De nombreuses mesures ont été prises pour promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales par l'éducation et la formation. | UN | وقد اتُخذت تدابير عديدة لتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية عن طريق التعليم والتدريب. |
Il a également exposé les grandes lignes des mesures qu'il avait prises pour promouvoir le respect des droits de l'homme par ses forces de sécurité. | UN | كما قدمت المكسيك لمحة عامة عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز احترام حقوق الإنسان من جانب قواتها الأمنية. |
Le Gouvernement continuera à mettre en œuvre des activités de ce type destinées à promouvoir le respect des droits de l'homme. | UN | وستبذل الحكومة جهودا إضافية لتعزيز احترام حقوق الإنسان بهذه الوسائل. |
Le programme du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme avait mis en place divers mécanismes pour promouvoir et renforcer le respect des droits de l'homme. | UN | وقد أنشأ مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان آليات شتى لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان وتدعيمه. |
L'expérience récente a mis en lumière l'importance des commissions d'enquête en tant qu'outil juridique propre à renforcer le respect des droits de l'homme et obliger les responsables d'infractions à rendre des comptes. | UN | وأبرزت التجارب الحديثة أهمية لجان تقصي الحقائق، باعتبارها أدوات قانونية لتعزيز احترام حقوق الإنسان وكفالة المساءلة. |
Quels outils sont nécessaires pour promouvoir le respect des droits de l'homme dans le cadre des activités des entreprises? | UN | ما هي الأدوات اللازمة لتعزيز احترام حقوق الإنسان في إطار أنشطة الأعمال التجارية؟ |
C'est en accord avec cet appel que l'ONU a multiplié les efforts pour promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وتمشيا مع ذلك النداء ضاعفت الأمم المتحدة مرة أخرى جهودها لتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Au cours de celle-ci, toutes les occasions sont mises à profit pour favoriser et promouvoir le respect des droits de l'homme dans le traitement des détenus. | UN | وتُنتهز كل الفرص خلال هذه التدريبات لتعزيز احترام حقوق الإنسان وإعمالها عند معاملة الأشخاص المحتجزين. |
Il a demandé quelles activités avaient été menées par les forces de police en vue de promouvoir le respect des droits de l'homme. | UN | واستفسر العراق عن الأنشطة التي اضطلعت بها قوات الشرطة لتعزيز احترام حقوق الإنسان. |
Indiquer les mesures prises pour promouvoir le respect des droits de l'homme par le canal de l'éducation et de la formation, notamment des campagnes d'information soutenues par les pouvoirs publics. | UN | التدابير المتخذة لتعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق التعليم والتدريب، بما في ذلك الحملات الإعلامية التي ترعاها الحكومة. |
Indiquer les mesures prises pour promouvoir le respect des droits de l'homme par le canal de l'éducation et de la formation, notamment des campagnes d'information soutenues par les pouvoirs publics. | UN | التدابير المتخذة لتعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق التعليم والتدريب، بما في ذلك الحملات الإعلامية التي ترعاها الحكومة. |
À cet égard, il importera de continuer à aider la société civile afghane à promouvoir le respect des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون من المهم مواصلة تقديم الدعم إلى المجتمع المدني الأفغاني لتعزيز احترام حقوق الإنسان. |
Il se pose aussi la question de savoir quelles mesures prendre pour promouvoir le respect des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé. | UN | وثمة أيضاً مسألة العمل الذي ينبغي القيام به لتعزيز احترام حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Indiquer les mesures prises pour promouvoir le respect des droits de l'homme par le canal de l'éducation et de la formation, notamment des campagnes d'information soutenues par les pouvoirs publics. | UN | التدابير المتخذة لتعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق التعليم والتدريب، بما في ذلك الحملات الإعلامية التي ترعاها الحكومة. |
Indiquer les mesures prises pour promouvoir le respect des droits de l'homme par le canal de l'éducation et de la formation, notamment des campagnes d'information soutenues par les pouvoirs publics. | UN | التدابير المتخذة لتعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق التعليم والتدريب، بما في ذلك الحملات الإعلامية التي ترعاها الحكومة. |
La définition des moyens concrets de renforcer le respect des droits de l'homme joue un rôle central dans le Processus. | UN | وهناك دور رئيس في العملية يكمن في التعرف على طـرق ملموسة لتعزيز احترام حقوق الإنسان. |
Ce type d'assistance demeure l'un des moyens les plus importants de renforcer le respect des droits de l'homme au niveau national. | UN | ولا يزال هذا النوع من المساعدة واحدا من السبل الهامة لتعزيز احترام حقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
Le fait de conférer un statut plus élevé à la Commission des droits de l'homme peut contribuer de manière significative à renforcer le respect des droits de l'homme. | UN | الارتقاء بمكانة لجنة حقوق الإنسان يمكن أن يفعل الكثير لتعزيز احترام حقوق الإنسان. |
Le Secrétaire général de l'ONU, dans son rapport A/53/564, reconnaît les efforts que les autorités haïtiennes ont consentis avec l'appui précieux de la MICIVIH, pour améliorer le respect des droits de l'homme. | UN | ويعترف اﻷمين العام في تقريره الوارد في الوثيقة A/53/564، بالجهود التي بذلتها السلطات الهايتية، بمساعدة قيمة من البعثة المدنية الدولية في هايتي، لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان. |
C'est dans ce contexte que le Gouvernement équato-guinéen, de son propre gré, participe et coopère à toutes les initiatives entreprises par les Nations Unies et certains pays amis pour consolider le respect des droits de l'homme dans notre pays. | UN | وفي هذا السياق، تشارك حكومة غينيا الاستوائية، بمحض رغبتها الحرة، في جميع مبادرات اﻷمم المتحدة وبعض البلدان الصديقة لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان في البلد وتتعاون بشأنها. |
70. Les recommandations de la Conférence mondiale mettent en lumière l'orientation que doivent prendre les efforts aux plans national et international afin de promouvoir le respect des droits de l'enfant. | UN | ٧٠- وتبين توصيات المؤتمر العالمي اتجاهات الجهود الوطنية والدولية لتعزيز احترام حقوق الطفل. |