L'augmentation au titre d'autres rubriques s'explique par des dépenses supplémentaires au titre des consultants et des voyages du personnel pour renforcer les activités de recherche et de sensibilisation dans le contexte du sous-programme. | UN | وتمثل الزيادة في الموارد من غير الوظائف احتياجات إضافية إلى الاستشاريين وسفر الموظفين لتعزيز الأنشطة البحثية والإرشادية في سياق هذا البرنامج الفرعي. |
Ce fonds a été créé pour mobiliser les ressources supplémentaires nécessaires pour renforcer les activités du PNUD concernant le programme du Semipalatinsk. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتعبئة موارد إضافية مطلوبة لتعزيز الأنشطة البرنامجية للبرنامج الإنمائي فيما يتصل ببرنامج سيميبالاتنسك. |
Lors de cette session, les membres de la CESAP ont estimé que la télématique jouait un rôle central dans l'édification d'une économie mondiale fondée sur le savoir et ont demandé à la Commission de renforcer les activités menées dans ce domaine. | UN | وشعر أعضاء اللجنة في الدورة بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لها دور مركزي في إيجاد اقتصاد عالمي يقوم على المعرفة وفوضوا اللجنة بالقيام بما يلزم لتعزيز الأنشطة في هذا المجال. |
Le Commissariat national à la sécurité nucléaire et aux garanties (CNSNS), en collaboration avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), a mis au point diverses mesures visant à renforcer les activités du Gouvernement mexicain pour la protection physique des matières et des installations nucléaires. | UN | وضعت اللجنة الوطنية للأمن النووي والضمانات بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية عدة إجراءات لتعزيز الأنشطة التي تبذلها الحكومة المكسيكية من أجل توفير الحماية المادية للمواد والمنشآت النووية. |
137. Le programme a été bien accueilli par les membres du Comité, qui se sont montrés favorables également au renforcement des activités à la suite de la conclusion des accords issus des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay. | UN | ١٣٧ - أعرب عن التأييد للبرنامج وكذلك لتعزيز اﻷنشطة في أعقاب إبرام اتفاقات جولة أوروغواي. |
Toutefois, il faut des efforts supplémentaires pour promouvoir les activités sociales, l'esprit d'entreprise et les associations de femmes. | UN | وهناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز الأنشطة الاجتماعية والمشاريع، والمنظمات النسائية. |
u Encourager des partenariats pour promouvoir des activités de renforcement de la gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques et des déchets dangereux. | UN | تشجيع الشراكات لتعزيز الأنشطة التي تهدف إلى تعزيز الإدارة السليمة بيئياً للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة. |
La participation au Processus d'appels consolidé a été plus systématique et des efforts ont été déployés pour renforcer les activités conjointes avec les organisations non gouvernementales afin de parvenir aux buts communs. | UN | وكانت المشاركة في عملية توجيه النداءات الموحدة أكثر اتساقاً كما بُذلت جهود لتعزيز الأنشطة المشتركة مع المنظمات غير الحكومية بغية تدعيم تحقيق الأهداف المشتركة. |
2. Appuie pleinement le Secrétaire général et la HautCommissaire dans leurs efforts pour renforcer les activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme; | UN | 2- تؤيد كلياً ما يبذله الأمين العام والمفوضة السامية من جهود لتعزيز الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان؛ |
18. Le Gouvernement bélizien accepte cette recommandation et prend régulièrement des mesures pour renforcer les activités destinées à prévenir la propagation du VIH et la stigmatisation et la discrimination à l'égard des personnes vivant avec le VIH. | UN | 18- تقبل حكومة بليز هذه التوصية وهي بصدد اتخاذ التدابير على نحو مستمر لتعزيز الأنشطة الرامية إلى منع العدوى بفيروس الإيدز وكذلك الوصم والتمييز اللذين يتعرض لهما المصابون بهذه العدوى. |
Saluant l'utilité des efforts déployés dans l'ensemble du système des Nations Unies pour renforcer les activités visant à promouvoir l'état de droit, notamment à travers la création du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit et du Groupe de l'état de droit au Cabinet du Secrétaire général, | UN | وإذ تقر بقيمة الجهود المبذولة على صعيد منظومة الأمم المتحدة لتعزيز الأنشطة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك إنشاء الفريق التنسيقي والمرجعي المعني بسيادة القانون ووحدة سيادة القانون في المكتب التنفيذي للأمين العام، |
Afin de permettre au programme de continuer à fournir ces informations, le Gouvernement canadien a promis 2,5 millions de dollars canadiens au cours des cinq années à venir pour renforcer les activités au niveau national, telles que le contrôle de la qualité des données et la réalisation d'évaluations sur la performance d'échantillons. | UN | ولتمكين البرنامج من مواصلة تقديم هذه المعلومات، تعهدت حكومة كندا بتقديم 2.5 مليون دولار كندى خلال السنوات الخمسة القادمة لتعزيز الأنشطة المدارة على المستوى القطري كتأمين نوعية البيانات وإجراء عمليات تقييم أداء للعينات. |
La Cinquième Commission examinait différentes possibilités de renforcer les activités de ces missions afin d'améliorer la diplomatie préventive. | UN | وكانت اللجنة الخامسة بصدد مناقشة مختلف الخيارات المتاحة لتعزيز الأنشطة التي تقوم بها هذه البعثات من أجل دعم الدبلوماسية الوقائية. |
Ceci viendrait soutenir l'intégration de la gestion des produits chimiques, y compris la surveillance des polluants organiques persistants, dans les agendas de développement régionaux et nationaux, afin de renforcer les activités liées aux polluants organiques persistants dans la région. | UN | وسيدعم ذلك تعميم إدارة المواد الكيميائية بما في ذلك رصد الملوثات العضوية الثابتة في جداول أعمال التنمية الإقليمية والوطنية لتعزيز الأنشطة المتعلقة بالملوثات العضوية الثابتة. إقليم آسيا والمحيط الهادئ |
Celle-ci a répondu à cette préoccupation en affectant deux postes d'administrateur supplémentaires afin de renforcer les activités de population dans le cadre du sous-programme sur la politique sociale intégrée. | UN | وقد عالجت الإدارة العليا للجنة هذا الأمر عن طريق تخصيص وظيفتين إضافيتين من الفئة الفنية لتعزيز الأنشطة المرتبطة بالسكان كجزء من البرنامج الفرعي المتعلق بالسياسة الاجتماعية المتكاملة. |
33. Souligne en outre l'importance des efforts visant à renforcer les activités de communication de l'Organisation vers les États Membres qui demeurent en dehors du réseau de centres d'information des Nations Unies, et encourage le Secrétaire général, dans le cadre de la rationalisation, à étendre les services du réseau de centres d'information à ces États Membres; | UN | 33 - تؤكد كذلك أهمية الجهود المبذولة لتعزيز الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة للوصول إلى الدول الأعضاء التي لا تزال خارج نطاق تغطية شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، وتشجع الأمين العام على أن يقوم، في سياق عملية الترشيد، بتوسيع نطاق خدمات شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام ليشمل تلك الدول الأعضاء؛ |
33. Souligne en outre l'importance des efforts visant à renforcer les activités de communication de l'Organisation vers les États Membres qui demeurent en dehors du réseau de centres d'information des Nations Unies, et encourage le Secrétaire général, dans le cadre de la rationalisation, à étendre les services du réseau de centres d'information à ces États Membres ; | UN | 33 - تؤكد كذلك أهمية الجهود المبذولة لتعزيز الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة للوصول إلى الدول الأعضاء التي لا تزال خارج نطاق تغطية شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، وتشجع الأمين العام على أن يقوم، في سياق عملية الترشيد، بتوسيع نطاق خدمات شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام ليشمل تلك الدول الأعضاء؛ |
Il avance des idées et des techniques pour réduire les coûts administratifs et réaffecter les économies ainsi réalisées à un compte pour le développement consacré au renforcement des activités du secteur économique et social. | UN | وهو يعلن أفكارا وتقنيات لتخفيض التكاليف اﻹدارية ونقل الوفورات إلى حساب للتنمية مكرس لتعزيز اﻷنشطة في القطاع الاقتصادي والاجتماعي. |
On a estimé que les services existants, tels que le campus du Centre international de formation de l'OIT, étaient utiles pour promouvoir les activités conjointes. | UN | واعتبرت المرافق القائمة, مثل حرم المركز الدولي للتدريب التابع لمنظمة العمل الدولية, مفيدة لتعزيز الأنشطة المشتركة. |
Encourager des partenariats pour promouvoir des activités visant à encourager la collecte et l'utilisation de données scientifiques supplémentaires. | UN | تشجيع الشراكات لتعزيز الأنشطة الرامية إلى تشجيع جمع واستخدام البيانات العلمية الإضافية؛ |
Encourager la formation de partenariats visant à promouvoir les activités de collecte et d'exploitation de données scientifiques supplémentaires. | UN | تشجيع الشراكات لتعزيز الأنشطة الرامية إلى جمع واستخدام البيانات العلمية الإضافية. |
Le prix encourage les initiatives individuelles, mais le don financier qui l'accompagne peut être utilisé pour poursuivre des activités à plus large échelle, qu'il s'agisse de formation, d'échange de données d'expérience ou d'activités se rapportant directement à un programme. | UN | ولئن كانت الفوائد النقدية للجائزة تمثل حافزا لﻷفراد على القيام بأعمال ريادية لصالح الطفل، فمن الممكن استغلالها لتعزيز اﻷنشطة ذات الصلة سواء كانت تدريبا أو تبادلا للخبرات أو نشاطا برنامجيا مباشرا. |
Il évoque les grands problèmes recensés et les principales suggestions formulées en vue du renforcement des activités au-delà de la période couverte par le programme de travail de Nairobi à l'appui d'une action plus efficace dans le domaine de l'adaptation. | UN | ويغطي التقرير المسائل الرئيسية المحددة والاقتراحات المقدمة لتعزيز الأنشطة لما بعد فترة الولاية الحالية لبرنامج عمل نيروبي من أجل دعم تحسين إجراءات التكيف. |
Comme cela lui a été demandé à Durban, l'UNESCO fournira son concours aux États pour la préparation de matériaux d'enseignement et d'instruments pour la promotion des activités éducatives et de formation liées à la lutte contre le racisme. | UN | وبإيعاز من المهمة المنوطة بها في ديربان، ستدعم اليونسكو الدول في إعداد المواد والأدوات التعليمية لتعزيز الأنشطة التعليمية والتدريبية ذات الصلة بمكافحة العنصرية. |
2. Suivant les lignes d'action données par la Conférence des Parties et l'Assemblée et le Conseil du FEM, le secrétariat de la Convention et le secrétariat du FEM ont tous deux engagé des consultations visant à promouvoir des activités concertées. | UN | 2- واستجابة للإرشاد المتعلق بالسياسة العامة والمقدم من مؤتمر الأطراف ومن جمعية مرفق البيئة العالمية ومجلسه، شرعت أمانة الاتفاقية وأمانة المرفق كلتاهما في التشاور لتعزيز الأنشطة التعاونية. |