Le Département prend déjà des mesures pour promouvoir l'intégration et la planification stratégiques dans ses activités. | UN | تتخذ الإدارة بالفعل الخطوات اللازمة لتعزيز التكامل والتخطيط الاستراتيجيين في عملها. |
Point 5 : Possibilités de coopération internationale et d'appui aux pays en développement, s'agissant notamment de mesures visant à renforcer l'intégration économique entre ces pays | UN | البند ٥: نطاق التعاون والدعم الدوليين للبلدان النامية، بما في ذلك التدابير لتعزيز التكامل الاقتصادي فيما بينها |
En 1999, l’une des tâches principales de la Commission du développement durable, et de ceux qui s’y préparent, sera de trouver des moyens de promouvoir l’intégration internationale. | UN | ومن المهام الرئيسية للجنة التنمية المستدامة في عام ١٩٩٩، ومن مهامنا في التحضير لها، العثور على طريقة ما لتعزيز التكامل الدولي. |
Des mesures seraient également prises pour renforcer l'intégration du système d'information du système pénitentiaire à ceux des différentes entités gouvernementales. | UN | وستتخذ أيضا خطوات لتعزيز التكامل في نظام معلومات منظومة السجون مع نظام معلومات مختلف كيانات الحكومة. |
Les transports offrent des services à tous les secteurs de l'économie nationale et constituent un moyen de renforcer l'intégration économique et sociale des régions. | UN | إذ توفر وسائل النقل خدمات إلى جميع قطاعات الاقتصاد الوطني، وهي وسيلة لتعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي للمناطق. |
La délégation suisse insistait en outre sur l'importance cruciale du renforcement de l'intégration économique régionale. | UN | واختتم قائلاً إن الوفد السويسري يُلح كذلك على الأهمية الحاسمة لتعزيز التكامل الاقتصادي الإقليمي. |
Néanmoins, beaucoup pourrait être fait pour renforcer la complémentarité des programmes. | UN | غير أنه يمكن عمل الكثير لتعزيز التكامل البرنامجي. |
projet < < promotion de l'intégration sociale en Lettonie : programme de formation linguistique > > | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والجماعة الاقتصادية الأوروبية لتعزيز التكامل الاجتماعي في لاتفيا: برنامج التدريب اللغوي |
8. Renforcer la coopération Sud-Sud en mettant en œuvre la stratégie industrielle arabe, visant à promouvoir l'intégration régionale; | UN | 8- توطيد التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال تنفيذ الاستراتيجية الصناعية العربية لتعزيز التكامل الإقليمي؛ |
Des règles de concurrence régionales étaient indispensables pour promouvoir l'intégration régionale en Amérique centrale. | UN | وقال إن قواعد المنافسة الإقليمية أساسية لتعزيز التكامل الإقليمي في أمريكا الوسطى. |
Contribuer au développement des infrastructures pour promouvoir l'intégration économique: le rôle des secteurs public et privé | UN | دعم تطوير البنى التحتية لتعزيز التكامل الاقتصادي: دور القطاعين العام والخاص |
Contribuer au développement des infrastructures pour promouvoir l'intégration économique: le rôle des secteurs public et privé | UN | دعم تطوير البنى التحتية لتعزيز التكامل الاقتصادي: دور القطاعين العام والخاص |
5. Possibilités de coopération internationale et d'appui aux pays en développement, s'agissant notamment de mesures visant à renforcer l'intégration économique entre ces pays | UN | ٥- نطاق التعاون والدعم الدوليين للبلدان النامية، بما في ذلك التدابير لتعزيز التكامل الاقتصادي فيما بينها |
Dans le souci d'assurer la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies, il s'attachera, de concert avec le Groupe des Nations Unies pour le développement, à renforcer l'intégration systématique de la préservation de l'environnement dans les programmes de pays des Nations Unies. | UN | وفي إطار الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، سيشترك برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتعزيز التكامل المنهجي للاستدامة البيئية في البرامج القطرية للأمم المتحدة. |
En offrant à tous un accès à l'éducation de base — aux filles en particulier — il sera possible de promouvoir l'intégration sociale. | UN | فإتاحة الفرصة لوصول الجميع إلى التعليم اﻷساسي - وليس أقله للفتيات - هي السبيل الفعﱠال لتعزيز التكامل الاجتماعي. |
L'année dernière, lors du Sommet social de Copenhague, les chefs d'État et de gouvernement ont souligné la nécessité d'avoir des institutions publiques accessibles à tous de manière égale en vue de promouvoir l'intégration sociale. | UN | وفي العام الماضي، أكد رؤساء الحكومات أو الدول، في القمة الاجتماعية المعقودة فـــي كوبنهاغن، علــى الحاجـة الى إنشاء مؤسســـات عامة يستفيد منها الجميع علــى قــدم المساواة لتعزيز التكامل الاجتماعي. |
Les Gouvernements africains doivent prendre des mesures plus radicales pour renforcer l'intégration régionale et diversifier leurs exportations afin de satisfaire aux exigences de l'économie mondiale. | UN | ويجب على الحكومات الأفريقية أن تتخذ خطوات أكثر جرأة لتعزيز التكامل الإقليمي وتنويع صادراتها حتى تواكب متطلبات الاقتصاد العالمي. |
Par ailleurs, les deux groupements ont pris des décisions de principe en vue de renforcer l’intégration au sein de leur région. | UN | وعلاوة على ذلك، ما برحت المجموعتان تتخذان خطوات في مجال السياسة العامة لتعزيز التكامل داخل منطقتيهما. |
La délégation suisse insistait en outre sur l'importance cruciale du renforcement de l'intégration économique régionale. | UN | واختتم قائلاً إن الوفد السويسري يُلح كذلك على الأهمية الحاسمة لتعزيز التكامل الاقتصادي الإقليمي. |
Il conviendrait que la CNUCED travaille en étroite coopération avec les autres organisations internationales actives dans les domaines qui concernent le commerce et le développement, afin de renforcer la complémentarité des différentes politiques ainsi que les synergies entre elles. | UN | وينبغي أن يتعاون الأونكتاد تعاوناً وثيقاً مع المنظمات الدولية الأخرى في المجالات المتصلة بالتجارة والتنمية لتعزيز التكامل والدعم المتبادل بين السياسات. |
À titre d'exemples de questions intersectorielles, on peut citer la mise au point de meilleures méthodes d'imputation pour le traitement des valeurs atypiques, les techniques de promotion de l'intégration des sources de données, ou les méthodes de contrôle de la divulgation des statistiques. | UN | ومن أمثلة المسائل الشاملة وضع أساليب تنسيب أفضل للتعامل مع القيم المتطرفة، أو تقنيات لتعزيز التكامل بين مصادر البيانات، أو أساليب للتحكم في الإفصاح الإحصائي. |
La CEPALC a également uni ses efforts à ceux de l’OEA et de la BID pour l’élaboration d’un accord tripartite visant à promouvoir l’intégration de l’hémisphère. | UN | كما تعمل اللجنة على نحو وثيق مع منظمة الدول اﻷمريكية ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية ضمن اتفاق ثلاثي اﻷطراف لتعزيز التكامل في نصف الكرة الغربي. |
La crise a modifié les conditions du financement à long terme des projets d'infrastructure du NEPAD, qui sont pourtant essentiels pour l'intégration régionale du continent. | UN | وقد غيرت الأزمة بارامترات الطلب على التمويل الطويل الأمد لمشاريع الشراكة الجديدة في مجال الهياكل الأساسية، التي تعتبر مفتاحا لتعزيز التكامل الإقليمي في أفريقيا. |
La Division a également coordonné ses efforts avec le Comité des commissaires aux comptes, le Corps commun d'inspection et d'autres divisions du BSCI afin d'accroître la complémentarité de leurs activités et d'éviter les doubles emplois. | UN | ونسّقت شعبة المراجعة الداخلية للحسابات أيضا عملها مع مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة والشعب الأخرى التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية وذلك لتعزيز التكامل وتفادي الازدواجية في العمل. |
D'autres pays estiment qu'un degré élevé de priorité devrait être accordé au renforcement de la complémentarité entre les programmes et ressources de la Banque mondiale et ceux des autres organismes des Nations Unies. | UN | بينما ترى بلدان أخرى أن الجهود المبذولة لتعزيز التكامل بين برامج وموارد البنك الدولي وسائر منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تحظى بأولوية عليا. |
Depuis sa création en février 1993, le Département s'est avéré un mécanisme précieux pour favoriser l'intégration d'activités comme l'analyse des politiques, la collecte de données économiques, démographiques, sociales et écologiques et les activités consultatives et activités de formation correspondantes. | UN | ومنذ إنشاء اﻹدارة في شباط/فبراير ١٩٩٣، أثبتت وجودها كآلية مفيدة لتعزيز التكامل فيما بين أنشطة مختلفة من قبيل تحليل السياسات، وجمع البيانات الاقتصادية والديمغرافية والاجتماعية والبيئية، واﻷنشطة الاستشارية والتدريبية المتصلة بها. |