ويكيبيديا

    "لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcer la coopération multilatérale
        
    • pour encourager la coopération multilatérale
        
    • pour promouvoir la coopération multilatérale
        
    • afin de renforcer la coopération internationale
        
    L'Organisation de coopération économique de la mer Noire continuera de jouer son rôle, en s'employant résolument à renforcer la coopération multilatérale pour faire face aux défis mondiaux de ce millénaire. UN وستواصل المنظمة الاضطلاع بدورها، وبذل الجهود الحثيثة لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف من أجل التصدي لتحديات هذه الألفية.
    La Russie ne ménage pas sa peine pour renforcer la coopération multilatérale à l'ONU. UN وستبذل روسيا قصارى جهدها لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف في إطار الأمم المتحدة.
    L'Organisation de coopération économique de la mer Noire continuera de jouer son rôle avec détermination en s'efforçant de renforcer la coopération multilatérale pour faire face aux défis mondiaux de ce millénaire. UN وسوف تواصل المنظمة القيام بدورها بتصميم في جهودها لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف للوفاء بالتحديات العالمية لهذه الألفية.
    12. Félicite l'Organisation de l'unité africaine des efforts qu'elle continue de faire pour encourager la coopération multilatérale et l'intégration économique entre les Etats africains et prie les organismes des Nations Unies de continuer à appuyer ces efforts; UN ١٢ - تشيد بالجهود التي تواصل منظمة الوحدة الافريقية بذلها لتعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف والتكامل الاقتصادي فيما بين الدول الافريقية، وتطلب إلى وكالات اﻷمم المتحدة مواصلة دعمها لهذه الجهود؛
    12. Félicite l'Organisation de l'unité africaine des efforts qu'elle continue de faire pour encourager la coopération multilatérale et l'intégration économique entre les États africains et prie les organismes des Nations Unies de continuer à appuyer ces efforts; UN ٢١ - تشيد بالجهود التي تواصل منظمة الوحدة اﻷفريقية بذلها لتعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف والتكامل الاقتصادي فيما بين الدول اﻷفريقية، وتطلب إلى وكالات اﻷمم المتحدة مواصلة دعمها لهذه الجهود؛
    Rappelant que les gouvernements ont adopté différentes mesures pour promouvoir la coopération multilatérale, régionale, sous-régionale et bilatérale entre les autorités judiciaires, les services de détection et de répression et les autorités fiscales afin de lutter sur tous les plans contre les groupes criminels impliqués dans le trafic de drogues, UN وإذ يستذكر أن الحكومات اتخذت عددا من التدابير لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف والاقليمي ودون الاقليمي والثنائي بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون وسلطات الضرائب، حتى يتسنى لها التصدي على نحو شامل للجماعات الإجرامية الضالعة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات،
    11. Dans l'exercice de leur mandat, la CNUCED et les autres organisations internationales devraient continuer de coopérer étroitement pour accroître les synergies, la cohérence, la complémentarité et la concertation dans le domaine des politiques afin de renforcer la coopération internationale pour le développement des pays en développement et d'éviter tout chevauchement. UN 11- وينبغي للأونكتاد والمنظمات الدولية الأخرى مواصلة التعاون الوثيق، كل في إطار ولايته، من أجل ضمان التآزر والاتساق والتكامل والتماسك والدعم المتبادل فيما بين سياساتها لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف من أجل تنمية البلدان النامية، مع تجنب الازدواجية في العمل.
    Au niveau international, le Brésil s'est employé à renforcer la coopération multilatérale, régionale et sous-régionale à la lutte contre la drogue, principalement avec ses voisins d'Amérique du Sud. UN وعلى الصعيد الدولي، تبذل البرازيل جهودا لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف والإقليمي ودون الإقليمي في مجال مكافحة المخدرات مع التركيز على جيرانها في أمريكا الجنوبية.
    Je voudrais dire pour terminer que nous appuyons les recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général tendant à renforcer la coopération multilatérale par l'entremise de l'ONU, de ses divers organes et mécanismes, et des organisations régionales et sous-régionales. UN وفي الختام، فإننا نؤيد التوصيات الواردة في التقرير لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف من خلال منظومة الأمم المتحدة وآليات عملها وكذلك من خلال المجموعات والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تحقيقا لمفهوم الأمن البشري في إطار سيادة الدول واستقلال شعوبها.
    Sur le plan international, le Brésil s'est efforcé de renforcer la coopération multilatérale, régionale et sous-régionale, pour la lutte contre la drogue, en attachant une importante particulière à ses voisins sud-américains, avec lesquels il a signé des accords et maintient un dialogue permanent. UN وتُبذل، على الصعيد الدولي، جهود لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف والإقليمي ودون الإقليمي في مكافحة المخدرات، مع التركيز بصفة خاصة على الجيران في أمريكا الجنوبية، الذين تقيم البرازيل معهم حوارا على الدوام ووقعت معهم على اتفاقات.
    14. M. Hilale (Maroc) dit que la question du contrôle des drogues mérite une attention particulière non seulement en raison des problèmes qu'elle pose à la sécurité, à la stabilité et au développement durable mais aussi en raison des occasions qu'elle offre de renforcer la coopération multilatérale et sous-régionale. UN 14 - السيد هلالي (المغرب): قال إن قضية مكافحة المخدرات تستحق اهتماما خاصا لا بسبب ما تمثله من تحديات للأمن والاستقرار والتنمية المستدامة فحسب، بل أيضا لأنها توفر فرصا لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف والإقليمي ودون الإقليمي.
    Au titre de leurs efforts pour endiguer l'afflux de drogue venant d'Afghanistan, les États Membres de l'UNODC ont lancé des initiatives transfrontières et mènent des opérations conjointes dans le cadre du Programme régional de l'UNODC pour l'Afghanistan et les pays voisins et le Centre régional d'information et de coordination pour l'Asie centrale s'emploie à renforcer la coopération multilatérale. UN 8 - وأشارت إلى أن الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي قامت، كجزء من جهودها الرامية إلى مواجهة تدفق المخدرات من أفغانستان، باتخاذ مبادرات عبر الحدود، وبالاضطلاع بعمليات مشتركة في إطار البرنامج الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة الخاص بالمكتب، ويعمل المركز الإقليمي للمعلومات والتنسيق في آسيا الوسطى بنشاط لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف.
    Dans tous les cas, les méthodes diplomatiques et les mécanismes obligatoires de règlement des différends ne devraient pas être considérés comme antinomiques, mais comme deux possibilités parmi d'autres solutions (à côté de l'examen collégial ou des consultations) qui pourraient être choisies pour renforcer la coopération multilatérale en matière de droit et de politique de la concurrence. UN وعلى أية حال، لا ينبغي النظر إلى أسلوب التسوية الدبلوماسية وأسلوب التسوية الإلزامية للمنازعات باعتبارهما يشكلان حلّين متعارضين بل باعتبارهما بديلين ضمن مجموعة من البدائل (إلى جانب الاستعراضات التي يجريها الأنداد أو المشاورات) التي يمكن أن تتاح لتيسير أية عملية يمكن أن يتفق عليها لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف بشأن قوانين وسياسات المنافسة.
    Dans tous les cas, les méthodes diplomatiques et les mécanismes obligatoires de règlement des différends ne devraient pas être considérés comme antinomiques, mais comme deux possibilités parmi d'autres (à côté de l'examen collégial ou des consultations) qui pourraient être choisies pour renforcer la coopération multilatérale en matière de droit et de politique de la concurrence. UN وعلى أية حال، لا ينبغي النظر إلى أسلوب التسوية الدبلوماسية وأسلوب التسوية الإلزامية للمنازعات باعتبارهما يشكلان حلّين متعارضين بل باعتبارهما بديلين ضمن مجموعة من البدائل (إلى جانب الاستعراضات التي يجريها الأنداد أو المشاورات) التي يمكن أن تتاح لتيسير أية عملية يمكن أن يتفق عليها لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف بشأن قوانين وسياسات المنافسة.
    Dans tous les cas, les méthodes diplomatiques et les mécanismes obligatoires de règlement des différends ne devraient pas être considérés comme antinomiques, mais comme deux possibilités parmi d'autres (à côté de l'examen collégial ou des consultations) qui pourraient être choisies pour renforcer la coopération multilatérale en matière de droit et de politique de la concurrence. UN وعلى أية حال، لا ينبغي النظر إلى أسلوب التسوية الدبلوماسية وأسلوب التسوية الإلزامية للمنازعات باعتبارهما يشكلان حلّين متعارضين بل باعتبارهما بديلين ضمن مجموعة من البدائل (إلى جانب الاستعراضات التي يجريها الأنداد أو المشاورات) التي يمكن أن تتاح لتيسير أية عملية يمكن أن يتفق عليها لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف بشأن قوانين وسياسات المنافسة.
    14. Félicite l'Organisation de l'unité africaine des efforts qu'elle continue de faire pour encourager la coopération multilatérale et l'intégration économique entre les États africains et prie les organismes des Nations Unies de continuer à appuyer ces efforts; UN ٤١ - تشيد بالجهود التي ما برحت تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية لتعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف والتكامل الاقتصادي فيما بين الدول اﻷفريقية، وتطلب إلى وكالات اﻷمم المتحدة مواصلة دعمها لتلك الجهود؛
    15. Félicite l'Organisation de l'unité africaine des efforts qu'elle continue de faire pour encourager la coopération multilatérale et l'intégration économique entre les États africains et prie les organismes des Nations Unies de continuer à appuyer ces efforts; UN ١٥ - تشيد بالجهود التي ما برحت تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية لتعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف والتكامل الاقتصادي فيما بين الدول اﻷفريقية، وتطلب إلى وكالات اﻷمم المتحدة مواصلة دعمها لتلك الجهود؛
    13. Félicite l'Organisation de l'unité africaine des efforts qu'elle continue de faire pour encourager la coopération multilatérale et l'intégration économique entre les États africains et prie les organismes des Nations Unies de continuer à appuyer ces efforts; UN ١٣ - تشيد بالجهود التي ما برحت تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية لتعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف والتكامل الاقتصادي فيما بين الدول اﻷفريقية، وتطلب إلى وكالات اﻷمم المتحدة مواصلة دعمها لتلك الجهود؛
    Rappelant que les gouvernements ont adopté différentes mesures pour promouvoir la coopération multilatérale, régionale, sous-régionale et bilatérale entre les autorités judiciaires, les services de détection et de répression et les autorités fiscales afin de lutter sur tous les plans contre les groupes criminels impliqués dans le trafic de drogues, UN وإذ يشير إلى أن الحكومات اتخذت عددا من التدابير لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف والإقليمي ودون الإقليمي والثنائي بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون وسلطات الضرائب، حتى يتسنى لها التصدي على نحو شامل للجماعات الإجرامية الضالعة في الاتجار بالمخدرات،
    11. Dans l'exercice de leur mandat, la CNUCED et les autres organisations internationales devraient continuer de coopérer étroitement pour accroître les synergies, la cohérence, la complémentarité et la concertation dans le domaine des politiques afin de renforcer la coopération internationale pour le développement des pays en développement et d'éviter tout chevauchement. UN 11- وينبغي للأونكتاد والمنظمات الدولية الأخرى مواصلة التعاون الوثيق، كل في إطار ولايته، من أجل ضمان التآزر والاتساق والتكامل والتماسك والدعم المتبادل فيما بين سياساتها لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف من أجل تنمية البلدان النامية، مع تجنب الازدواجية في العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد