ويكيبيديا

    "لتعزيز التفاهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour promouvoir la compréhension
        
    • de promouvoir la compréhension
        
    • pour renforcer la compréhension
        
    • à promouvoir la compréhension
        
    • promotion de la compréhension
        
    • pour favoriser la compréhension
        
    • pour encourager la compréhension
        
    • afin de favoriser la compréhension
        
    • de promouvoir l'entente
        
    • pour améliorer l'entente
        
    • de renforcer la compréhension
        
    • pour améliorer la compréhension
        
    • pour faciliter la compréhension
        
    • renforcer la compréhension mutuelle
        
    • pour faire progresser la compréhension
        
    Lorsque l'instruction religieuse figure au programme d'études, quelles sont les mesures mises en place, le cas échéant, pour promouvoir la compréhension et le dialogue interconfessionnels et interreligieux? UN :: إذا تضمنت المناهج الدراسية تعليماً دينياً، فما هي التدابير المطبقة لتعزيز التفاهم والحوار بين الأديان؟
    Pour le Mexique, la force même de l'Organisation des Nations Unies réside dans la pluralité et dans les magnifiques occasions qu'elle offre pour promouvoir la compréhension, la convergence et l'unité d'objectif. UN إن المكسيك ترى أن قوة اﻷمم المتحدة تكمن في التعددية وفي الفرص الممتازة التي تهيئها لتعزيز التفاهم والتلاقي ووحدة الغرض.
    Notre organisation est convaincue que le dialogue et la consultation sont les moyens les plus efficaces de promouvoir la compréhension et la coopération internationale sur les migrations. UN ومنظمتنا تؤمن إيمانا ثابتا بأن الحوار والتشاور يشكلان أهم الوسائل الفعالة لتعزيز التفاهم والتعاون الدوليين بشأن الهجرة.
    En vérité, il faut utiliser la liberté d'expression pour renforcer la compréhension mutuelle, la solidarité et la fraternité. UN ويجب بدلا من ذلك، استخدام حرية التعبير لتعزيز التفاهم المتبادل، والتضامن والأخوة.
    Elles sont reconnues par l'ONU comme un mécanisme servant à promouvoir la compréhension et à atténuer les tensions. UN فالأمم المتحدة تعترف بهذه التدابير باعتبارها آلية لتعزيز التفاهم والتقليل من التوترات.
    Le mécanisme de suivi du respect des dispositions de la Convention a démontré son utilité dans la promotion de la compréhension mutuelle, de la transparence et de la confiance. UN وأثبتت آلية الامتثال المنطبقة على الاتفاقية أنها أداة قيمة لتعزيز التفاهم والشفافية وبناء الثقة.
    Article 7 : Mesures pour favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre les peuples UN المادة 7 تدابير لتعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين الشعوب
    Nous avons inlassablement oeuvré pour encourager la compréhension avec nos voisins. UN وما برحنا نبذل جهودا مستمرة لتعزيز التفاهم مع جيراننا.
    Pour contribuer à l'amélioration de la condition humaine, Shumei exécute des programmes visant à développer l'agriculture naturelle au plan international, ainsi que des activités et des programmes qui assurent la promotion de l'art et de la beauté, de la sensibilisation à l'environnement et du dialogue interconfessionnel afin de favoriser la compréhension entre les hommes et de consolider la paix. UN وللمساهمة في تحسين الوضع الإنساني، تضطلع منظمة شوماي ببرامج للزراعة الطبيعية على الصعيد الدولي، وأنشطة وبرامج تشجع الفن والجمال، والتوعية البيئية والحوار بين الأديان لتعزيز التفاهم وبناء السلام.
    Le Comité recommande également à l'État partie de redoubler d'efforts pour promouvoir la compréhension et la tolérance entre les différents groupes ethniques résidant sur son territoire. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها لتعزيز التفاهم والتسامح بين مختلف الجماعات الإثنية المقيمة في أراضيها.
    Le Comité recommande également à l'État partie de redoubler d'efforts pour promouvoir la compréhension et la tolérance entre les différents groupes ethniques résidant sur son territoire. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها لتعزيز التفاهم والتسامح بين مختلف الجماعات الإثنية المقيمة في أراضيها.
    Ces paroles du mahatma Gandhi résument l'approche que nous devons adopter pour promouvoir la compréhension entre les religions et les cultures et la coopération pour la paix. UN تلخص كلمات المهاتما غاندي تلك النهج الذي نحتاج إليه لتعزيز التفاهم والتعاون بين الديانات والثقافات من أجل السلام.
    Ses programmes d'enseignement couvrent également l'histoire des minorités nationales dans le souci de promouvoir la compréhension mutuelle et de jeter les bases d'une société multiculturelle. UN وأدرجت تاريخ الأقليات الوطنية ضمن جهود لتعزيز التفاهم المتبادل وأرست أساس مجتمع متعدد الثقافات.
    Ils ont demandé au Gouvernement néerlandais de montrer l'exemple en animant le débat national croissant afin de promouvoir la compréhension, le respect mutuel et le dialogue interculturel. UN وطالبوا حكومة هولندا بأن تأخذ زمام المبادرة في تيسير النقاش الوطني المتنامي لتعزيز التفاهم والاحترام المتبادل والحوار بين الثقافات.
    En effet, ces pourparlers se sont révélés être un mécanisme efficace pour renforcer la compréhension et la confiance ainsi que pour résoudre la question nucléaire de la péninsule coréenne. UN فقد ثبت أن المحادثات السداسية لا تزال آلية فعالة لتعزيز التفاهم وحل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Se félicitant des efforts déployés par la communauté internationale pour renforcer la compréhension grâce à un dialogue constructif entre les civilisations, UN وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز التفاهم من خلال الحوار البناء بين الحضارات،
    Elle met en relation des dirigeants nationaux ou locaux, des législateurs, des représentants des organisations de la société civile, des journalistes et des particuliers, qui s'emploient à promouvoir la compréhension entre les diverses communautés. UN وقد أقام صلات بين الحكومات وواضعي القوانين والسلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام والأفراد الذين يكرسون أنفسهم لتعزيز التفاهم بين مختلف المجتمعات المحلية.
    À cet égard, les médias jouent un rôle important de promotion de la compréhension et du respect mutuels entre les deux sexes. UN وفي هذا الصدد، تلعب وسائط الإعلام الوطنية دورا هاما لتعزيز التفاهم المتبادل والاحترام بين الجنسين.
    Ces mesures contribuent à consolider la paix et la sécurité internationales puisqu'elles sont précisément conçues pour favoriser la compréhension, la transparence et la coopération entre les États. UN ومن شأن هذه التدابير أن تسهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين لأنها مصممة لتعزيز التفاهم والشفافية والتعاون بين الدول.
    Il faut également intégrer la lutte contre le racisme et la discrimination dans les programmes d'enseignement et dans les programmes de formation des fonctionnaires publics et tirer le plus grand parti possible de la technologie de l'information et des communications pour encourager la compréhension mutuelle et le respect des autres cultures. UN ومناهضة العنصرية ومناهضة التمييز عنصران يجب أيضا إدراجهما في المناهج الدراسية والبرامج التدريبية للمسؤولين العموميين. وينبغي الاستعانة إلى الحد الأمثل بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتعزيز التفاهم المتبادل واحترام تعدد الثقافات.
    Il s'est efforcé d'encourager et de renforcer le dialogue entre les pays hôtes et les pays donateurs afin de favoriser la compréhension mutuelle et de rassurer les pays hôtes, en leur disant qu'ils n'étaient pas les seuls à tenter d'honorer leurs engagements au nom de la communauté internationale. UN وأوضح أنه سعى إلى تشجيع وتعزيز الحوار بين البلدان المضيفة والبلدان المانحة لتعزيز التفاهم المتبادل، وإلى طمأنة البلدان المضيفة على أنها ليست وحدها في معرض الوفاء بالتزاماتها بالنيابة عن المجتمع الدولي.
    Il faudrait s'efforcer de promouvoir l'entente et la coopération entre les peuples de cultures différentes. UN وعليه فالأمر يستلزم جهودا تبذل لتعزيز التفاهم بين الثقافات والتعاون فيما بين الشعوب.
    D'autres initiatives visent à développer les échanges culturels avec les autres pays pour améliorer l'entente mutuelle et mieux promouvoir et faire respecter la diversité culturelle et les droits de l'homme universels. UN وسعت مبادرات أخرى إلى تعزيز المبادلات الثقافية مع البلدان الأجنبية لتعزيز التفاهم وتشجيع واحترام التنوع الثقافي وحقوق الإنسان العالمية.
    Elle a engagé l'Indonésie à poursuivre ses efforts afin de renforcer la compréhension et la tolérance entre les diverses cultures. UN وشجعت إندونيسيا على مواصلة جهودها لتعزيز التفاهم والتسامح بين الثقافات المتعددة.
    Il importe que l'ONU, en tant que représentante de la communauté internationale, continue de promouvoir le dialogue entre les religions et les cultures en tant que mécanisme politique important pour améliorer la compréhension mutuelle et le respect de la liberté de religion ou de conviction et la diversité culturelle. UN من المهم أن تواصل الأمم المتحدة، كممثلة للمجتمع الدولي، تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان باعتباره آلية سياسية هامة لتعزيز التفاهم والاحترام المتبادل لحرية الدين أو العقيدة والتنوع الثقافي.
    La Kawa Association for Kurdish Culture (KAKC), dont le siège se trouve en Iraq, a donné des informations sur les séminaires organisés pour faciliter la compréhension entre les Kurdes, les Arabes, les Turkmènes et les Assyriens. UN 74 - وأبلغت رابطة كاوا للثقافة الكردية، التي مقرها في العراق، عن عقد حلقات دراسية لتعزيز التفاهم بين الأكراد والعرب والتركمان والأشوريين.
    L'accès aux médias et aux technologies de l'information est crucial à cette fin. Combler le fossé numérique est donc une condition fondamentale pour faire progresser la compréhension entre les cultures et entre les religions. UN إن توفر سبل الوصول إلى وسائط الإعلام وإلى تكنولوجيا المعلومات حاسم بالنسبة إلى ذلك الغرض، وردم الفجوة الرقمية هو بالتالي شرط أساسي لتعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد