Nous espérons poursuivre le dialogue sur les mesures à long terme nécessaires pour renforcer les relations bilatérales. | UN | ونأمل أن نواصل حوارنا بشأن التدابير الطويلة اﻷمد لتعزيز العلاقات الثنائية. |
La science et la technologie constituent le meilleur véhicule pour renforcer les relations entre les pays et assurer l'épanouissement total des enfants. | UN | ويشكل العلم والتكنولوجيا أفضل الوسائل لتعزيز العلاقات بين البلدان وكفالة النماء الكامل للأطفال. |
Des visites de liaison effectuées régulièrement par le chef de mission en vue de renforcer les relations avec ses pays hôtes ont permis d'accroître la qualité et l'utilité des rapports de l'ONUST. | UN | وزاد انتظام الزيارات التي يجريها رئيس البعثة لتعزيز العلاقات مع البلدان المضيفة للهيئة، وزادت من قيمة تقاريرها. |
La coopération économique entre Etats voisins, spécialement dans les domaines des investissements et du commerce multilatéral, est un moyen utile de consolider et de renforcer les relations entre eux. | UN | واعتبر التعاون الاقتصادي بين دول الجوار، ولا سيما في مجالات الاستثمار والتجارة المتعددة اﻷطراف يعتبر من الوسائل المفيدة لتعزيز العلاقات بين تلك الدول وتوطيدها. |
La quarante-neuvième session se tient à un moment très favorable au renforcement des relations internationales grâce à un dialogue plus constructif. | UN | تعقد الدورة التاسعة واﻷربعون في وقت مناسب جدا لتعزيز العلاقات الدولية وذلك بفضل الحوار البناء. |
Le Comité des droits de l'homme de la Ligue des États arabes s'est rendu au siège du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en 2009 et 2010 pour renforcer les liens entre les deux organisations. | UN | وأدت لجنة حقوق الإنسان التابعة للجامعة زيارة إلى مقر مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في عامي 2009 و 2010 لتعزيز العلاقات بين المنظمتين. |
Le Royaume-Uni et Gibraltar souhaitent continuer à prendre part au Forum tripartite de dialogue, qui est le moyen le plus crédible, le plus constructif et le plus pratique de consolider les relations entre le Royaume-Uni, Gibraltar et l'Espagne à l'avantage de toutes les parties. | UN | 59 - وأضاف قائلا إن المملكة المتحدة وجبل طارق يرغبان في مواصلة المشاركة في المنتدى الثلاثي للحوار، وهو أكثر السُبُُل ذات المصداقية والبناءة والعملية لتعزيز العلاقات بين المملكة المتحدة، وجبل طارق وإسبانيا بما يعود بالنفع على جميع الأطراف. |
L’un de ses experts participe actuellement à l’élaboration de stratégies et de méthodes visant à renforcer les relations du Bureau avec les pouvoirs publics et la société civile. | UN | ويشارك خبير البعثة في وضع استراتيجيات وطرق لتعزيز العلاقات مع سلطات الدولة والمجتمع المدني. |
Des efforts ont également été faits pour renforcer les relations entre les collectivités locales et la police par le dialogue et des activités conjointes au niveau local. | UN | وبُذلت جهود أيضا لتعزيز العلاقات بين المجتمعات المحلية والشرطة من خلال الحوار والأنشطة المجتمعية المشتركة. |
Le Gouvernement togolais est conscient que cette réouverture de la frontière est de nature à concrétiser sa volonté constante de tout mettre en oeuvre pour renforcer les relations fraternelles et pacifiques et de raffermir les liens séculaires qui unissent les peuples ghanéen et togolais. | UN | وتدرك حكومة توغو أن إعادة فتح الحدود هذه من شأنها أن تجسد رغبتها الثابتة في بذل كل ما في وسعها لتعزيز العلاقات اﻷخوية والسلمية وتوطيد الروابط العريقة التي تجمع بين الشعبين التوغوي والغاني، |
Les liens avec les institutions en Europe restent une priorité pour le HCR, ainsi qu'en témoigne l'ouverture d'un bureau à Strasbourg pour renforcer les relations avec le Conseil de l'Europe. | UN | ولاتزال المفوضية تعتبر الصلات بالمؤسسات في أوروبا أمراً ذا أولوية، وهذا ما يظهره افتتاح مكتب في ستراسبورغ لتعزيز العلاقات مع مجلس أوروبا. |
Il est fondamental pour assurer la justice, l'égalité, la stabilité et un développement économique durable et il constitue un moyen efficace de renforcer les relations amicales et de promouvoir la coopération internationale entre les nations. | UN | فهي عنصر أساسي لضمان العدالة والمساواة والاستقرار والتنمية الاقتصادية المستدامة، ووسيلة فعالة لتعزيز العلاقات الودية وتشجيع التعاون الدولي بين البلدان. |
Ce programme est une initiative d'éducation communautaire qui s'efforce de renforcer les relations communautaires par diverses stratégies d'information et de financement. | UN | ويعد البرنامج مبادرة تثقيفية قائمة على المجتمع المحلي تسعى لتعزيز العلاقات المجتمعية من خلال طائفة من استراتيجيات التمويل والإعلام. |
Le Président du Parlement, Fernando de Araújo, s'est rendu en Indonésie à la tête d'une délégation multipartite en vue de renforcer les relations avec le Parlement indonésien et a également participé à la réunion de l'Union interparlementaire à New York. | UN | وقاد رئيس البرلمان، فرناندو دي أرويو، وفدا من أحزاب متعددة إلى إندونيسيا لتعزيز العلاقات مع البرلمان الإندونيسي، وشارك في اجتماع عقده الاتحاد البرلماني الدولي في نيويورك. |
De plus, il faut accorder davantage d'attention au renforcement des relations fonctionnelles entre les divers organes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتعزيز العلاقات الوظيفية بين الهيئات المختلفة. |
Le projet de résolution accorde également une grande importance au renforcement des relations entre l'Union européenne et le système des Nations Unies. | UN | كذلك يولى مشروع القرار أهمية كبيرة لتعزيز العلاقات مع الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمم المتحدة. |
Le Département, dans le cadre des efforts qu’il déploie pour renforcer les liens avec les organes d’information, a organisé en novembre 1997 le deuxième Forum mondial sur la télévision des Nations Unies, conjointement avec le Ministère italien des affaires étrangères, la Radiotélévision italienne et Mediaset. | UN | ٣٢ - ونظمت اﻹدارة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، في إطار جهودها لتعزيز العلاقات مع مؤسسات وسائط اﻹعلام، منتدى اﻷمم المتحدة العالمي الثاني للتلفزيون برعاية مشتركة مع وزارة خارجية إيطاليا ومؤسسة اﻹذاعة والتلفزيون اﻹيطالية ومؤسسة ميديا ست. |
37. Il a ensuite déclaré que le Royaume-Uni et Gibraltar souhaitaient continuer à prendre part au Forum tripartite de dialogue, qui est le moyen le plus crédible, le plus constructif et le plus pratique de consolider les relations entre le Royaume-Uni, Gibraltar et l'Espagne, à l'avantage de toutes les parties. | UN | 37 - ومضى يقول إن المملكة المتحدة وجبل طارق يرغبان في مواصلة المشاركة في المنتدى الثلاثي للحوار، وهو أكثر السبلالسُّبل ذات المصداقية، والبنَّاءة، والعملية لتعزيز العلاقات بين المملكة المتحدة وجبل طارق واسبانيا، مما يعود بالنفع على جميع الأطراف. |
Ils ont insisté sur le fait que le premier Sommet avait contribué à renforcer les relations entre le continent et la Turquie, et invité tous les partenaires à unir leurs efforts pour assurer le succès du prochain sommet. | UN | وأكدوا على المساهمة الإيجابية التي قدمها مؤتمر القمة الأول للتعاون بين أفريقيا وتركيا لتعزيز العلاقات بين القارة وتركيا، ودعوا جميع الأطراف إلى الانضمام إلى جهودهم لعقد قمة ناجحة أخرى. |
Cela permettrait également de renforcer les liens entre le Tribunal et l'ONU. | UN | كما أنه يفسح المجال أيضا لتعزيز العلاقات بين المحكمة واﻷمم المتحدة. |
< < Je ne ménagerai aucun effort pour le renforcement des relations fraternelles et de bon voisinage avec les pays de notre sousrégion. | UN | " ... لن أدخر جهداً لتعزيز العلاقات الأخوية وحسن الجوار مع بلدان المنطقة دون الإقليمية التي نعيش فيها. |
Il s'agira notamment de dispenser une formation opérationnelle et méthodologique aux bureaux nationaux pour la femme ainsi qu'aux ministères et institutions sectoriels, l'accent étant mis tout particulièrement sur les efforts visant à renforcer les liens entre la société civile et les gouvernements. | UN | وهذه الأنشطة ستشمل توفير التدريب الفني والمتعلق بالمنهجيات للمكاتب النسائية الوطنية والوزارات القطاعية والمؤسسات، التي سيبذل فيها جهد خاص لتعزيز العلاقات بين المجتمع المدني والحكومات. |
Mener des activités de plaidoyer et d'éducation pour promouvoir des relations non violentes avec les femmes dans toutes les communautés rurales et semi-rurales. | UN | :: أنشطة الدعوة والتثقيف لتعزيز العلاقات غير القائمة على العنف مع المرأة في كافة المجتمعات الإقليمية والريفية. |
Notant que le développement du commerce international sur la base de l'égalité et des avantages mutuels est un élément important dans la promotion de relations amicales entre les États, | UN | وإذ تلاحظ أن تنمية التجارة الدولية على أساس المساواة والمنافع المتبادلة عنصر مهم لتعزيز العلاقات الودية بين الدول، |
Il a rencontré le Premier Ministre libanais, M. Saad Hariri, afin de resserrer les liens bilatéraux entre l'Iraq et le Liban et de proposer des solutions pour rétablir et renforcer les relations diplomatiques de l'Iraq avec les États arabes. | UN | واجتمع مع رئيس الوزراء اللبناني سعد الحريري لتعزيز العلاقات الثنائية بين العراق ولبنان وسبل إحياء وتعزيز علاقات العراق الدبلوماسية مع الدول العربية. |
:: Rappelé les objectifs de la Charte des Nations Unies, qui appelle à déployer des efforts communs pour améliorer les relations internationales dans la recherche d'une communauté humaine harmonieuse et à développer le dialogue en tant que moyen civilisé de coopération; | UN | :: إن المشاركين إذ يستذكرون ميثاق الأمم المتحدة الذي يدعو إلى بذل الجهود المشتركة لتعزيز العلاقات الدولية، وإيجاد المجتمع الإنساني الأفضل، وتعميق الحوار، والتأكيد عليه أسلوبا حضاريا للتعاون؛ |
En outre, il juge indispensable que des formations communes soient organisées à l’intention de la Police nationale et des procureurs afin de renforcer leurs relations et de les familiariser avec les méthodes de collecte des éléments de preuve et leur utilisation devant les tribunaux. | UN | وعلاوة على ذلك، يرى الفريق أنه لا مناص من إجراء تدريبات مشتركة بين الشرطة الوطنية والمدعين العامين، وذلك لتعزيز العلاقات والنهوض بالمعارف المتعلقة بطرائق جمع الأدلة واستخدامها في المحكمة. |
Les deux Ministres ont arrêté des mesures en vue de promouvoir les relations bilatérales dans les domaines de l'information et de la culture. | UN | واتفق الوزيران على اتخاذ تدابير لتعزيز العلاقات الثنائية في ميداني اﻹعلام والثقافة. |