ويكيبيديا

    "لتعزيز استقلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour renforcer l'indépendance
        
    • pour favoriser l'indépendance
        
    • visant à renforcer l'indépendance
        
    • à renforcer l'indépendance de
        
    • au renforcement de l'indépendance
        
    • pour renforcer leur indépendance
        
    • vue de renforcer l'indépendance
        
    • renforcement de l'indépendance de
        
    • promouvoir l'indépendance
        
    • à renforcer l'indépendance du pouvoir
        
    127. Le Rapporteur spécial recommande de tout faire pour renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN ١٢٧ - ويوصي المقرر الخاص باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز استقلال الجهاز القضائي.
    Le Comité recommande également que des dispositions soient prises pour renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire, en particulier vis-à-vis du pouvoir exécutif. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير لتعزيز استقلال السلطة القضائية، ولا سيما عن السلطة التنفيذية.
    Informer également le Comité des mesures prises par l'État partie pour renforcer l'indépendance du Conseil national. UN يُرجى أيضاً إبلاغ اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز استقلال المجلس القومي لحقوق الإنسان.
    Elle a également engagé le Gouvernement à continuer de prendre les mesures nécessaires pour favoriser l'indépendance, l'impartialité et l'efficacité du Conseil suprême de la magistrature. UN كما حثت الحكومة على مواصلة اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز استقلال مجلس القضاء الأعلى وحياده وفعاليته.
    Elle a prié le Bélarus de donner des précisions sur les mesures visant à renforcer l'indépendance de la justice. UN وطلبت إلى بيلاروس أن تقدم تفاصيل بشأن التدابير التي اتخذتها لتعزيز استقلال السلطة القضائية.
    Une priorité a été accordée au renforcement de l'indépendance des juges et du Conseil supérieur de justice par le biais d'amendements à la législation existante. UN وقد أعطيت الأولوية لتعزيز استقلال القضاة وتدعيم المجلس الأعلى للقضاء عن طريق إجراء تعديلات في التشريعات القائمة.
    J'exhorte le Gouvernement à prendre les dispositions voulues pour renforcer l'indépendance de la magistrature, amener tous les agents de l'État à répondre de leurs actes et garantir le professionnalisme des enquêtes de police. UN وأناشد الحكومة اتخاذ خطوات لتعزيز استقلال السلطة القضائية، ومساءلة جميع المسؤولين، واتخاذ تدابير أساسية للتحقيق.
    Des lois ont été votées au Parlement pour renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire et lutter contre la criminalité organisée. UN وعُرضت على الهيئة التشريعية مشاريع قوانين لتعزيز استقلال الجهاز القضائي ولمكافحة الجريمة المنظمة.
    En matière de politique monétaire, des mesures ont été prises pour renforcer l'indépendance de la Banque nationale de Pologne, par la création d'un Conseil de la politique monétaire. UN وفي مجال السياسات النقدية، اتُخذت خطوات لتعزيز استقلال مصرف بولندا الوطني بإنشاء مجلس للسياسات النقدية.
    Le Comité recommande également que des dispositions soient prises pour renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire, en particulier vis-à-vis du pouvoir exécutif. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ خطوات لتعزيز استقلال السلطة القضائية، ولا سيما عن السلطة التنفيذية.
    Le Comité recommande également que des dispositions soient prises pour renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire, en particulier vis-à-vis du pouvoir exécutif. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ خطوات لتعزيز استقلال السلطة القضائية، ولا سيما عن السلطة التنفيذية.
    L'État partie devrait faire le nécessaire pour renforcer l'indépendance de facto de la Commission nationale des droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لتعزيز استقلال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في واقع الأمر.
    Elle a souligné les mesures prises pour renforcer l'indépendance et l'efficacité de la Commission électorale nationale dans sa capacité d'organiser des élections nationales libres, justes et impartiales. UN وشددت على التدابير المتخذة لتعزيز استقلال وفعالية لجنة الانتخابات الوطنية لتنظيم انتخابات وطنية حرة وعادلة ونزيهة.
    L'État partie devrait faire le nécessaire pour renforcer l'indépendance de facto de la Commission nationale des droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لتعزيز استقلال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في واقع الأمر.
    77. Plusieurs mesures ont été adoptées pour renforcer l'indépendance de la magistrature, dont une augmentation des salaires des magistrats. UN وقد اتُخذت تدابير عديدة لتعزيز استقلال القضاء، من بينها زيادة أجور القضاة.
    Les États parties devraient prendre toutes les mesures voulues pour favoriser l'indépendance de ces nouveaux moyens et garantir l'accès des particuliers à ceux-ci. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز استقلال هذه الوسائط الإعلامية الجديدة وأن تضمن سبل وصول الأفراد إليها.
    a) A adopté, le 22 juillet 2004, la loi no 2004/016 visant à renforcer l'indépendance de la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés (CNDHL); UN (أ) اعتمدت القانون رقم 2004/016 الصادر في 22 تموز/يوليه 2004 لتعزيز استقلال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات؛
    - L'accroissement des garanties juridictionnelles de manière à renforcer l'indépendance de la magistrature ; UN :: زيادة الضمانات القضائية لتعزيز استقلال القضاء.
    Dans le cadre de l'appui global que le BNUB et le HCDH apportent au secteur de la justice, la priorité a été donnée au renforcement de l'indépendance du pouvoir judiciaire et de la responsabilisation des magistrats. Hypothèses retenues aux fins des prévisions pou 2014 UN ومن ثم، فقد روعي في الدعم الشامل المقدم من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي ومفوضية حقوق الإنسان لقطاع العدالة إيلاء الأولوية لتعزيز استقلال القضاء ومساءلة القضاة.
    Veuillez indiquer quelles mesures sont prises ou envisagées pour assurer aux femmes l'égalité dans l'appropriation et la maîtrise de la terre et dans l'usage que l'on en fait et quels autres efforts on fait pour renforcer leur indépendance économique. UN يرجى بيان التدابير التي يجري و/أو يزمع اتخاذها لكفالة حصول المرأة على الأراضي والبت في استخداماتها والتحكم بها على قدم المساواة مع الرجل، إلى جانب الجهود الأخرى المبذولة لتعزيز استقلال المرأة الاقتصادي.
    3. Demande instamment aux gouvernements de prendre toutes les mesures nécessaires en vue de renforcer l'indépendance économique des femmes et de défendre et promouvoir leurs libertés et leurs droits fondamentaux, afin de leur permettre de se protéger contre l'infection à VIH; UN " 3 - تحث الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز استقلال المرأة الاقتصادي، وحماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي لها، ليتسنى لها حماية نفسها من عدوى فيروس نقص المناعة البشرية؛
    À cet égard, il a pris des mesures de renforcement de l'indépendance de la justice, de responsabilisation de l'exécutif et d'accroissement des fonctions de contrôle exercées par le Parlement. UN وفي هذا الصدد، اتخذت كينيا تدابير لتعزيز استقلال القضاء وتحسين المساءلة داخل الجهاز التنفيذي والبرلمان لتعزيز مهام الرقابة.
    Dans ce dernier texte, l'Assemblée encourage les gouvernements à incorporer les 18 principes dans leurs programmes nationaux afin de promouvoir l'indépendance, la participation, les soins, l'épanouissement personnel et la dignité des personnes âgées. UN وفي سياق الصك الأخير، شجعت الجمعية العامة الحكومات على إدماج 18 مبدأً في برامجها الوطنية لتعزيز استقلال كبار السن ومشاركتهم ورعايتهم وتحقيق ذاتهم وصون كرامتهم.
    82.54 Poursuivre les mesures visant à renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire (Azerbaïdjan); UN 82-54- وأن تواصل اتخاذ تدابير لتعزيز استقلال السلطة القضائية (أذربيجان)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد