ويكيبيديا

    "لتعزيز الإجراءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour renforcer les procédures
        
    • de renforcer les procédures
        
    • à renforcer les mesures
        
    • pour renforcer les mesures
        
    • promouvoir l'action
        
    • renforcement des procédures
        
    • vue de promouvoir des procédures
        
    • appuyer les initiatives prises par les
        
    • pour renforcer l'action
        
    Le BSCI a recommandé des mesures pour renforcer les procédures et réduire le risque de fraude. UN وأوصى مكتب الرقابة باتخاذ تدابير تصحيحية لتعزيز الإجراءات بما من شأنه تقليل احتمال ارتكاب الاحتيال.
    Le BSCI a recommandé des mesures correctives pour renforcer les procédures destinées à réduire les risques de fraude. 4. Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets UN وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ تدابير تصحيحية لتعزيز الإجراءات الرامية إلى تقليل خطر الاحتيال.
    Le BSCI a identifié certains domaines dans lesquels les contrôles pourraient être améliorés et a fait des recommandations en vue de renforcer les procédures et de favoriser les gains d'efficacité. UN وحدد مكتب خدمات الرقابة بعض المجالات التي يمكن فيها تحسين الضوابط وقدّم توصيات لتعزيز الإجراءات والمساهمة في الكفاءات.
    La mise en place d'un cadre destiné à renforcer les mesures d'adaptation et les mécanismes destinés à faciliter le transfert de technologies revêt une importance particulière pour les pays en développement. UN ويتسم إنشاء إطار عمل لتعزيز الإجراءات المتعلقة بالتكيف وآليات تيسير نقل التكنولوجيا بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    11. Le financement est utilisé pour renforcer les mesures d'adaptation et d'atténuation ainsi que la mise au point et le transfert de technologies et le renforcement connexe des capacités. UN 11- يُستخدم التمويل لتعزيز الإجراءات المتعلقة بالتكيف والتخفيف وتطوير التكنولوجيا ونقلها فضلاً عما يتصل بذلك من بناء للقدرات.
    Depuis 2005, les instructions données aux services dépensiers en vue de l'établissement du budget général de l'État mettent en relief la nécessité, d'une façon générale, de promouvoir l'action de l'administration publique en vue de réaliser l'égalité entre les sexes. UN 37 - وقد تضمنت القواعد التي تحكم إعداد الميزانية الوطنية منذ عام 2005 المعيار العام لتعزيز الإجراءات الحكومية التي تستهدف تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Ils s'intéresseront aux types de crimes commis dans les zones de mission aux fins de l'élaboration et de la mise en œuvre de programmes et activités axés sur le renforcement des procédures d'enquête, compte tenu des liens qui existent entre la préservation des lieux du crime et les modes de travail de la police scientifique. UN كما سيدرس شاغلو الوظائف طبيعة الجريمة الخطيرة في مناطق بعثات الأمم المتحدة بهدف وضع وتنفيذ برامج وأنشطة أخرى لتعزيز الإجراءات التي تحكم تحقيقات الشرطة، مع مراعاة التفاعل بين إدارة مشهد الجريمة ودراسة الأدلة العدلية.
    Recommandations et options en vue de promouvoir des procédures équitables et transparentes UN توصيات وخيارات لتعزيز الإجراءات العادلة والواضحة
    Le représentant régional a pour mission d'appuyer les initiatives prises par les gouvernements et d'aider les organismes des Nations Unies et les organisations de la société civile à réaliser des activités visant à soutenir les gouvernements dans leurs efforts de protection des droits de l'homme. UN ويسعى الممثل الإقليمي لتعزيز الإجراءات الحكومية ومساعدة منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني على القيام بأعمال لمساعدة الحكومات في حماية حقوق الإنسان على نحو أفضل.
    Les services d'immigration utilisent les vastes pouvoirs discrétionnaires accordés par la loi au Premier Ministre et au chef des services d'immigration pour renforcer les procédures pertinentes. UN تستخدم الهجرة أوسع صلاحيات تقديرية ممنوحة لرئيس الوزراء ومسؤول الهجرة الأول بموجب القانون لتعزيز الإجراءات ذات الصلة.
    La Rapporteuse spéciale espère que les efforts du HautCommissariat aux droits de l'homme pour renforcer les procédures spéciales et les mesures visant à affecter des ressources tant humaines que matérielles au fonctionnement de ces procédures seront suivis d'effets. UN وتأمل المقررة الخاصة أن تتكلل بالنجاح جهود مفوضية حقوق الإنسان لتعزيز الإجراءات الخاصة وتخصيص الموارد البشرية والمادية لتنفيذ هذه الإجراءات.
    Le Département a décidé de prendre les mesures nécessaires pour renforcer les procédures internes, afin d'assurer le respect des délais fixés dans les directives pour le Compte pour le développement concernant la soumission des rapports d'activité. UN ووافقت الإدارة على اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز الإجراءات الداخلية لضمان الامتثال للآجال القصوى لتقديم التقارير المرحلية المحددة في المبادئ التوجيهية لحساب التنمية.
    La MINUAD a accepté les recommandations du BSCI et a pris des mesures appropriées pour renforcer les procédures régissant les activités d’achat, afin de réduire le risque de fraude et d’assurer la conformité des opérations avec le Manuel des achats des Nations Unies. UN وقبلت العملية المختلطة توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وهي بصدد اتخاذ التدابير الملائمة لتعزيز الإجراءات المتعلقة بأنشطة الشراء بغية الحد من خطر الاحتيال وضمان الامتثال لدليل المشتريات.
    91. Suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes de l'ONU, un certain nombre d'initiatives ont été prises pour renforcer les procédures financières et rendre l'information présentée dans les états financiers plus transparente et plus utile aux Parties. UN 91- واستجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات بالأمم المتحدة، نفذ عدد من المبادرات لتعزيز الإجراءات المالية ولجعل المعلومات المعروضة في البيانات المالية أكثر شفافية ومفيدة للأطراف().
    De nombreuses réunions bilatérales ont été organisées au double plan opérationnel et stratégique et beaucoup d'activités conjointes (manœuvres, patrouilles, points de contrôle, etc.) ont été menées pour renforcer les procédures requises et contrôler la zone d'opérations. UN وعُقدت اجتماعات ثنائية عديدة لبحث الأمور العملياتية والاستراتيجية، ونُفذ العديد من الأنشطة المشتركة (مناورات ودوريات ونقاط تفتيش وغيرها) لتعزيز الإجراءات المطلوبة ومراقبة منطقة العمليات.
    La réforme des Nations Unies, notamment la création d'un nouveau Conseil des droits de l'homme, offre la possibilité de renforcer les procédures spéciales et l'accent devrait être mis sur la totalité des droits dans une large perspective. UN وأضاف أن إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك إنشاء مجلس لحقوق الإنسان، يتيح فرصة لتعزيز الإجراءات الخاصة، ويجب أن ينصبَّ التوكيد على مجموع الحقوق في منظور أوسع نطاقاً.
    146. Le Comité est conscient des difficultés rencontrées dans l'administration de la justice et des efforts déployés par l'État partie pour trouver des moyens concrets de renforcer les procédures judiciaires, notamment en ayant recours aux pratiques du droit coutumier. UN 146- وتعترف اللجنة بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في إقامة العدل وتسلم بالجهود التي تبذلها لتعيين الوسائل العملية لتعزيز الإجراءات القضائية، بما في ذلك باللجوء إلى الممارسات القانونية العرفية.
    146. Le Comité est conscient des difficultés rencontrées dans l'administration de la justice et des efforts déployés par l'État partie pour trouver des moyens concrets de renforcer les procédures judiciaires, notamment en ayant recours aux pratiques du droit coutumier. UN 146- وتعترف اللجنة بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في إقامة العدل وتسلم بالجهود التي تبذلها لتعيين الوسائل العملية لتعزيز الإجراءات القضائية، بما في ذلك باللجوء إلى الممارسات القانونية العرفية.
    L'Arabie saoudite s'emploie actuellement à mettre en place un système national global de protection contre les rayonnements ionisants destiné à renforcer les mesures en vigueur et à uniformiser les efforts communs afin de faire face aux dangers que posent les sources de radiation et d'assurer la sécurité dans ce domaine. UN كما أن المملكة بصدد تطوير نظام وطني شامل للحماية من الإشعاعات المؤينة لتعزيز الإجراءات الحالية، وتوحيد الجهود المشتركة بما يكفل التحكم في أمان التصرف في المصادر المشعة وتأمين حمايتها والوقاية الآمنة للمصادر المشعة.
    17. Le financement est utilisé pour renforcer les mesures d'adaptation et d'atténuation ainsi que la mise au point et le transfert de technologies et le renforcement connexe des capacités. UN 17- يستخدم التمويل لتعزيز الإجراءات المتعلقة بالتكيف والتخفيف وتطوير التكنولوجيا ونقلها فضلاً عما يتصل بذلك من بناء للقدرات.
    Les ministères compétents, les institutions nationales de défense des droits de l'homme et d'autres organismes nationaux, ainsi que les associations de la société civile devraient institutionnaliser leurs compétences concernant les questions relatives aux minorités et à leurs droits en tant que moyen de promouvoir l'action et la mise en œuvre de ces droits. UN وينبغي أن تُضفي الوزارات الحكومية المعنية ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والهيئات الوطنية الأخرى فضلا عن جماعات المجتمع المدني طابعا مؤسسيا على الخبرة المتعلقة بقضايا وحقوق الأقليات كوسيلة لتعزيز الإجراءات وتنفيذ حقوق الأقليات.
    1 P-4 pour le renforcement des procédures spéciales UN وظيفة ف-4 لتعزيز الإجراءات الخاصة
    Sur la base de la description des pratiques, remises en question et lacunes des comités des sanctions de l'ONU présentées a chapitre III, le présent chapitre propose des recommandations en vue de promouvoir des procédures équitables et transparentes, ainsi que des options concernant de nouveaux mécanismes d'examen institutionnels. UN استنادا إلى ما وصف في القسم الثالث من الممارسات الراهنة للجان الجزاءات التابعة للأمم المتحدة وما توجهه من تحديات وتتسم به من نواقص، يقترح هذا القسم توصيات لتعزيز الإجراءات العادلة والواضحة، ويعرض خيارات لآلية مؤسسية جديدة للمراجعة.
    Le représentant régional a pour mission d'appuyer les initiatives prises par les gouvernements et d'aider les organismes des Nations Unies et les organisations de la société civile à réaliser des activités visant à soutenir les gouvernements dans leurs efforts de protection des droits de l'homme. UN ويسعى الممثل الإقليمي لتعزيز الإجراءات الحكومية ومساعدة منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني على القيام بأعمال لمساعدة الحكومات في حماية حقوق الإنسان على نحو أفضل.
    À cet égard, le contrôle efficace des armes et des flux financiers qui alimentent les conflits constitue un instrument efficace pour renforcer l'action humanitaire destinée à protéger et à aider les victimes des conflits. UN وفي هذا الصدد، يمثل إحكام الرقابة على الأسلحة والتدفقات المالية التي تشعل جذوة الصراعات أداة هامة لتعزيز الإجراءات الإنسانية الرامية إلى حماية ومساعدة ضحايا الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد