i) Faciliter l'accès à l'assistance technique et financière pour renforcer les institutions et les capacités administratives et opérationnelles nationales; | UN | ' ١ ' تحسين إمكانية الحصول على المساعدة المالية والتقنية لتعزيز المؤسسات والقدرات اﻹدارية والتنفيذية على الصعيد الوطني؛ |
i) Faciliter l'accès à l'assistance technique et financière pour renforcer les institutions et les capacités administratives et opérationnelles nationales. | UN | ' ١ ' تحسين إمكانية الحصول على المساعدة المالية والتقنية لتعزيز المؤسسات والقدرات اﻹدارية والتنفيذية على الصعيد الوطني؛ |
M. Lauber (Suisse) : La Suisse attache une grande importance au renforcement des institutions et des mécanismes consacrés au désarmement et à la non-prolifération. | UN | إن سويسرا تولي أهمية كبيرة لتعزيز المؤسسات والآليات المكرسة لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Au vu des avantages à en tirer à tous les niveaux, il ne faut pas laisser passer les occasions de renforcer les institutions démocratiques. | UN | وفي ضوء الفوائد الجمة على كافة الصعد، لا ينبغي تفويت الفرص المتاحة لتعزيز المؤسسات الديمقراطية. |
Parmi les initiatives réussies de renforcement des institutions nationales et des capacités administratives, on citera les exemples suivants : | UN | ٣ - فيما يلي بعض اﻷمثلة على المبادرات الناجحة لتعزيز المؤسسات والقدرات اﻹدارية الوطنية: |
Formation et assistance technique visant à renforcer les institutions garantes de l'État de droit; | UN | التدريب والمساعدة التقنية لتعزيز المؤسسات المعنية بسيادة القانون؛ |
La loi n'a rien à voir avec une atteinte aux droits de l'homme : elle existe, au contraire, pour renforcer les institutions démocratiques et les droits constitutionnels des citoyens. | UN | وليست بالقانون علاقة بتقويض حقوق الإنسان، بل إنه موجود بالأحرى لتعزيز المؤسسات الديمقراطية والحقوق الدستورية للمواطنين. |
Un engagement durable est nécessaire pour assurer aux États Membres une coopération technique suffisante pour renforcer les institutions nationales, l'ordre et la loi. | UN | وإن الحاجة تدعو إلى التزام دائم بتقديم تعاون تقني كافٍ مع الدول الأعضاء لتعزيز المؤسسات الوطنية والقانون والنظام. |
Mesures adoptées pour renforcer les institutions existantes aux niveaux local et national | UN | التدابير المعتمدة لتعزيز المؤسسات القائمة على المستويين المحلي والوطني |
Ces efforts s'inscrivent dans l'action engagée par les organismes des Nations Unies pour renforcer les institutions nationales. | UN | وتشكِّل هذه المساعي جزءا من الجهد الأعم الذي تضطلع به الأمم المتحدة لتعزيز المؤسسات الوطنية. |
Mesures adoptées pour renforcer les institutions existantes aux niveaux local et national. | UN | ● التدابير المعتمدة لتعزيز المؤسسات القائمة على الصعيدين المحلي والوطني |
Des efforts ont été faits pour renforcer les institutions et services, parfois fragiles, nécessaires pour la production agricole. | UN | وبُذِلت جهود لتعزيز المؤسسات والخدمات الضعيفة في بعض الأحيان والضرورية للإنتاج الزراعي. |
Parallèlement, nous consacrons des efforts résolus au renforcement des institutions démocratiques, ainsi qu'au respect de la bonne gouvernance et de la primauté du droit. | UN | وفي الوقت نفسه، نبذل جهودا مصممة لتعزيز المؤسسات الديمقراطية وضمان الحكم الصالح وحكم القانون. |
Ils ont appelé l'Organisation des Nations Unies à maintenir son appui au renforcement des institutions nationales dans ce domaine. | UN | ودعوا إلى مواصلة الدعم المقدم من الأمم المتحدة لتعزيز المؤسسات الوطنية في هذا المجال. |
Environ 37 millions d'euros ont été réservés au renforcement des institutions démocratiques, à la décentralisation, à la réforme de la fonction publique et au renforcement des capacités institutionnelles. | UN | وقد رُصد حوالي 37 مليون يورو لتعزيز المؤسسات الديمقراطية، واللامركزية، واصلاح الخدمة المدنية وبناء القدرات المؤسسية. |
Nous poursuivrons nos efforts en vue de renforcer les institutions politiques, judiciaires et juridiques fondées sur l'état de droit et le respect des droits de l'homme. | UN | وسوف نواصــل جهودنا لتعزيز المؤسسات السياسية والقضائية والقانونية على أساس سيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان. |
Enfin, on a insisté sur l'importance de renforcer les institutions nationales afin qu'elles soient en mesure d'évaluer les effets des accords de libreéchange. | UN | وأخيراً، تم تأكيد ما لتعزيز المؤسسات الوطنية لتلك البلدان من أهمية في تمكينها من تقييم أثر اتفاقات التجارة الحرة. |
Un projet de renforcement des institutions chargées du logement est en cours d'exécution avec l'assistance du Overseas Development Administration du Royaume-Uni. | UN | ويجري تنفيذ مشروع لتعزيز المؤسسات في قطاع اﻹسكان بالتعاون مع إدارة التنمية لما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية ويجري أيضاً تحديد ترتيب مؤسسي أكثر ثباتاً. |
Depuis son entrée en fonctions, le Gouvernement s'est consacré à renforcer les institutions démocratiques et à consolider la primauté du droit. | UN | ومنذ أن بدأت الحكومة فترة توليـــها زمام السلطة، كرست نفسها لتعزيز المؤسسات الديمقراطية وإرساء حكم القانون. |
L'Allemagne a décidé de doubler sa contribution au Fonds de consolidation de la paix qu'elle juge vital pour le renforcement des institutions nationales. | UN | وقد قررت ألمانيا مضاعفة مساهمتها في لصندوق بناء السلام الذي تعتبره أداة حيوية لتعزيز المؤسسات الوطنية. |
Nous suivons avec une attention particulière les efforts inlassables des pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est visant à effectuer des réformes décisives pour consolider les institutions démocratiques et créer une économie de marché ouverte. | UN | إننا نتابع باهتمام خاص الجهود الدؤوبة التي تبذلها بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية لتنفيذ إصلاحات حاسمة لتعزيز المؤسسات الديمقراطية وإنشاء اقتصاد سوقي مفتوح. |
118. En octobre, a été entrepris le projet de collaboration au renforcement institutionnel des organisations non gouvernementales. | UN | ٨١١ - وفي تشرين اﻷول/أكتوبر، بدأ مشروع التعاون لتعزيز المؤسسات والمنظمات غير الحكومية. |
Il est prévu qu’une nouvelle mission des Nations Unies en Haïti continuerait de fournir un appui technique et autre en réponse à la demande d’assistance présentée par les autorités haïtiennes en vue du renforcement de leurs institutions et des organisations de la société civile. | UN | ٨ - من المتوخى أن تواصل بعثة اﻷمم المتحدة الجديدة في هايتي توفير الدعم التقني وغيره من أنواع الدعم استجابة لطلب سلطات هايتي من أجل تقديم المساعدة لتعزيز المؤسسات والمجتمع المدني. |
L'État partie devrait veiller à ce que la promotion des institutions culturelles et la protection des Lieux saints tant de la communauté juive que des autres communautés religieuses fassent l'objet de lois et de programmes dans des conditions d'égalité. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف تخصيص القوانين والبرامج بالتساوي لتعزيز المؤسسات الثقافية وحماية الأماكن المقدسة للمجتمع اليهودي والمجتمعات الدينية الأخرى على حد سواء. |
International Initiative for Peace est une organisation indépendante enregistrée en 2006 en vue de promouvoir des institutions démocratiques, la justice, l'égalité et l'éducation et la formation dans le domaine de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits internationaux. | UN | المبادرة الدولية من أجل السلام منظمة غير حكومية مستقلة تسجلت في عام 2009 لتعزيز المؤسسات الديمقراطية، والعدل، والمساواة، والتعليم والتدريب في ميدان منع الصراعات الدولية وإدارتها وحلها. |
Grâce au Programme ActionOzone, la DTIE avait mené à bien des programmes nationaux dans 107 pays et avait engagé des projets de renforcement institutionnel dans autant de pays, contribuant ainsi à la mise en place d'une législation et de systèmes d'octroi de licences appropriés. | UN | وقد أنجزت وحدة الإجراءات المتعلقة بالأوزون برامج قطرية في 107 بلدان وهي تقوم الآن بتنفيذ مشاريع لتعزيز المؤسسات في عدد مماثل من البلدان، وتساعد على سن قوانين ونُظُم ترخيص. |
Toutefois, augmenter l'approvisionnement en eau ne suffira pas à régler les problèmes de ces États, ils doivent aussi renforcer les institutions intéressées et appliquer certaines techniques de gestion. | UN | بيد أن ازدياد حجم الإمدادات لن يكون كافيا للتصدي لمشاكل المياه التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية الواقعة في هذه المنطقة، ما لم يتم إدخال وتنفيذ التقنيات المناسبة لتعزيز المؤسسات وإدارتها. |