنة على أن يعمل فريق صياغة صغير مع العضو الذي أثار اعتراضات في مسعى لتعديل نص التوصية والتوصل إلى توافق آراء بشأنه. |
c) Il faudrait envisager des révisions automatiques périodiques afin d'éviter de devoir modifier le texte de l'instrument en cas de révision des quotas; | UN | (ج) يتعين القيام بتنقيحات دورية آلية تجنبا لتعديل نص الصك عندما تنقح الحصص؛ |
c) Il faudrait envisager des révisions automatiques périodiques afin d'éviter de devoir modifier le texte de l'instrument en cas de révision des quotas ; | UN | (ج) يتعين القيام بتنقيحات دورية آلية تجنبا لتعديل نص الصك عندما تنقح الحصص؛ |
c) Il faudrait envisager des révisions périodiques automatiques afin d'éviter de devoir modifier le texte de l'instrument en cas de révision des quotas ; | UN | (ج) يتعين القيام بتنقيحات دورية آلية تجنبا لتعديل نص الصك عندما تنقح الحصص؛ |
c) Il faudrait envisager des révisions automatiques périodiques afin d'éviter de devoir modifier le texte de l'instrument en cas de révision des quotas; | UN | (ج) يتعين القيام بتنقيحات دورية آلية تجنبا لتعديل نص الصك عندما تنقح الحصص؛ |
c) Il faudrait envisager des révisions automatiques périodiques afin d'éviter de devoir modifier le texte de l'instrument en cas de révision des quotas ; | UN | (ج) يتعين القيام بتنقيحات دورية آلية تجنبا لتعديل نص الصك عندما تنقح الحصص؛ |
c) Il faudrait envisager des révisions automatiques périodiques afin d''éviter de devoir modifier le texte de l''instrument en cas de révision des quotas; | UN | (ج) النص على إجراء تنقيحات دورية آلية تجنباً لتعديل نص الصك عندما تنقح الحصص؛ |
c) Des révisions périodiques automatiques devraient être envisagées afin d'éviter de devoir modifier le texte de l'instrument en cas de révision des quotas ; | UN | (ج) يتعين القيام بتنقيحات دورية آلية تجنبا لتعديل نص الصك عند تنقيح الحصص؛ |
c) Des révisions périodiques automatiques devraient être envisagées afin d'éviter de devoir modifier le texte de l'instrument en cas de révision des quotas; | UN | (ج) يتعين القيام بتنقيحات دورية آلية تجنبا لتعديل نص الصك عند تنقيح الحصص؛ |
245. Il a été rappelé à la Commission qu'en plus des efforts déployés précédemment par le Groupe de travail pour modifier le texte du projet d'article 82 afin d'assurer la protection des parties ayant le plus faible pouvoir de négociation, une protection supplémentaire avait été ajoutée au projet de texte pas plus tard qu'à la session finale du Groupe de travail. | UN | 245- وذُكِّرت اللجنة بأنه، علاوة على الجهود التي بُذلت سابقا في الفريق العامل لتعديل نص مشروع المادة 82 من أجل ضمان حماية الأطراف ذات القوة التفاوضية الأضعف، أُدرجت حماية إضافية في مشروع النص، حتى في دورة الفريق العامل الختامية. |
Pour sa part, la partie marocaine soulignait qu'en dépit de ses réserves, elle avait consenti au compromis étant donné l'autorité que le plan de règlement donnait au Secrétaire général et rejetait toute tentative de modifier le texte de compromis dans sa forme actuelle. | UN | ومن ناحية أخرى، أكد الطرف المغربي أنه، بالرغم من تحفظاته، فإنه قد ارتضى بالحل التوفيقـي بالنظر إلـــى ـ )٦( S/26185. السلطة المخولة لﻷمين العام بموجب خطة التسوية، ورفض أية محاولة لتعديل نص الحل التوفيقي في شكله الحالي. |
Les membres du Comité étaient d'accord dans leur ensemble pour modifier l'alinéa e), qui se lit donc à présent comme suit : | UN | 104 - كان هناك تأييد عام لتعديل نص الفقرة الفرعية (هـ) ليكون نصها الحالي ما يلي: |