ويكيبيديا

    "لتعزيز الاستقرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour promouvoir la stabilité
        
    • pour renforcer la stabilité
        
    • promotion de la stabilité
        
    • renforcement de la stabilité
        
    • de promouvoir la stabilité
        
    • à promouvoir la stabilité
        
    • pour obtenir la stabilité
        
    • pour favoriser la stabilité
        
    • susceptibles de renforcer la stabilité
        
    • à renforcer la stabilité
        
    • pour asseoir la stabilité
        
    • pour assurer la stabilité
        
    • encourager la stabilité
        
    • pour améliorer la stabilité
        
    • afin de renforcer la stabilité
        
    Le programme de réforme doit trouver le juste équilibre pour promouvoir la stabilité au sens large. UN ولا بدّ لبرنامج الإصلاح من تحقيق التوازن المناسب لتعزيز الاستقرار بالمعنى الأوسع.
    Durant la période considérée, le Président Alassane Ouattara a redoublé d'efforts pour promouvoir la stabilité et la réconciliation. UN 13 - بذل الرئيس الحسن واتارا مزيدا من الجهود لتعزيز الاستقرار والمصالحة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Avec l'augmentation du nombre de nos membres l'accent a été mis davantage sur les programmes de coopération et d'assistance pour renforcer la stabilité démocratique. UN وصحب زيادة عضويتنا تركيز متزايد على برامج التعاون والمساعدة لتعزيز الاستقرار الديمقراطي.
    Il serait bon que la Commission ou la Conférence du désarmement examine la possibilité de mettre au point des directives concernant la fabrication, le transfert et le déploiement des armes classiques en tant que moyen de promotion de la stabilité régionale et mondiale. UN ومن المناسب للهيئة أو لمؤتمر نزع السلاح أن يفحص جدوى وضع المبادئ التوجيهية الخاصة بإنتاج ونقل ووزع اﻷسلحة التقليدية كوسيلة لتعزيز الاستقرار اﻹقليمي والعالمي.
    En outre, mon pays accorde une importance particulière au renforcement de la stabilité et de la sécurité ainsi qu'à la promotion de relations de bon voisinage avec l'ensemble des États de notre région. UN وفضلا عن ذلك، تولي بلادي أهمية خاصة لتعزيز الاستقرار والأمن الإقليميين وتشجيع علاقات حسن الجوار مع كل الدول في منطقتنا.
    Quels ont été les progrès accomplis dans ce domaine, en particulier dans l'action visant à faire participer le secteur privé non seulement à la solution des situations de crise mais aussi à l'amener à collaborer avec le secteur public en vue de promouvoir la stabilité et de prévenir les crises? UN فما هو التقدم المحرز في هذا المجال، ولا سيما بإشراك القطاع الخاص ليس فقط في حالات الأزمة بل في حثه على العمل مع القطاع العام لتعزيز الاستقرار واتقاء الأزمات؟
    En même temps, tout doit être mis en œuvre pour promouvoir la stabilité dans la région. UN وفي الوقت ذاته، يتعين بذل كل جهد ممكن لتعزيز الاستقرار في المنطقة.
    Ces instruments sont indispensables pour promouvoir la stabilité et la confiance aux niveaux mondial et régional. UN ونحن بحاجة إلى تلك الصكوك لتعزيز الاستقرار والثقة على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    La Mongolie pense que la réunion intergouvernementale de haut niveau consacrée à la question du financement du développement qui doit se tenir en 2001 tombe à point nommé et permettra d'étudier les différentes options pour promouvoir la stabilité financière et le développement. UN وترى منغوليا أن الاجتماع الحكومي الدولي رفيع المستوى المعني بتمويل التنمية الذي سيعقد في عام ٢٠٠١ سيأتي في الوقت الملائم لتقصي الخيارات المختلفة لتعزيز الاستقرار المالي والتنمية.
    La relance de l'économie dans les pays en développement exige un renversement de cette tendance; la coordination des politiques économiques à l'échelle mondiale est également essentielle pour promouvoir la stabilité macro-économique, en particulier sur les marchés monétaires et financiers. UN ويستلزم إنعاش الاقتصاد في البلدان النامية عكس هذا الاتجاه؛ وهناك حاجة أيضا إلى تنسيق السياسات الاقتصادية على المستوى العالمي لتعزيز الاستقرار في الاقتصاد الكلي، ولا سيما في اﻷسواق النقدية والمالية.
    :: Intensifier la coopération régionale pour renforcer la stabilité financière au niveau des régions; UN :: تنفيذ تعاون إقليمي أقوى لتعزيز الاستقرار المالي الإقليمي
    Les Ministres ont reconnu que certains progrès étaient en cours sur le chapitre des réductions des armements nucléaires et que des mesures positives avaient été prises par quelques-uns des cinq États dotés d’armes nucléaires pour renforcer la stabilité stratégique. UN واعترف الوزراء بأن عمليات تخفيض اﻷسلحة النووية تحقق حاليا قدرا من التقدم وبأن البعض من الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية قد اتخذ خطوات إيجابية لتعزيز الاستقرار الاستراتيجي.
    L'aspect le plus important dans la promotion de la stabilité de l'espace est la prévention d'une course aux armements, pour laquelle la vérification est essentielle, en particulier du fait que les nations interagissent aujourd'hui dans l'espace dans un climat de suspicion mutuelle. UN ويتمثل أهم جانب لتعزيز الاستقرار في الفضاء في منع سباق للتسلح. ولمنع سباق للتسلح، لا بد من التحقق، خاصة لأن البلدان تتفاعل حالياً بشكوك متبادلة في الفضاء.
    Il faut y voir à mon avis une contribution digne du Kazakhstan indépendant au renforcement de la stabilité et de la sécurité sur terre. UN وأرى أن من الممكن اعتبار ذلك مساهمة جديرة بالتنويه من كازاخستان المستقلة لتعزيز الاستقرار والأمن في العالم.
    Il se félicite des efforts faits par toutes les organisations internationales intéressées en coopération avec le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine en vue de promouvoir la stabilité et de créer les conditions permettant aux habitants de rentrer chez eux. UN ويرحب بالجهود التي تبذلها جميع المنظمات الدولية المعنية بالتعاون مع حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لتعزيز الاستقرار ولتهيئة الظروف الملائمة لعودة السكان إلى ديارهم.
    Dans le même temps, elle assurera la promotion du libre-échange, de l'innovation technologique, du transfert et de la diffusion des technologies, et s'attachera à promouvoir la stabilité financière. UN وفي الوقت نفسه فهي ستدافع عن التجارة الحرة والابتكار في مجال التكنولوجيا، ونقلهما ونشرهما، وستسعى لتعزيز الاستقرار المالي.
    Considérant qu''une action efficace visant à prévenir de nouvelles violations des droits de l''homme et des libertés fondamentales est indispensable pour obtenir la stabilité et assurer la reconstruction du Burundi, ainsi que le rétablissement d''un état de droit durable, UN وإذ تعتبر أن اتخاذ إجراءات فعالة لمنع المزيد من انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمر لا غنى عنه لتعزيز الاستقرار والإعمار في بوروندي واستعادة سيادة القانون بشكل دائم،
    La CNUCED a expliqué aux pays en développement sortant d'un conflit, à partir de l'expérience du Mozambique, comment attirer l'IED pour favoriser la stabilité économique et le développement. UN وقدَّم الأونكتاد إلى البلدان النامية الخارجة من نزاعات معلومات مفيدة عن كيفية اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر لتعزيز الاستقرار والتنمية الاقتصاديين.
    6. Engage instamment les États dotés d'armes nucléaires à examiner d'autres mesures intérimaires, notamment des mesures susceptibles de renforcer la stabilité stratégique et, en conséquence, à revoir leurs doctrines stratégiques; UN ٦ - تحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على النظر في اتخاذ تدابير مؤقتة أخرى، من بينها تدابير لتعزيز الاستقرار الاستراتيجي وأن تستعرض، تبعا لذلك، المبادئ الاستراتيجية؛
    La fin d'un conflit devrait s'accompagner de mesures immédiates visant à renforcer la stabilité sociale et économique. UN ومن ثم ينبغي أن تواكب انتهاء الصراع إجراءات فورية لتعزيز الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    3. Prie en outre le Secrétaire exécutif de chercher à obtenir des ressources volontaires supplémentaires pour asseoir la stabilité financière du Centre. UN 3 - يطلب أيضا إلى الأمين التنفيذي السعي إلى إيجاد موارد إضافية من التبرعات لتعزيز الاستقرار المالي للمركز.
    Des mesures ont également été prises pour assurer la stabilité financière et mettre en place des politiques structurelles favorisant le développement du secteur privé. UN ويجري بذل المزيد من الجهود لتعزيز الاستقرار المالي وتنفيذ السياسات الهيكلية التي تفضي إلى تنمية القطاع الخاص.
    Nous nous efforçons, en collaboration, d'encourager la stabilité politique, la gouvernance responsable et transparente dans un état de droit, car nous sommes convaincus que c'est ce qu'il faut faire. UN وفي نفس الوقت، نسعى لتعزيز الاستقرار السياسي، والحكم الرشيد المسؤول والشفاف في ظل سيادة القانون، لأننا نعتقد أن هذا هو الشيء الصحيح الذي ينبغي أن نفعله.
    Les Ministres ont reconnu que des progrès avaient été accomplis en ce qui concerne la réduction des arsenaux nucléaires et que des mesures positives avaient été prises par certains des cinq États dotés d’armes nucléaires pour améliorer la stabilité stratégique. UN وسلﱠم الوزراء بأنه يجري إحراز بعض التقدم في مجال التخفيض من اﻷسلحة النووية وبأن بعض الدول الخمس الحائزة ﻷسلحة نووية اتخذت خطوات إيجابية لتعزيز الاستقرار الاستراتيجي.
    De telles instances pourraient fournir le cadre nécessaire au développement de la coopération régionale et du dialogue afin de renforcer la stabilité et la sécurité en Asie centrale. UN ويمكن لهذين المحفلين أن يوفرا الاطار الضروري لتنمية التعاون والحوار الاقليميين لتعزيز الاستقرار واﻷمن في آسيا الوسطى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد