Il reste toutefois beaucoup à faire pour renforcer les mécanismes de financement des mesures de prévoyance. | UN | بيد أن من الضروري بذل مزيد من الجهود لتعزيز الآليات المالية لأغراض التأهب. |
Compte tenu des difficultés rencontrées dans la gestion de leur charge de travail croissante par les organes créés en vertu d'instruments internationaux, il faut trouver des solutions pour renforcer les mécanismes existants. | UN | وبالنظر إلى الصعوبات التي تواجهها هيئات المعاهدات في معالجة عبء العمل المتزايد يلزم إيجاد حلول لتعزيز الآليات الحالية. |
Ces centres ont mis au point une procédure pour renforcer les mécanismes administratifs de règlement, qui constitue une alternative à la procédure judiciaire. | UN | ووضعت هذه المراكز إجراءات لتعزيز الآليات الإدارية لتسوية هذه القضايا، كبديل للإجراءات القضائية. |
Il est important de noter qu'ils ont été intégrés dans un cadre institutionnel existant de façon à renforcer les mécanismes établis. | UN | ومن المهم ملاحظة أن مشاريع هذا النظام قد أدمجت في إطار مؤسسي قائم لتعزيز الآليات القائمة. |
Dialogue et coopération actifs et constructifs avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) dans le but de renforcer les mécanismes nationaux | UN | الحوار والتعاون بصورة فعالة وبنّاءة مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان لتعزيز الآليات الوطنية. |
Veuillez décrire dans le détail les conclusions de l'évaluation réalisée par ce comité permanent ainsi que les recommandations qu'il a faites et les mesures prises par l'État partie pour donner suite aux évaluations et recommandations du Comité national des femmes, et décrire les autres mesures prises pour renforcer le mécanisme national. | UN | يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن نتائج التقييم الذي أجرته اللجنة الدائمة، وعن أي توصيات وضعتها وأي تدابير اتخذتها الدولة الطرف وفقا لنتائج تقييم لجنة المرأة وتوصياتها، وكذا عن أي تدابير أخرى اتخذتها لتعزيز الآليات الوطنية. |
L'Institut est également très attentif au renforcement des mécanismes de protection des droits de l'homme dans les contextes européen et international. | UN | ويولي المعهد أيضا اهتماما كبيرا لتعزيز الآليات الأوروبية والدولية المعنية بحقوق الإنسان. |
Des efforts plus importants sont également nécessaires pour renforcer les mécanismes nationaux de règlement des différends. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى مزيد من الجهود لتعزيز الآليات الوطنية لتسوية النزاعات. |
Des efforts plus importants sont également nécessaires pour renforcer les mécanismes nationaux et locaux de règlement des différends. | UN | وثمة حاجة أيضاً إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز الآليات الوطنية والمحلية لحل النزاعات. |
Ils avaient également organisé des ateliers dans toute l'Amérique centrale pour renforcer les mécanismes de réglementation en matière de répression. | UN | كما أنها عقدت حلقات عمل في مختلف أنحاء أمريكا الوسطى لتعزيز الآليات التنظيمية لتنفيذ الأحكام. |
Le Turkménistan a félicité l'État des efforts faits pour renforcer les mécanismes législatifs, institutionnels et politiques aux fins de la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | 116- ورحبت تركمانستان بالجهود المبذولة لتعزيز الآليات التشريعية والمؤسسية والسياساتية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
114.62 Prendre des mesures pour renforcer les mécanismes de prévention du travail des enfants (Trinité-et-Tobago); | UN | 114-62 اتخاذ خطوات لتعزيز الآليات الرامية إلى منع عمل الأطفال (ترينيداد وتوباغو)؛ |
La Serbie continuerait de prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer les mécanismes nationaux en vue de donner effet aux vues des Parties contractantes sur les requêtes ou pétitions individuelles. | UN | وستواصل جمهورية صربيا الاضطلاع بجميع التدابير اللازمة لتعزيز الآليات الوطنية اللازمة لتنفيذ آراء الهيئات المتعاقدة فيما يتعلق بالطلبات أو الالتماسات الفردية. |
Une coopération internationale décisive est également nécessaire pour renforcer les mécanismes juridiques et autres mécanismes de prévention existants, de façon à s'attaquer efficacement à la pratique croissante de la traite des enfants, à des fins d'exploitation inconcevables. | UN | ويقتضي الأمر أيضا وجود تعاون دولي حاسم لتعزيز الآليات القانونية والوقائية الأخرى من أجل التصـدي الفعال للممارسة المتزايدة للاتجار بالأطفال بهدف استغلالهم لأغراض لا يرضى عنها الضمير. |
:: Sri Lanka poursuivra sa collaboration et son dialogue actifs et constructifs avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme pour renforcer les mécanismes nationaux à tous égards; | UN | ستواصل سري لانكا الحوار والتعاون بصورة فعالة وبنّاءة مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لتعزيز الآليات الوطنية في جميع الجوانب. |
Le Costa Rica appuie fermement tous les efforts visant à renforcer les mécanismes internationaux chargés de promouvoir les droits de l'homme. | UN | وتؤيد كوستاريكا بشدة جميع الجهود المبذولة لتعزيز الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
12. Se félicite de la création du poste d'Ombudsman, destiné à renforcer les mécanismes informels de règlement des conflits ; | UN | 12 - ترحب بإنشاء وظيفة أمين المظالم لتعزيز الآليات غير الرسمية لحل النـزاعات؛ |
Nous appuyons les efforts de cette dernière pour élaborer des mesures pratiques en vue de renforcer les mécanismes de sécurité et d'améliorer les instruments juridiques, de manière à assurer une meilleure coordination de la coopération antiterroriste. | UN | ونحن نؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية إلى بلورة إجراءات عملية لتعزيز الآليات الأمنية وتحسين الصكوك القانونية من أجل تعزيز التنسيق والتعاون لمكافحة الإرهاب. |
Veuillez décrire dans le détail les conclusions de l'évaluation réalisée par ce comité permanent, toutes recommandations faites par lui et mesures prises par l'État partie pour donner suite aux évaluations et recommandations du Comité national des femmes, et décrire les autres mesures prises pour renforcer le mécanisme national. | UN | يرجى تقديم بيان مفصل لنتائج التقييم الذي أجرته اللجنة الدائمة، وذكر أي توصيات وضعتها وأي تدابير اتخذتها الدولة الطرف نتيجة تقييمات لجنة المرأة وتوصياتها، والإشارة إلى الخطوات الأخرى المتخذة لتعزيز الآليات الوطنية. |
L'Argentine continuera d'œuvrer avec d'autres pays au renforcement des mécanismes nationaux, régionaux et internationaux qui garantissent les droits et le bien-être des personnes âgées; elle envisage notamment l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant. | UN | وسوف تواصل الأرجنتين العمل مع بلدان أخرى لتعزيز الآليات الوطنية والإقليمية والدولية التي تكفل حق الأشخاص المسنين ورفاههم، بما في ذلك من خلال تدارس آلية مُلزمة قانونياً. |
De plus, de nouveaux efforts devaient être faits pour promouvoir les mécanismes existants. | UN | واقترح بذل جهود اضافية لتعزيز الآليات القائمة. |
• Fournir des ressources pour le renforcement des mécanismes juridiques permettant de poursuivre les auteurs d’actes de violence à l’égard des femmes et des fillettes, et pour la réadaptation des victimes; | UN | ● توفير موارد لتعزيز اﻵليات القانونية لمحاكمة الذين يرتكبون أعمال عنف ضد النساء والفتيات، وﻹعادة تأهيل الضحايا؛ |
En outre, le secrétariat prendra des mesures visant à améliorer les mécanismes de collecte, d'analyse et de diffusion des données, et à sensibiliser les décideurs, la communauté scientifique et la société civile aux conclusions du Comité scientifique de façon à mieux les leur faire comprendre. | UN | وعلاوة على ذلك، ستتخذ الأمانة أيضا خطوات لتعزيز الآليات لجمع المعلومات وتحليلها ونشرها وإذكاء الوعي وتعميق الفهم فيما يتعلق باستنتاجات اللجنة العلمية فيما بين صانعي القرارات والأوساط العلمية والمجتمع المدني. |