ويكيبيديا

    "لتعزيز الثقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour renforcer la confiance
        
    • de renforcer la confiance
        
    • pour promouvoir la confiance
        
    • de promouvoir la confiance
        
    • renforcement de la confiance
        
    • à renforcer la confiance
        
    • pour susciter la confiance
        
    • améliorer la confiance
        
    • pour accroître la confiance
        
    • pour instaurer un climat de confiance
        
    • à promouvoir la confiance
        
    • promotion de la confiance
        
    • pour instaurer la confiance
        
    L'acceptation universelle du protocole additionnel, qui est notre troisième recommandation, serait très utile pour renforcer la confiance. UN ومن شأن القبول العالمي للبروتوكول الإضافي، الذي يمثل توصيتنا الثالثة، أن يفعل الكثير لتعزيز الثقة.
    Les options qui s'offrent sont loin d'être épuisées et il convient de poursuivre les travaux entrepris pour renforcer la confiance et atténuer les tensions. UN وخياراتنا لم تنفد بعد، ويجب أن نواصل عملنا لتعزيز الثقة وتخفيف حدة التوترات.
    J'espère que les deux parties mettront à profit cette bonne volonté et prendront d'autres mesures afin de renforcer la confiance mutuelle. UN وإني لآمل أن ينطلق الجانبان من موقف حسن النية هذا إلى اتخاذ خطوات أخرى لتعزيز الثقة المتبادلة.
    Ces pourparlers étaient le cadre approprié pour promouvoir la confiance et aborder les questions et problèmes de sécurité régionale. UN وكانت محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي المنتدى الملائم لتعزيز الثقة ومعالجة مسائل الأمن الإقليمي وتحدياته.
    Ces normes plus strictes non seulement serviraient de dissuasion en cas de non-respect mais seraient également un moyen de promouvoir la confiance entre les États. UN ولن تعمل هذه المستويات الأرفع بمثابة رادع لعدم الامتثال فحسب، وإنما أيضاً كوسيلة لتعزيز الثقة بين الدول.
    Le Secrétaire général n'a aucun doute que le Comité continuera de servir de forum important de renforcement de la confiance dans la sous-région de l'Afrique centrale. UN والأمين العام على ثقة من أن اللجنة ستظل محفلا هاما لتعزيز الثقة في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية.
    C'est pourquoi, au stade actuel, des mesures visant à renforcer la confiance mutuelle entre les communautés ethniques de la Bosnie-Herzégovine nécessitent une attention particulière. UN ولذلك ينبغي، في المرحلة الحالية، اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز الثقة المتبادلة بين المجتمعات العرقية في البوسنــة والهرســك.
    Nous continuons de faire des efforts pour renforcer la confiance et la coopération dans la région du Golfe persique. UN وإننا نواصل بـــذل الجهود لتعزيز الثقة والتعاون في منطقة الخليج الفارسي.
    Pour nous, le Registre des armes classiques des Nations Unies est une institution importante pour renforcer la confiance et la sécurité dans les relations internationales. UN ونعتبر سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية مؤسسة هامة لتعزيز الثقة والأمن في العلاقات الدولية.
    Ces changements sont nécessaires pour renforcer la confiance de l'opinion publique dans l'ONU et pour améliorer la capacité de l'Organisation à établir des partenariats entre les gouvernements et la société civile. UN وهذه التغيرات ضرورية لتعزيز الثقة العامة باﻷمم المتحدة وتحسين قدرتها على بناء شراكة بين الحكومات والمجتمع المدني.
    Le respect des obligations est un élément essentiel pour renforcer la confiance dans le Traité et promouvoir ainsi son universalisation. UN ويشكّل الامتثال عنصرا بالغ الأهمية لتعزيز الثقة في المعاهدة، ومن ثم تعزيز تحقيق عالميتها.
    Il existe des moyens, qui ont fait leurs preuves, de renforcer la confiance entre les parties et de parvenir à un consensus. UN وثمة سبل ثبتت جدواها لتعزيز الثقة بين الأطراف، والتوفيق بين المواقف، والتوصل إلى توافق في الآراء.
    Je demande instamment aussi au Président dos Santos et à M. Savimbi de se rencontrer dès que possible en vue de renforcer la confiance mutuelle et de régler les questions en suspens. UN وأحث أيضا الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي على الاجتماع في أقرب وقت ممكن لتعزيز الثقة المتبادلة وحل المسائل المعلقة.
    Des représentants de la mission ont assisté à 14 audiences afin de renforcer la confiance dans les procédures judiciaires. UN وحضرت البعثة 14 جلسة استماع في المحاكم لتعزيز الثقة في الإجراءات القضائية.
    Ces pourparlers constituaient le cadre approprié pour promouvoir la confiance et examiner les questions et problèmes de sécurité régionale. UN وكانت محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي هي المنتدى الملائم لتعزيز الثقة ومعالجة مسائل الأمن الإقليمي وتحدياته.
    Selon nous, le Registre est un instrument très précieux pour promouvoir la confiance mutuelle et la maîtrise des armements. UN ونحن نعتقد أن السجل أداة قيﱢمة جدا لتعزيز الثقة المتبادلة وتحديد اﻷسلحة.
    La Norvège coopère avec le Royaume-Uni sur la question de la vérification d'un désarmement nucléaire, une telle vérification étant le meilleur moyen de promouvoir la confiance. UN وقالت إن النرويج تتعاون مع المملكة المتحدة في مجال التحقق من نزع السلاح النووي إذ إن التحقق هو الطريقة الأمثل لتعزيز الثقة.
    La Suède accorde beaucoup d'importance aux mesures favorisant une plus grande transparence dans le domaine des armes classiques en tant que moyen de promouvoir la confiance et d'enrayer l'accumulation excessive et déstabilisatrice d'armements. UN وتعلق السويد أهمية كبيرة على التدابير الرامية الى تحقيق قدر أكبر من الشفافية في مجال اﻷسلحة التقليدية كوسيلة لتعزيز الثقة وكبح جماح تكديس اﻷسلحة المفرط والمزعزع للاستقرار.
    Nous souhaitons juste être sûrs que cette mesure n'est qu'une mesure de renforcement de la confiance, permettant de dissiper tous les doutes éventuels concernant le caractère pacifique de notre programme nucléaire. UN ونحن نتوق إلى ضمان ألا تُستخدم هذه الخطوة إلا لتعزيز الثقة وإزالة الشكوك حيال الطابع السلمي لبرنامجنا النووي.
    L'Ukraine a également adopté des mesures complémentaires visant à renforcer la confiance et la transparence dans le domaine militaire, tant sur les plans bilatéral que régional. UN علاوة على ذلك، تتخذ أوكرانيا تدابير إضافية على الصعيدين الثنائي والإقليمي لتعزيز الثقة والشفافية في المجال العسكري.
    Missions de bons offices auprès des Présidents des deux chambres de l'Assemblée nationale pour susciter la confiance et l'entente, et favoriser le consensus UN بذل المساعي الحميدة مع رؤساء مجلسي البرلمان لتعزيز الثقة والتفاهم ولدعم عملية بناء توافق الآراء
    Dans les circonstances actuelles, tant Israël que la Palestine doivent faire preuve du maximum de retenue, éviter toute action qui pourrait mettre en péril la relance du processus de paix et s'efforcer de faire davantage pour améliorer la confiance mutuelle. UN وفي ظل الظروف الحالية، يجب على كل من إسرائيل وفلسطين ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، وتجنب اتخاذ أية إجراءات قد تقوض استئناف عملية السلام ومحاولة اتخاذ خطوات إضافية لتعزيز الثقة المتبادلة.
    Le Registre doit être un outil précieux pour accroître la confiance et la coopération entre les États et, par là même, fournir un élément essentiel à la paix et à la sécurité internationales. UN ونحن نعتبر أن السجل يشكِّل أداة قيِّمة لتعزيز الثقة والتعاون فيما بين الدول وركيزة أساسية للسلم والأمن الدوليين.
    À cet égard, nous demandons à Israël de prendre des mesures concrètes pour instaurer un climat de confiance en mettant en œuvre les propositions visant à établir une telle zone, de placer ses installations nucléaires sous le régime de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique et d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، ندعو إسرائيل إلى اتخاذ خطوات عملية لتعزيز الثقة لتنفيذ اقتراحات إنشاء منطقة من هذا القبيل، والموافقة على إخضاع مرافقها النووية لمراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والانضمام لمعاهدة عدم الانتشار.
    Elle n'a cessé de s'employer énergiquement à promouvoir la confiance entre les divers groupes de population et la coopération entre les factions. UN واستمرت الجهود النشيطة لتعزيز الثقة بين مختلف المجموعات السكانية والتعاون بين الفصائل.
    Nous envisageons ces réunions comme une importante mesure de promotion de la confiance. UN ونعتبر أن هذه الاجتماعات من التدابير الهامة لتعزيز الثقة.
    Cette condition est importante pour instaurer la confiance dans la statistique officielle. UN وتعد تلك مسألة مهمة لتعزيز الثقة في الإحصاءات الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد