ويكيبيديا

    "لتعزيز الدعم المقدم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour renforcer l'appui
        
    • de renforcer l'appui
        
    • renforcement de l'appui
        
    • efficacité de l'appui fourni
        
    • d'appui renforcé
        
    • renforcer l'appui fourni
        
    • renforcer son appui
        
    • au renforcement du soutien apporté
        
    Un montant supplémentaire de 2,2 millions de dollars est également prévu pour renforcer l'appui aux bureaux de pays. UN كما يُخصص مبلغ 2.2 مليون دولار آخر لتعزيز الدعم المقدم للمكاتب القطرية.
    Il conviendrait de mettre au point des stratégies pour renforcer l'appui aux initiatives dans ce domaine. UN وينبغي وضع استراتيجيات لتعزيز الدعم المقدم إلى مبادرات حماية الطفل.
    Le Comité se félicite des efforts accomplis pour renforcer l'appui à l'exécution nationale et attend avec intérêt le rapport de l'Administrateur dont il est question au paragraphe 232 du document DP/1993/45. UN واللجنة ترحب بالجهود المبذولة لتعزيز الدعم المقدم للتنفيذ الوطني للبرامج. وفي هذا الصدد تتطلع اللجنة الى تلقي تقرير مدير البرنامج المشار اليه في الفقرة ٢٣٢ من تقريره.
    Il a été recommandé de renforcer l'appui accordé au Conseil par la Division de l'appui au Conseil économique et social et de la coordination. UN وقُدمت توصيات إلى المجلس لتعزيز الدعم المقدم لشعبة دعم وتنسيق المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Élaboration d'un document de stratégie portant sur le renforcement de l'appui au développement des capacités de l'Union africaine UN إعداد ورقة استراتيجية لتعزيز الدعم المقدم لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي
    23. Encourage les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies à continuer de renforcer leurs mécanismes de coordination et de programmation, et à simplifier et harmoniser leurs modalités de planification, de décaissement et d'information, accroissant ainsi l'efficacité de l'appui fourni aux pays africains pour la mise en œuvre du Nouveau Partenariat ; UN 23 - يشجع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة على أن تواصل زيادة تعزيز آلياتها القائمة للتنسيق والبرمجة وتبسيط ومواءمة إجراءات التخطيط والدفع والإبلاغ، كوسيلة لتعزيز الدعم المقدم إلى البلدان الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة؛
    c) Une stratégie d'appui renforcé aux pays à revenu intermédiaire conformément aux résolutions 63/223 et 64/208 de l'Assemblée générale, et la nécessité de mieux équilibrer les principes d'universalité et de progressivité; UN (ج) وضع استراتيجية لتعزيز الدعم المقدم للبلدان المتوسطة الدخل وفقا لقراري الجمعية العامة 63/223 و 64/208، ومراعاة الحاجة إلى مواصلة تحقيق التوازن بين مبدأي الشمول والتدرج؛
    De même, le Secrétaire général devrait proposer des solutions pour renforcer l'appui fourni au Conseil, y compris au bureau de son Président. UN وينبغي أيضا أن يستطلع الأمين العام إمكانية تقديم مقترحات لتعزيز الدعم المقدم إلى المجلس، بما في ذلك الدعم المقدم لمكتب رئيس المجلس.
    Neuf experts techniques travaillent en association avec le Programme d’assistance des Nations Unies pour renforcer l’appui au Centre croate et servent également d’intermédiaires pour les pays de l’Union européenne en ce qui concerne la fourniture d’une assistance supplémentaire aux programmes. UN ويعمل تسعة خبراء تقنيين بالتضافر مع البرنامج لتعزيز الدعم المقدم للمركز الكرواتي لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام، كما يتيحون صلة وصل ببلدان الاتحاد اﻷوروبي من أجل الحصول على مساعدة إضافية لهذا البرنامج.
    Les activités entreprises pour renforcer l'appui au Comité des droits de l'enfant et favoriser l'adoption de mesures nationales se poursuivaient. UN 46 - وعلاوة على ذلك، تتواصل الأنشطة المضطلع بها لتعزيز الدعم المقدم إلى لجنة حقوق الطفل ولتقديم المساعدة على الصعيد الوطني.
    La stratégie nationale concernant les poursuites pour crimes de guerre comporte des recommandations pour renforcer l'appui aux témoins durant les procès devant les tribunaux de district et de cantons ainsi que devant le ministère public. UN وتتضمن الاستراتيجية الوطنية لمحاكمة الجناة في جرائم الحرب توصيات لتعزيز الدعم المقدم إلى الشهود في الدعاوى المعروضة على المحاكم المحلية ومحاكم الكانتونات ومكاتب المدعين العامين.
    De même, le Secrétaire général devrait proposer des solutions pour renforcer l'appui fourni au Conseil, y compris au bureau de son président. UN وينبغي أيضا أن يستطلع الأمين العام إمكانية تقديم مقترحات لتعزيز الدعم المقدم إلى المجلس، بما في ذلك الدعم المقدم لمكتب رئيس المجلس.
    La septième réunion a également souligné l'importance qu'il y avait à mettre en place un mécanisme de coordination sous-régionale pour renforcer l'appui aux CER et combler le fossé entre le mécanisme régional et les mécanismes nationaux de coordination. UN كما ركز الاجتماع على أهمية إنشاء آلية تنسيق دون إقليمية لتعزيز الدعم المقدم للجماعات الاقتصادية الإقليمية، ولردم الهوة بين آليات التنسيق الإقليمية والوطنية القائمة.
    ii) Nombre de mesures prises pour renforcer l'appui aux organes conventionnels et donner suite à leurs recommandations, à leurs observations finales et à leurs décisions UN ' 2` عدد التدابير المتخذة لتعزيز الدعم المقدم للهيئات المنشأة بمعاهدات ولتعزيز متابعة التوصيات والملاحظات الختامية والقرارات الصادرة عنها
    L'objectif est aussi de repérer les occasions de renforcer l'appui aux processus de planification du développement. UN ويتمثل الهدف أيضا في تحديد الفرص المتاحة لتعزيز الدعم المقدم لعمليات التخطيط الإنمائي.
    À la suite d'une évaluation externe du Partenariat, effectuée en 2002, il a été recommandé de mettre en place une structure de gestion plus officielle en vue de renforcer l'appui aux pays afin d'intensifier les actions de lutte contre le paludisme. UN ودعـا تقييم خارجي للشراكة في عام 2002 إلى إقامـة هيكل إداري أكثر اتساما بالصفة الرسمية لتعزيز الدعم المقدم إلى البلدان لزيادة تدخلات مكافحة الملاريا.
    Outre les nouvelles possibilités de renforcement de l'appui à ces pays sur un ensemble de problèmes fondamentaux, l'établissement de ces partenariats a été crucial dans le contexte de l'incertitude permanente concernant la disponibilité constante de ressources de base suffisantes. UN وتطوير مثل هذه الشراكات، فضلا عن إتاحته فرصا جديدة لتعزيز الدعم المقدم إلى البلدان المستفيدة من البرنامج بشأن طائفة من المسائل الجوهرية، له أهمية حاسمة في سياق استمرار عدم التيقن من توافر مستويات مستدامة من الموارد الأساسية.
    23. Encourage les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies à continuer de renforcer leurs mécanismes de coordination et de programmation, et à simplifier et harmoniser leurs modalités de planification, décaissement et information, accroissant ainsi l'efficacité de l'appui fourni aux pays africains pour la mise en œuvre du Nouveau Partenariat; UN 23 - يشجع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة على مواصلة تعزيز آلياتها القائمة للتنسيق والبرمجة، فضلا عن تبسيط ومواءمة إجراءات التخطيط والدفع والإبلاغ، كوسيلة لتعزيز الدعم المقدم إلى البلدان الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة؛
    c) Une stratégie d'appui renforcé aux pays à revenu intermédiaire conformément aux résolutions 63/223 et 64/208 de l'Assemblée générale, et la nécessité de mieux équilibrer les principes d'universalité et de progressivité; UN (ج) وضع استراتيجية لتعزيز الدعم المقدم للبلدان المتوسطة الدخل وفقا لقراري الجمعية العامة 63/223 و 64/208، ومراعاة الحاجة إلى مواصلة تحقيق التوازن بين مبدأي الشمول والتدرج؛
    L'accélération de ce dernier et la création de groupes de travail multilatéraux ainsi que du Comité spécial de liaison offraient à la communauté internationale la possibilité de renforcer son appui au développement économique de ces territoires. UN ومع التقدم في عملية السلام وإنشاء اﻷفرقة العاملة المتعددة اﻷطراف ولجنة الاتصال التابعة للدول المانحة، أصبح هناك اﻵن هيكل ملائم لتعزيز الدعم المقدم من المجتمع الدولي للتنمية الاقتصادية في اﻷراضي المحتلة.
    14. Le plan accorde une attention particulière au renforcement du soutien apporté aux forums régionaux des ministres de l'environnement de façon à leur permettre de jouer un rôle dans la mise en oeuvre et l'examen de ses dispositions et la mise en évidence des besoins émergents. UN 14 - وتسند الخطة اهتماما خاصا لتعزيز الدعم المقدم للمنتديات البيئية الوزارية الإقليمية لتمكينها من الاضطلاع بدور في تنفيذ واستعراض الخطة وتحديد الاحتياجات الناشئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد