ويكيبيديا

    "لتعزيز تدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au renforcement des mesures
        
    • resserrement des mesures
        
    • pour renforcer les mesures
        
    • promotion des mesures
        
    • visant à renforcer les mesures
        
    • pour développer les mesures
        
    • de renforcement des mesures
        
    • renforcer leurs mesures
        
    • à encourager des mesures
        
    • renforcer les mesures de
        
    • pour encourager des mesures
        
    • pour promouvoir l'adoption de mesures
        
    La conjoncture internationale actuelle semble propice au renforcement des mesures significatives de désarmement. UN إن الساحة الدولية الراهنة تبدو موفرة لفرص لتعزيز تدابير هامة في مجال نزع السلاح.
    La Conférence a consacré un grand nombre de recommandations au renforcement des mesures à prendre et des structures à mettre en place pour appliquer les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وقد خصص المؤتمر العالمي عدداً كبيراً من التوصيات لتعزيز تدابير وهياكل التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Les visites guidées ont pâti du resserrement des mesures de sécurité au Siège, le nombre maximum de visiteurs par guide ayant été réduit, de sorte que les exposés d'introduction sont devenus une tâche plus astreignante. UN وكان لتعزيز تدابير اﻷمن في المقر أثر سلبي على الجولات، إذ جرى تخفيض العدد اﻷقصى الذي يخصص من الزوار لكل مرشد، وبذلك أصبحت مهمة تنظيم الاجتماعات اﻹعلامية أكثر صعوبة وتعقيدا.
    Nonobstant, les dirigeants politiques du Tadjikistan ont pris une série de dispositions pratiques pour renforcer les mesures de confiance. UN إن زعماء طاجيكستان السياسيين، رغم هذه اﻷعمال، اتخذوا سلسلة من الخطوات العملية لتعزيز تدابير الثقة.
    Le Groupe africain souligne l'importance de la transparence et du processus de vérification dans la promotion des mesures de confiance dans le domaine du désarmement. UN وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية الشفافية وعملية التحقق لتعزيز تدابير بناء الثقة في مجال نزع السلاح.
    J'espère qu'une action prompte visant à renforcer les mesures de sécurité interdira que des événements de même nature que ceux de la semaine dernière ne se reproduisent. UN ويحدوني اﻷمل في أنه، نتيجة لما سيتم اتخاذه من إجراءات عاجلة لتعزيز تدابير اﻷمن، لن تتكرر مستقبلاً أية حادثة شبيهة بما وقع في اﻷسبوع الفائت.
    4. Prie également le Secrétaire général d'intensifier l'action qu'il mène pour développer les mesures d'efficacité susceptibles de permettre de réaliser durablement des économies afin d'alimenter le Compte pour le développement, conformément aux dispositions de sa résolution 54/15; UN 4 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكثف الجهود لتعزيز تدابير الفعالية التي قد تؤدي إلى تحقيق وفورات هامة بغية زيادة حساب التنمية، بموجب أحكام قرار الجمعية العامة 54/15؛
    :: Application d'un plan spécial de renforcement des mesures de protection de certaines ambassades étrangères afin de prévenir des actes terroristes éventuels. UN :: تنفيذ خطة خاصة لتعزيز تدابير حماية السفارات الأجنبية لمنع وقوع أعمال إرهابية.
    À cet égard, le Panama juge important d'encourager l'instauration de conditions propices au renforcement des mesures de confiance mutuelle entre États. UN 33 - وفي هذا الصدد، ترى بنما أنه من المهم توفير الظروف الضرورية لتعزيز تدابير بناء الثقة بين الدول.
    La Conférence a consacré un nombre important de recommandations au renforcement des mesures que les pays doivent prendre et des structures qu'ils doivent mettre en place pour appliquer les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 11 - وكرس المؤتمر العالمي عددا كبيرا من التوصيات لتعزيز تدابير وهياكل التنفيذ الوطنية.
    Il encourage également tous les États de la région à favoriser l'instauration des conditions nécessaires au renforcement des mesures de confiance mutuelle en cultivant la franchise et la transparence en ce qui concerne toutes les questions militaires. UN كما تشجع جميع دول المنطقة على تهيئة الظروف اللازمة لتعزيز تدابير بناء الثقة بتشجيع المصارحة والشفافية في جميع المسائل العسكرية.
    Les visites guidées ont pâti du resserrement des mesures de sécurité au Siège, le nombre maximum de visiteurs par guide ayant été réduit, de sorte que les exposés d'introduction sont devenus une tâche plus astreignante. UN وكان لتعزيز تدابير اﻷمن في المقر أثر سلبي على الجولات، إذ جرى تخفيض العدد اﻷقصى الذي يخصص من الزوار لكل مرشد، وبذلك أصبحت مهمة تنظيم الاجتماعات اﻹعلامية أكثر صعوبة وتعقيدا.
    Les visites guidées ont pâti du resserrement des mesures de sécurité au Siège, le nombre maximum de visiteurs par guide ayant été réduit, de sorte que l'organisation des exposés d'introduction est devenue une tâche plus astreignante et plus complexe. UN وكان لتعزيز تدابير اﻷمن في المقر أثر سلبي على الجولات، إذ جرى تخفيض العدد اﻷقصى الذي يخصص من الزوار لكل مرشد. وبذلك أصبحت مهمة تنظيم الاجتماعات اﻹعلامية أكثر صعوبة وتعقيدا.
    En outre, il est essentiel également de déployer de nouveaux efforts pour renforcer les mesures de sécurité nucléaire. UN وعلاوة على ذلك، من الحيوي أيضا بذل جهود إضافية لتعزيز تدابير الأمن النووي.
    Ce sont là autant de mesures prises par les pays de notre sphère sous-régionale pour renforcer les mesures de confiance en vue de mieux promouvoir la paix et la sécurité, essentielles pour le développement. UN ولقد اتخذ عدد من التدابير في هذه المنطقة دون الإقليمية لتعزيز تدابير بناء الثقة بهدف القيام على نحو أفضل بتعزيز السلام والأمن وهما ضروريان إلى حد كبير للتنمية.
    Au Japon, le Centre de promotion des mesures de prévention de l'abus des drogues, qui relève directement du Premier Ministre, a annoncé récemment la mise en place d'une stratégie quinquennale de prévention de l'abus des drogues qui définit l'ensemble des mesures à prendre à moyen terme dans ce domaine. UN وفي بلدي أعلنت اﻹدارة العامة لتعزيز تدابير منع إساءة استعمال المخدرات، والتي يرأسها رئيس الوزراء استراتيجية مدتها خمس سنوات لمنع إســاءة استعمال المخدرات ستكون بمثابة مجموعة من المبـادئ التوجيهية للتدابير المتوسطة اﻷجل في هذا المجال.
    Des plans visant à renforcer les mesures de protection des femmes migrantes et à accorder une attention plus grande aux problèmes des femmes handicapées sont sur pied. UN وهناك خطط لتعزيز تدابير حماية النساء المهاجرات وإيلاء مزيد من الاهتمام لمشاكل النساء المعوقات.
    Réaffirmant sa résolution 56/237, dans laquelle elle a prié le Secrétaire général d'intensifier l'action menée pour développer les mesures d'efficacité susceptibles de permettre de réaliser durablement des économies afin d'alimenter le Compte pour le développement, conformément aux dispositions de sa résolution 54/15, UN وإذ تعيد تأكيد قرارها 56/237 الذي طلبت بموجبه إلى الأمين العام أن يكثف الجهود لتعزيز تدابير الكفاءة التي يمكن أن تؤدي إلى تحقيق وفورات مطردة بغية زيادة حساب التنمية، وفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 54/15،
    L'Administration générale des douanes de la République de Cuba, en tant que partie intégrante du système ministériel de protection des frontières a élaboré des plans de renforcement des mesures de sécurité et assure en permanence des visites d'inspection de ses unités pour veiller à leur bonne application. UN وضعت الهيئة العامة للجمارك، كجزء من النظام الوزاري لحماية الحدود، خططا لتعزيز تدابير الأمن، وتواصل بشكل دائم القيام بالزيارات التفتيشية للوحدات التابعة لها للتحقق من مدى الامتثال لتلك التدابير.
    Les États côtiers en développement ont besoin d'aide pour renforcer leurs mesures de contrôle afin de pouvoir efficacement lutter contre l'utilisation de la voie maritime par les trafiquants illicites de stupéfiants et de substances psychotropes. UN تحتاج الدول الساحلية النامية إلى الدعم اللازم لتعزيز تدابير الرقابة من أجل مكافحة استخدام النقل البحري بواسطة مهربي المخدرات والمؤثرات العقلية.
    Les mesures relatives à l'agroforesterie envisagées dans le RT2 devraient inciter concrètement les parties locales concernées à encourager des mesures de conservation des sols par le biais de la gestion intégrée des écosystèmes, à éradiquer la pauvreté en favorisant des activités génératrices de revenu et à renforcer les capacités des agriculteurs grâce à des activités participatives de gestion des terres allant de la base au sommet. UN ويتوقع من تدابير الحراجة الزراعية التي وضعت في إطار شبكة البرنامج الموضوعي رقم 2 أن توفر لأصحاب المصالح المحليين حوافز ملموسة لتعزيز تدابير حفظ التربة من خلال الإدارة المتكاملة للنظام البيئي، والقضاء على الفقر من خلال توفير الفرص المدرة للدخل ودعم قدرات المزارعين الريفيين من خلال الأنشطة القائمة على المشاركة وأنشطة الإدارة الشاملة للأراضي.
    Notant également avec satisfaction les efforts que le Département des affaires humanitaires (Secrétariat) fait, en particulier dans le contexte de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles, pour encourager des mesures de prévention des catastrophes, d'atténuation de leurs effets et de planification préalable, UN وإذ ترحب أيضا بجهود إدارة الشؤون الانسانية التابعة لﻷمانة العامة، ولاسيما الجهود المبذولة في سياق العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، لتعزيز تدابير منع الكوارث وتخفيف آثارها والتأهب لها،
    Ce fonds a été créé en juin 1996 pour promouvoir l'adoption de mesures de confiance en Slavonie orientale à l'appui du mandat de l'ATNUSO. UN ١ - الصندوق الاستئماني لتدابير بناء الثقة في سلافونيا الشرقية - أنشىء هذا الصندوق الاستئماني في حزيران/يونيه ١٩٩٦ لتعزيز تدابير بناء الثقة في سلافونيا الشرقية دعما لولاية اﻹدارة الانتقالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد