ويكيبيديا

    "لتعزيز احترام حقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • promouvoir le respect des droits de l
        
    • renforcer le respect des droits de l
        
    • améliorer le respect des droits de l
        
    • pour promouvoir le respect des droits
        
    • consolider le respect des droits de l
        
    • afin de promouvoir le respect des droits
        
    De nombreuses mesures ont été prises pour promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales par l'éducation et la formation. UN وقد اتُخذت تدابير عديدة لتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية عن طريق التعليم والتدريب.
    Il a également exposé les grandes lignes des mesures qu'il avait prises pour promouvoir le respect des droits de l'homme par ses forces de sécurité. UN كما قدمت المكسيك لمحة عامة عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز احترام حقوق الإنسان من جانب قواتها الأمنية.
    Le Gouvernement continuera à mettre en œuvre des activités de ce type destinées à promouvoir le respect des droits de l'homme. UN وستبذل الحكومة جهودا إضافية لتعزيز احترام حقوق الإنسان بهذه الوسائل.
    Le programme du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme avait mis en place divers mécanismes pour promouvoir et renforcer le respect des droits de l'homme. UN وقد أنشأ مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان آليات شتى لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان وتدعيمه.
    L'expérience récente a mis en lumière l'importance des commissions d'enquête en tant qu'outil juridique propre à renforcer le respect des droits de l'homme et obliger les responsables d'infractions à rendre des comptes. UN وأبرزت التجارب الحديثة أهمية لجان تقصي الحقائق، باعتبارها أدوات قانونية لتعزيز احترام حقوق الإنسان وكفالة المساءلة.
    Quels outils sont nécessaires pour promouvoir le respect des droits de l'homme dans le cadre des activités des entreprises? UN ما هي الأدوات اللازمة لتعزيز احترام حقوق الإنسان في إطار أنشطة الأعمال التجارية؟
    C'est en accord avec cet appel que l'ONU a multiplié les efforts pour promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وتمشيا مع ذلك النداء ضاعفت الأمم المتحدة مرة أخرى جهودها لتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Au cours de celle-ci, toutes les occasions sont mises à profit pour favoriser et promouvoir le respect des droits de l'homme dans le traitement des détenus. UN وتُنتهز كل الفرص خلال هذه التدريبات لتعزيز احترام حقوق الإنسان وإعمالها عند معاملة الأشخاص المحتجزين.
    Il a demandé quelles activités avaient été menées par les forces de police en vue de promouvoir le respect des droits de l'homme. UN واستفسر العراق عن الأنشطة التي اضطلعت بها قوات الشرطة لتعزيز احترام حقوق الإنسان.
    Indiquer les mesures prises pour promouvoir le respect des droits de l'homme par le canal de l'éducation et de la formation, notamment des campagnes d'information soutenues par les pouvoirs publics. UN التدابير المتخذة لتعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق التعليم والتدريب، بما في ذلك الحملات الإعلامية التي ترعاها الحكومة.
    Indiquer les mesures prises pour promouvoir le respect des droits de l'homme par le canal de l'éducation et de la formation, notamment des campagnes d'information soutenues par les pouvoirs publics. UN التدابير المتخذة لتعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق التعليم والتدريب، بما في ذلك الحملات الإعلامية التي ترعاها الحكومة.
    À cet égard, il importera de continuer à aider la société civile afghane à promouvoir le respect des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، سيكون من المهم مواصلة تقديم الدعم إلى المجتمع المدني الأفغاني لتعزيز احترام حقوق الإنسان.
    Il se pose aussi la question de savoir quelles mesures prendre pour promouvoir le respect des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé. UN وثمة أيضاً مسألة العمل الذي ينبغي القيام به لتعزيز احترام حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Indiquer les mesures prises pour promouvoir le respect des droits de l'homme par le canal de l'éducation et de la formation, notamment des campagnes d'information soutenues par les pouvoirs publics. UN التدابير المتخذة لتعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق التعليم والتدريب، بما في ذلك الحملات الإعلامية التي ترعاها الحكومة.
    Indiquer les mesures prises pour promouvoir le respect des droits de l'homme par le canal de l'éducation et de la formation, notamment des campagnes d'information soutenues par les pouvoirs publics. UN التدابير المتخذة لتعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق التعليم والتدريب، بما في ذلك الحملات الإعلامية التي ترعاها الحكومة.
    La définition des moyens concrets de renforcer le respect des droits de l'homme joue un rôle central dans le Processus. UN وهناك دور رئيس في العملية يكمن في التعرف على طـرق ملموسة لتعزيز احترام حقوق الإنسان.
    Ce type d'assistance demeure l'un des moyens les plus importants de renforcer le respect des droits de l'homme au niveau national. UN ولا يزال هذا النوع من المساعدة واحدا من السبل الهامة لتعزيز احترام حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    Le fait de conférer un statut plus élevé à la Commission des droits de l'homme peut contribuer de manière significative à renforcer le respect des droits de l'homme. UN الارتقاء بمكانة لجنة حقوق الإنسان يمكن أن يفعل الكثير لتعزيز احترام حقوق الإنسان.
    Le Secrétaire général de l'ONU, dans son rapport A/53/564, reconnaît les efforts que les autorités haïtiennes ont consentis avec l'appui précieux de la MICIVIH, pour améliorer le respect des droits de l'homme. UN ويعترف اﻷمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/53/564، بالجهود التي بذلتها السلطات الهايتية، بمساعدة قيمة من البعثة المدنية الدولية في هايتي، لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان.
    C'est dans ce contexte que le Gouvernement équato-guinéen, de son propre gré, participe et coopère à toutes les initiatives entreprises par les Nations Unies et certains pays amis pour consolider le respect des droits de l'homme dans notre pays. UN وفي هذا السياق، تشارك حكومة غينيا الاستوائية، بمحض رغبتها الحرة، في جميع مبادرات اﻷمم المتحدة وبعض البلدان الصديقة لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان في البلد وتتعاون بشأنها.
    70. Les recommandations de la Conférence mondiale mettent en lumière l'orientation que doivent prendre les efforts aux plans national et international afin de promouvoir le respect des droits de l'enfant. UN ٧٠- وتبين توصيات المؤتمر العالمي اتجاهات الجهود الوطنية والدولية لتعزيز احترام حقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد