ويكيبيديا

    "لتعزيز المصالحة الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour promouvoir la réconciliation nationale
        
    • de promouvoir la réconciliation nationale
        
    • à promouvoir la réconciliation nationale
        
    • pour favoriser la réconciliation nationale
        
    • de favoriser la réconciliation nationale
        
    • promouvoir davantage la réconciliation nationale
        
    • pour la promotion de la réconciliation nationale
        
    • consolider la réconciliation nationale
        
    • encourager la réconciliation nationale
        
    • pour faire progresser la réconciliation nationale
        
    Elle considère que la participation dans la société civile est essentielle pour promouvoir la réconciliation nationale et approuver le projet de constitution. UN وتعتبر اللجنة إشراك المجتمع المدني أمرا هاما لتعزيز المصالحة الوطنية وقبول مشروع الدستور.
    Une nouvelle Constitution a été approuvée et des efforts sont en cours pour promouvoir la réconciliation nationale. UN وقد اعتمد دستورا جديدا وتُبذل الجهود لتعزيز المصالحة الوطنية.
    entre le Président et les entités nationales intéressées en vue de promouvoir la réconciliation nationale UN عقد اجتماعات للرئيس مع أصحاب المصلحة الوطنيين لتعزيز المصالحة الوطنية
    L'ONU devrait lui offrir toute l'assistance possible pour soutenir ses efforts visant à promouvoir la réconciliation nationale et à renforcer l'autorité et la capacité du Gouvernement. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن توفر لحكومته كل مساعدة ممكنة في ما تبذله من جهود لتعزيز المصالحة الوطنية فيما بين فئات شعبه، ولتدعيم سلطة وقدرة حكومته.
    Durant cette transition, la MINURCA continuerait à aider à appliquer les principales réformes et à offrir ses bons offices pour favoriser la réconciliation nationale. UN وخلال هذه العملية من التحول، تواصل البعثة تقديم المساعدة في تنفيذ اﻹصلاحات الكبرى وبذل مساعيها الحميدة لتعزيز المصالحة الوطنية.
    Nous partageons l'opinion exprimée par M. Zebari dans sa récente lettre au Président du Conseil de sécurité selon laquelle les efforts visant à rétablir la sécurité doivent être appuyés par des initiatives politiques afin de favoriser la réconciliation nationale et de promouvoir l'unité au sein du peuple iraquien. UN ونحن نؤيد الرأي الذي أعرب عنه السيد زيباري في رسالته الأخيرة إلى رئيس المجلس ومفاده أن الجهود الرامية إلى استعادة الأمن تدعمها مبادرات سياسية لتعزيز المصالحة الوطنية وتحقيق وحدة الشعب العراقي.
    Se félicitant également des efforts accomplis par le Gouvernement libérien pour promouvoir davantage la réconciliation nationale et le redressement économique, lutter contre la corruption et favoriser l'efficacité et la bonne gouvernance, notamment les mesures prises pour mieux contrôler les ressources naturelles et régler l'importante question de la réforme foncière, UN وإذ يرحب بما بذلته حكومة ليبريا من جهود لتعزيز المصالحة الوطنية وتحقيق الانتعاش الاقتصادي، ومكافحة الفساد وتعزيز الكفاءة والحكم الرشيد، ولا سيما الخطوات التي اتخذتها فيما يتعلق بتعزيز سيطرة الحكومة على الموارد الطبيعية ومعالجة المسألة الهامة المتعلقة بإصلاح الأراضي،
    Le Conseil réitère son plein soutien à ce processus, qui constitue un cadre efficace pour la promotion de la réconciliation nationale et de la stabilité en République centrafricaine. UN ويكرر تأكيد دعمه الكامل لهذه العملية، باعتبارها إطارا فعالا لتعزيز المصالحة الوطنية والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    :: Réunions périodiques avec les partenaires nationaux et internationaux pour promouvoir la réconciliation nationale par le dialogue UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع الشركاء الوطنيين والدوليين المعنيين لتعزيز المصالحة الوطنية عن طريق الحوار
    Les deux tribunaux pénaux internationaux ont été créés par les États Membres pour promouvoir la réconciliation nationale et maintenir la paix et la sécurité. UN 29- وقالت إن الدول الأعضاء أنشأت المحكمتين الدوليتين لتعزيز المصالحة الوطنية وصون السلم والأمن.
    Il exécutera ce plan en fonction de la situation en matière de sécurité et des efforts réalisés par le Gouvernement fédéral de transition pour promouvoir la réconciliation nationale et rétablir la paix et la stabilité. UN وسوف تنفذ خطة الانتقال مع مراعاة الأوضاع الأمنية في الصومال وكذلك التقدم الذي تحرزه الحكومة الاتحادية الانتقالية في جهودها لتعزيز المصالحة الوطنية وتحقيق السلام والاستقرار في البلد.
    Des efforts supplémentaires ont été faits pour promouvoir la réconciliation nationale et locale, notamment en appuyant les mécanismes visant à prévenir, atténuer ou résoudre les conflits, en particulier au niveau local. UN وبُذلت جهود إضافية لتعزيز المصالحة الوطنية والأهلية، بطرق منها دعم آليات منع النزاعات أو تخفيفها أو حلها، ولا سيما على المستوى المحلي.
    La communauté internationale, l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation des États américains (OEA), les Amis d'Haïti, oeuvrent depuis plusieurs années pour promouvoir la réconciliation nationale, et restaurer la légitimité constitutionnelle et un état de droit en Haïti. UN وقد عمل المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية و " أصدقاء هايتي " بأجمعهـم علـــى مـــدى عـــدة سنوات لتعزيز المصالحة الوطنية واستعادة الشرعية الدستورية وسيادة القانون فــــي هايتـــي.
    Cette obsession a compromis son souci de neutralité ainsi que le mandat que l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) a confié à l'Éthiopie en la chargeant de promouvoir la réconciliation nationale et la paix en Somalie. UN لقد عرض هذا الهاجس للخطر حياد إثيوبيا والولاية الموكلة إليها من الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لتعزيز المصالحة الوطنية والسلام في الصومال.
    Alors que les pays de la région, en collaboration avec divers partenaires, dont l'Organisation des Nations Unies, s'efforcent de trouver des moyens de promouvoir la réconciliation nationale en Somalie, l'Érythrée a choisi d'y encourager toujours plus l'instabilité et de faire de la réconciliation en Somalie une tâche impossible et un rêve si lointain qu'on ne peut en espérer la réalisation. UN وفي الوقت الذي شرعت فيه بلدان المنطقة تبحث، بالتعاون مع الشركاء، ومنهم اﻷمم المتحدة، عن سبل ووسائل لتعزيز المصالحة الوطنية في الصومال، اختارت إريتريا العمل على زيادة عدم الاستقرار في الصومال وجعل المصالحة في الصومال مهمة مستحيلة وحلما صعبا وبعيد المنال.
    Il continuera à suivre de près l'évolution de la situation après les élections, en particulier la participation des partis de l'opposition au gouvernement et les efforts visant à promouvoir la réconciliation nationale. UN وسيظل المكتب يتابع عن كثب التطورات المستجدة بعد الانتخابات، وخاصة في ما يتعلق بمشاركة المعارضة في الحكومة والجهود المبذولة لتعزيز المصالحة الوطنية.
    3.3.1 Lancement par le Gouvernement d'unité nationale d'une campagne médiatique visant à promouvoir la réconciliation nationale et le processus d'apaisement UN 3-3-1 قيام حكومة الوحدة الوطنية بحملة إعلامية لتعزيز المصالحة الوطنية وعملية تضميد الجراح
    Le Gouvernement n'a pas l'intention de lever l'amnistie de 2002, dont a bénéficié notamment Ibrahim Bah, car cela irait à l'encontre des efforts déployés depuis la fin de la guerre civile pour favoriser la réconciliation nationale. UN ولا تنوي الحكومة إلغاء العفو العام الصادر في عام 2002 الذي استفاد منه بشكل خاص إبراهيم باه، لأن ذلك سيتناقض مع الجهود المبذولة منذ نهاية الحرب الأهلية لتعزيز المصالحة الوطنية.
    Le Conseil a souligné combien il était important et urgent de rétablir la justice et l'état de droit dans les sociétés qui sortent d'un conflit, non seulement pour les aider à surmonter les effets des exactions commises dans le passé, mais aussi pour favoriser la réconciliation nationale et empêcher la reprise du conflit. UN وشدد المجلس على أهمية وإلحاحية استعادة العدالة وسيادة القانون في مجتمعات ما بعد الصراع، ليس فقط لمساعدتها على علاج ما سبق من تجاوزات وإنما أيضا لتعزيز المصالحة الوطنية ومنع استئناف الصراع.
    6. Exhorte le Gouvernement du Myanmar à engager le plus tôt possible un dialogue politique de fond avec Aung San Suu Kyi et d'autres dirigeants politiques, y compris des représentants des groupes ethniques, meilleur moyen de favoriser la réconciliation nationale et le plein rétablissement de la démocratie dans les meilleurs délais; UN ٦ - تحث حكومة ميانمار على الدخول، في أقرب وقت ممكن، في حوار سياسي موضوعي مع أونغ سان سو كي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية، وذلك كأفضل سبيل لتعزيز المصالحة الوطنية وإقرار الديمقراطية بالكامل وفي وقت مبكر؛
    Se félicitant également des efforts accomplis par le Gouvernement libérien pour promouvoir davantage la réconciliation nationale et le redressement économique, lutter contre la corruption et favoriser l'efficacité et la bonne gouvernance, notamment les mesures prises pour mieux contrôler les ressources naturelles et régler l'importante question de la réforme foncière, UN وإذ يرحب بما بذلته حكومة ليبريا من جهود لتعزيز المصالحة الوطنية وتحقيق الانتعاش الاقتصادي، ومكافحة الفساد وتعزيز الكفاءة والحكم الرشيد، ولا سيما الخطوات التي اتخذتها فيما يتعلق بتعزيز سيطرة الحكومة على الموارد الطبيعية ومعالجة المسألة الهامة المتعلقة بإصلاح الأراضي،
    Le Conseil réitère son plein soutien à ce processus, qui constitue un cadre efficace pour la promotion de la réconciliation nationale et de la stabilité en République centrafricaine. UN ويكرر تأكيد تأييده الكامل لهذه العملية، باعتبارها إطارا فعالا لتعزيز المصالحة الوطنية والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Les élections qui doivent avoir lieu en avril 2010 au Soudan peuvent offrir une importante occasion de consolider la réconciliation nationale et la transformation démocratique. UN 76 - ويمكن أن تتيح الانتخابات المقرر عقدها في نيسان/أبريل 2010 في السودان فرصة هامة لتعزيز المصالحة الوطنية والتحول الديمقراطي.
    Le Congrès proposé offrirait une possibilité appréciable d'encourager la réconciliation nationale. UN 8 - وسيوفر المؤتمر المقترح فرصة مهمة لتعزيز المصالحة الوطنية.
    Un nouveau gouvernement, compétent et représentatif de la diversité ethnique du pays, aura un rôle crucial pour faire progresser la réconciliation nationale avant les élections parlementaires et locales. UN وتشكيل حكومة جديدة تتسم بالكفاءة وتمثل التنوع العرقي في البلد سيكون أساسيا لتعزيز المصالحة الوطنية قبل الانتخابات البرلمانية والمحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد