Des États ont également fait savoir où ils en sont de l'application de mesures de nature à renforcer la mise en œuvre de la Convention. | UN | وقدمت الدول أيضا معلومات مستكملة عن التدابير الوطنية لتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
La Conférence devrait aussi y examiner spécifiquement ce qui pourrait être fait pour renforcer l'application du Traité et assurer son universalité. | UN | وينبغي للوثيقة أيضا أن تتناول على وجه التحديد ما يمكن القيام به لتعزيز تنفيذ المعاهدة وتحقيق شمولها العالمي. |
Réaffirmant que le centre d'échange d'informations CC:iNet est un instrument utile pour promouvoir l'application de l'article 6 de la Convention, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن شبكة معلومات تغير المناخ أداة مفيدة لتعزيز تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية، |
Ils ont encouragé la Finlande à intensifier les efforts déjà faits pour renforcer la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وشَجعَت الخطوات التي اتخذتها فنلندا لتعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Ces initiatives sont extrêmement utiles pour promouvoir la mise en œuvre des propositions d'action pertinentes et échanger informations, expériences et enseignements tirés. | UN | وتلك بالذات أدوات لها قيمتها لتعزيز تنفيذ مقترحات العمل ذات الصلة ولتبادل المعلومات بشأن الخبرات والدروس المستفادة. |
Cette idée a débouché sur l'établissement et l'adoption d'un plan d'action de la HautCommissaire visant à renforcer l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأدت هذه الفكرة إلى تصميم واعتماد خطة عمل المفوضة السامية لتعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
D'ici la fin de 2003, le Ministère de l'enfance et de la famille va faire des propositions concrètes visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention. | UN | وقالت إن وزارة شؤون الطفل والأسرة ستطرح بحلول عام 2003 اقتراحات عملية لتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
iii) En intensifiant les efforts visant à renforcer la mise en œuvre des dispositions de l'Ensemble de principes et de règles, en particulier les sections E et F; | UN | `3` بذل المزيد من الجهود لتعزيز تنفيذ أحكام مجموعة المبادئ والقواعد، وبخاصة الجزآن هاء وواو منها؛ |
Projet de plancadre stratégique décennal visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention (20082018) | UN | مشروع خطة وإطار عمل استراتيجيين لمدة 10 أعوام لتعزيز تنفيذ اتفاقية |
Le MERCOSUR et les États associés appuient l'objectif du Programme d'action visant à développer les capacités de façon durable et permanente pour renforcer l'application du programme. | UN | وتؤيد الدول الأطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها هدف برنامج العمل المتمثل في بناء القدرات بصورة دائمة ومستمرة لتعزيز تنفيذ البرنامج. |
Nous voudrions aussi appeler l'attention sur les autres mesures concrètes entreprises pour renforcer l'application de la Stratégie. | UN | ونود أيضا أن نسترعي الانتباه إلى خطوات عملية أخرى يجري اتخاذها لتعزيز تنفيذ الاستراتيجية. |
À sa neuvième session, il a demandé aux Parties de soumettre des communications sur les moyens qui pourraient être utilisés pour promouvoir l'application de l'article 6. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية، في دورتها التاسعة، أن توافيها الأطراف بمعلومات عن الوسائل الممكنة لتعزيز تنفيذ المادة 6. |
Toutes les parties intéressées poursuivent leurs efforts pour promouvoir l'application intégrale du Programme d'action. | UN | وتواصل جميع الأطراف المعنية بذل الجهود لتعزيز تنفيذ برنامج العمل تنفيذا كاملا. |
En général, les intervenants se sont félicités de la convocation du groupe de travail, qui constituait une étape importante pour renforcer la mise en œuvre des droits des enfants. | UN | وبوجه عام، رحب المتكلمون بعقد اجتماع للفريق العامل باعتباره خطوة هامة لتعزيز تنفيذ حقوق الطفل. |
Dans les mois à venir, le Groupe redoublera d'efforts pour promouvoir la mise en œuvre de plusieurs propositions de réforme. | UN | وسوف يكثف الفريق في الأشهر القادمة جهوده لتعزيز تنفيذ شتى مقترحات الإصلاح. |
Il faut renforcer la mise en œuvre de toutes les mesures et le suivi et l'évaluation de leurs effets. | UN | وثمة حاجة لتعزيز تنفيذ جميع التدابير، ورصد أثرها وتقييمه. |
visant à renforcer l'application du Pacte international relatif aux droits civils | UN | لتعزيز تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية |
2. CC:TRAIN — Programme de formation destiné à promouvoir l'application de la Convention- cadre des Nations Unies sur les changements | UN | التدريب في مجال تغير المناخ: برنامج تدريبي لتعزيز تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ |
La décision de la Conférence spéciale tenue à Genève de créer un groupe spécial de négociation chargé de renforcer l'application de la Convention est encourageante. | UN | وقرار المؤتمر الخاص المعقود في جنيف بانشاء فريق تفاوضي مخصص لتعزيز تنفيذ الاتفاقية دلالة تثلج الصدور. |
Le bureau a fourni des services consultatifs et une coopération technique aux autorités nationales, notamment aux fins de promouvoir l'application des recommandations émanant d'instances internationales. | UN | وقد قدم مكتبها خدمات مشورة وتعاون تقني إلى السلطات الوطنية، وبخاصة لتعزيز تنفيذ التوصيات الدولية. |
Cuba a pris plusieurs mesures afin de renforcer la mise en œuvre de la Convention sur les armes biologiques, telles que : | UN | تم الاضطلاع بالأنشطة التالية لتعزيز تنفيذ معاهدة حظر الأسلحة البيولوجية: |
La délégation pakistanaise se déclare par ailleurs ouverte à toutes les idées que les autres membres du Comité spécial pourraient avancer pour favoriser l'application de la Déclaration faisant de l'océan Indien une zone de paix. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الوفد الباكستان يعلن عن استعداده لﻹصغاء لجميع اﻷفكار التي يمكن أن يطرحها اﻷعضاء اﻵخرون في اللجنة المخصصة لتعزيز تنفيذ إعلان اعتبار المحيط الهندي منطقة سلم. |
En effet, tous ces efforts impliqueraient de mobiliser les ressources nécessaires pour améliorer la mise en œuvre du Protocole. | UN | وتعني هذه الجهود حقا تعبئة الموارد اللازمة لتعزيز تنفيذ البروتوكول. |
De nouvelles possibilités de promouvoir la mise en œuvre du Programme d'action s'offriraient si cette aide était fournie dans le contexte du développement. | UN | وسيسفر ترسيخ هذه المساعدة في سياق التنمية عن إيجاد فرص جديدة لتعزيز تنفيذ برنامج العمل. |