Pour améliorer ses perspectives économiques, le pays diversifie activement sa base traditionnelle de donateurs et prend des mesures pour promouvoir le commerce et les investissements directs étrangers dans le cadre de partenariats économiques renforcés. | UN | وبغية تحسين آفاق البلد الاقتصادية، ليعمل بنشاط على تنويع قاعدته قاعدة التقليدية من الجهات المانحة واتخاذ خطوات لتعزيز التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر من خلال تعزيز الشراكات الاقتصادية. |
Des mesures de facilitation des transports et du commerce visant à créer un cadre commercial sûr et efficace sont donc indispensables pour promouvoir le commerce international des pays en développement. | UN | وبالتالي، تم تصميم تيسير النقل والتجارة لضمان قيام بيئة التجارة الآمنة التي تتسم بالكفاءة بدور جوهري بالنسبة للبلدان النامية في مساعيها لتعزيز التجارة الدولية. |
Infrastructure institutionnelle, y compris les organismes professionnels, pour la promotion du commerce et le développement des exportations | UN | الهيكل اﻷساسي المؤسسي، بما في ذلك منظمات اﻷعمال لتعزيز التجارة وتنمية الصادرات |
Il appuie par ailleurs le processus d'intégration régionale en cours à l'échelle mondiale comme moyen de promouvoir le commerce et la croissance. | UN | وقال إن حكومته تؤيد فضلا عن ذلك عملية التكامل اﻹقليمي الجارية على الصعيد العالمي بوصفها وسيلة لتعزيز التجارة والنمو. |
:: Îles Vierges britanniques : assistance technique au secteur des services et à la mise en place de la cellule de promotion du commerce proposée; | UN | :: جزر فرجن البريطانية: تقديم مساعدة فنية لدعم قطاع الخدمات وإنشاء الوحدة المقترحة لتعزيز التجارة |
En particulier, ce n'est pas une condition suffisante pour stimuler le commerce régional en Afrique. | UN | وتحديداً، فإنها لا تمثل شرطاً كافياً لتعزيز التجارة الإقليمية في أفريقيا. |
L'Union africaine avait adopté un programme visant à promouvoir le commerce intrarégional et à accroître l'attractivité de la région en matière d'investissements. | UN | ووافق الاتحاد الأفريقي على برنامج لتعزيز التجارة بين بلدان المنطقة وزيادة الجاذبية الاستثمارية في المنطقة. |
Elle analyse l'environnement général nécessaire pour favoriser le commerce électronique dans le secteur des petites entreprises et examine la faisabilité d'un mécanisme régional. | UN | كما يحلل هذا الاقتراح البيئة السياساتية اللازمة لتعزيز التجارة الالكترونية في قطاع الأعمال التجارية الصغيرة ويفحص امكانية وضع آلية اقليمية. |
Les partenaires de développement doivent fournir l'assistance et les appuis voulus pour promouvoir le commerce et la coopération économique SudSud. | UN | ويجب على الشركاء في مجال التنمية تقديم الدعم والمساعدة المناسبين لتعزيز التجارة والتعاون الاقتصادي بين بلدان الجنوب. |
Plusieurs mesures ont été prises par les gouvernements africains pour promouvoir le commerce intra-africain. | UN | 2- وقد اتخذت الحكومات الأفريقية خطوات عدة لتعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية. |
Elle souligne également les difficultés que les pays africains ont à utiliser efficacement les unions monétaires pour promouvoir le commerce régional et dégage du bilan de l'Union monétaire européenne des enseignements utiles pour l'Afrique. | UN | كما تسلط الضوء على التحديات التي تواجه البلدان الأفريقية في الاستفادة من الاتحادات النقدية فعلياً لتعزيز التجارة الإقليمية، وتستخلص الدروس المفيدة لأفريقيا من تجربة الاتحاد النقدي الأوروبي. |
Infrastructure institutionnelle, y compris les organismes professionnels, pour la promotion du commerce et le développement des exportations | UN | الهيكل اﻷساسي المؤسسي، بما في ذلك منظمات اﻷعمال لتعزيز التجارة وتنمية الصادرات |
Aspects opérationnels de la promotion du commerce et de l'expansion des exportations | UN | الجوانب التنفيذية لتعزيز التجارة وتنمية الصادرات |
Ma délégation est pleinement consciente de ce que la sûreté de la navigation dans ces détroits est une condition clef et un élément essentiel de la promotion du commerce extérieur. | UN | ويدرك وفدي إدراكا تاما أن سلامة الملاحة في هذه المضائق عنصر أساسي وحيوي لتعزيز التجارة الخارجية. |
Un enjeu fondamental, dans la plupart des régions, était de trouver les moyens de promouvoir le commerce intrarégional. | UN | ومن التحديات الهامة التي تواجهها معظم المناطق التحدي المتعلق بكيفية إيجاد سبل لتعزيز التجارة بين بلدان المنطقة الواحدة. |
La coopération est nécessaire pour créer les capacités en vue de promouvoir le commerce et l'investissement dans les pays en développement. | UN | كما إن من الضروري إقامة تعاون من أجل بناء القدرات لتعزيز التجارة والاستثمار في البلدان النامية. |
Un enjeu fondamental, dans la plupart des régions, était de trouver les moyens de promouvoir le commerce intrarégional. | UN | ومن التحديات الهامة التي تواجهها معظم المناطق التحدي المتعلق بكيفية إيجاد سبل لتعزيز التجارة بين بلدان المنطقة الواحدة. |
Le programme de collaboration devrait inclure une assistance technique et financière, non seulement pour créer un environnement favorable, mais aussi dans des domaines ponctuels comme l'établissement de centres de promotion du commerce et des investissements. | UN | وينبغي أن يتضمن البرنامج التعاوني تقديم المساعدة الفنية والمالية، ليس فقط فيما يتصل بإيجاد بيئة مواتية، بل أيضا فيما يتصل بمجالات محددة مثل إنشاء مراكز لتعزيز التجارة والاستثمارات. |
Le Groupe interinstitutions était particulièrement à même d'apporter un utile soutien au Plan d'action pour stimuler le commerce intra-africain établi par l'Union africaine. | UN | وأُشير، بوجه خاص، إلى أن المجموعة في وضع جيد يمكّنها من تقديم دعم قيّم إلى خطة عمل الاتحاد الأفريقي لتعزيز التجارة داخل أفريقيا. |
La situation géographique constitue un autre motif de stimuler le commerce intra-africain. | UN | وتمثل الجغرافيا سبباً آخر من الأسباب الموجبة لتعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية. |
Des initiatives concrètes ont été prises pour renforcer le commerce, les investissements et les perspectives économiques. | UN | وتم اتخاذ مبادرات محددة لتعزيز التجارة والاستثمار وتوسيع الآفاق الاقتصادية. |
Association des organisations africaines de promotion commerciale | UN | رابطة المنظمات الأفريقية لتعزيز التجارة |
B. Les accords régionaux au service du commerce et du développement 3 | UN | باء - الترتيبات الإقليمية لتعزيز التجارة والتنمية 2 |
Fournir une aide publique au développement dans des secteurs tels que le transport, l'information, la technologie de communication et l'énergie contribue certainement à créer un environnement favorable au développement du commerce et au développement en général. | UN | إن تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية في مجالات من قبيل النقل وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والطاقة، كفيل بتهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز التجارة والتنمية. |
Dans la suite de ses travaux de recherche et d'analyse en ce domaine, la CNUCED a été invitée à adopter une vision désagrégée des différents niveaux de performance des pays en développement et à étudier plus en détail les approches stratégiques destinées à renforcer le commerce SudSud dans le contexte général de la nouvelle géographie du commerce. | UN | وجرى تشجيع الأونكتاد على القيام، لدى مواصلة بحثه وتحليله بشأن هذه القضية، بإلقاء نظرة تصنيفية على الأداء التفاضلي في البلدان النامية ومواصلة وضع نُهج استراتيجية لتعزيز التجارة بين الجنوب والجنوب في السياق الشامل للجغرافيا التجارية الجديدة. |
Une des leçons apprise depuis cet attentat est que le terrorisme se nourrit de beaucoup d'autres délits et tire parti des réseaux de transport et de communication créés pour développer le commerce, le bien-être et la communication entre les peuples. | UN | وإن أحد الدروس المستفادة من ذلك الهجوم يتمثل في أن الإرهاب يدعم نفسه من خلال ارتكاب جرائم أخرى عديدة ويفيد من شبكات المواصلات والاتصالات التي أنشئت لتعزيز التجارة والرفاه والاتصال ما بين الشعوب. |
Le développement des liaisons interrégionales et intrarégionales aux fins du renforcement du commerce international et du tourisme se fera par la mise en oeuvre du projet DITTA (Développement des infrastructures des transports terrestres en Asie). | UN | وسيتم الربط بين شبكات النقل داخل المناطق وفيما بينها لتعزيز التجارة الدولية والسياحة، وذلك بتنفيذ مشروع تطوير الهياكل اﻷساسية للنقل البري في بلدان آسيا. |