ويكيبيديا

    "لتعزيز ثقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour renforcer la confiance
        
    • à renforcer la confiance
        
    • pour accroître la confiance
        
    • de renforcer la confiance
        
    Des progrès tangibles dans ces domaines clefs seront déterminants pour renforcer la confiance de la population haïtienne dans ses institutions nationales. UN وإحراز تقدم ملموس في هذه المجالات الرئيسية يعد عاملا حيويا لتعزيز ثقة شعب هايتي في مؤسساته الوطنية.
    Juste avant la Conférence de Bonn, cette dynamique est essentielle pour renforcer la confiance de tous les donateurs alors qu'ils veulent jouer le rôle qui leur revient dans le contexte du Processus de Kaboul. UN إن ذلك الزخم، إذ يحدث قبل مؤتمر بون، أمر حاسم لتعزيز ثقة جميع الجهات المانحة وهي تسعى إلى المساهمة في سياق عملية كابول.
    Cela dit, le Gouvernement n'a fait aucun effort appréciable pour renforcer la confiance de la population dans la police en mettant en place un programme d'information dynamique ou un programme de police communautaire. UN وبالرغم من ذلك، لم تبذل الحكومة أي جهد يستحق الذكر لتعزيز ثقة الجمهور في الشرطة من خلال تعزيز برنامج إعلامي فعال أو من خلال تأسيس برنامج للشرطة المجتمعية.
    La promulgation d’une autorisation législative expresse peut contribuer dans une mesure importante à renforcer la confiance d’investisseurs potentiels, nationaux ou étrangers, dans une politique nationale cherchant à promouvoir les investissements du secteur privé dans les infrastructures. UN كما ان سن تشريع ينص صراحة على هذا الاذن يمكن أن يكون تدبيرا هاما لتعزيز ثقة المستثمرين المحتملين، وطنيين كانوا أم أجانب، في اطار سياسة وطنية لترويج استثمار القطاع الخاص في البنى التحتية.
    D'autres initiatives concernent des logements pour retraités arrangés par l'entreprise; la formation personnelle destinée à renforcer la confiance et l'aptitude à être employé des travailleurs plus âgés dans le commerce de détail; et des programmes de formation permettant à des infirmières de reprendre le travail. UN وهناك جوائز أخرى تقدم خيارات إسكان للتقاعد المؤسسي؛ والتدريب الفردي لتعزيز ثقة العمال المسنين وقدرتهم على العمل؛ وبرنامج تدريبي للعودة إلى التمريض بالنسبة للممرضات السابقات الراغبات في الانضمام من جديد إلى قوة العمل.
    Il devrait également prendre des mesures pour accroître la confiance de la population russophone vis-à-vis de l'État et des institutions publiques. UN كما ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتعزيز ثقة السكان الناطقين بالروسية في الدولة ومؤسساتها العامة.
    La Radio des Nations Unies collabore avec les radios locales afin de renforcer la confiance des femmes et leur capacité de participer au processus politique. UN وتتعاون إذاعة الأمم المتحدة مع الإذاعات المجتمعية لتعزيز ثقة المرأة وقدرتها على المشاركة في العملية السياسية.
    Il demande au Gouvernement de Croatie de tout mettre en oeuvre pour renforcer la confiance de la population dans la police et de s'employer avec une détermination renouvelée à assurer la réconciliation entre les groupes ethniques. UN ويطلب المجلس إلى حكومة كرواتيا أن تبذل قصارى جهودها لتعزيز ثقة الجمهور في قوة الشرطة وإعادة تأكيد التزامها الكامل بعملية تحقيق المصالحة بين المجموعات العرقية.
    Il demande au Gouvernement de Croatie de tout mettre en oeuvre pour renforcer la confiance de la population dans la police et de s’employer avec une détermination renouvelée à assurer la réconciliation entre les groupes ethniques. UN ويطلب المجلس إلى حكومة كرواتيا أن تبذل قصارى جهودها لتعزيز ثقة الجمهور في قوة الشرطة وإعادة تأكيد التزامها الكامل بعملية تحقيق المصالحة بين المجموعات العرقية.
    2.5 Prendre toutes les autres mesures nécessaires pour renforcer la confiance du public vis-à-vis du parlement en tant qu'institution démocratique. UN 2-5 اتخاذ سائر التدابير اللازمة لتعزيز ثقة الجمهور في البرلمان كمؤسسة ديمقراطية،
    Plusieurs mesures ont été prises pour renforcer la confiance de ces segments de la population, et des mesures spéciales de discrimination positive sont prises pour promouvoir le développement socioéconomique et éducatif de ces catégories. UN وقد اتخذت عدة خطوات لتعزيز ثقة هذه القطاعات ويجري بذل جهود خاصة تدفعها روح التمييز الإيجابي لرفع المستويات الاجتماعية الاقتصادية والتعليمية لهذه الفئات.
    10. Dans la déclaration que son Président a faite en son nom le 2 juillet 1998, le Conseil de sécurité a demandé au Gouvernement croate de prendre des mesures pour renforcer la confiance de la population dans la police, notamment par une action d'information et une action préventive de la police. UN ١٠ - وقد طلب مجلس اﻷمن الى حكومة كرواتيا في بيانه الرئاسي المؤرخ ٢ تموز/يوليه ١٩٩٨، اتخاذ تدابير لتعزيز ثقة الجمهور في الشرطة، بما في ذلك عن طريق اﻹعلام واﻹجراءات الوقائية التي تتخذها الشرطة.
    À cet égard, l'Iran, le seul pays qui, de l'avis du Conseil des gouverneurs de l'AIEA, ne se conforme pas à ses obligations de garanties nucléaires, n'a rien fait pour renforcer la confiance de la communauté internationale par son positionnement lors de la Conférence d'examen. UN وفي هذا الصدد فإيران، وهي البلد الوحيد الذي وجد مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنه لا يمتثل لالتزاماته بالضمانات النووية، لم تفعل شيئا لتعزيز ثقة المجتمع الدولي بأدائها في المؤتمر الاستعراضي.
    À cet égard, l'Iran, le seul pays qui, de l'avis du Conseil des gouverneurs de l'AIEA, ne se conforme pas à ses obligations de garanties nucléaires, n'a rien fait pour renforcer la confiance de la communauté internationale par son positionnement lors de la Conférence d'examen. UN وفي هذا الصدد فإيران، وهي البلد الوحيد الذي وجد مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنه لا يمتثل لالتزاماته بالضمانات النووية، لم تفعل شيئا لتعزيز ثقة المجتمع الدولي بأدائها في المؤتمر الاستعراضي.
    Constatant qu'au cours de récentes consultations intergouvernementales, on a considéré qu'une déclaration de principes déontologiques à l'usage de la communauté mondiale de l'information géospatiale était nécessaire pour renforcer la confiance que le public place en l'information géospatiale, UN إذ يعترف بأن حاجة الدوائر المعنية بالمعلومات الجغرافية المكانية إلى بيان بمبادئ للأخلاقيات قد أثيرت في عدد من المناقشات الحكومية الدولية التي جرت مؤخرا، بوصفه وسيلة لتعزيز ثقة الجمهور بالمعلومات الجغرافية المكانية،
    123. Des orateurs ont accueilli avec satisfaction la stratégie pour la période 20082011 en tant qu'outil devant contribuer à renforcer la confiance des donateurs, augmenter la transparence et imprimer à l'ONUDC une orientation vers les résultats. UN 123- ورحّب المتحدثون باستراتيجية الفترة 2008-2011 باعتبارها أداة يتعيّن استخدامها لتعزيز ثقة المانحين، وزيادة الشفافية وتشجيع المكتب على اتباع نهج يتجه نحو تحقيق النتائج.
    123. Des orateurs ont accueilli avec satisfaction la stratégie pour la période 20082011 en tant qu'outil devant contribuer à renforcer la confiance des donateurs, augmenter la transparence et imprimer à l'ONUDC une orientation vers les résultats. UN 123- ورحّب المتحدثون باستراتيجية الفترة 2008-2011 باعتبارها أداة يتعيّن استخدامها لتعزيز ثقة المانحين، وزيادة الشفافية وتشجيع المكتب على اتباع نهج يتجه نحو تحقيق النتائج.
    Outre qu’elle est parfois nécessaire pour répondre à des obligations nationales, constitutionnelles et autres, la promulgation d’une autorisation législative expresse peut contribuer dans une mesure importante à renforcer la confiance d’investisseurs potentiels du secteur privé, nationaux ou étrangers, dans une politique nationale cherchant à les attirer pour financer des infrastructures. UN والى جانب الحاجة أحيانا الى سن تشريعي ينص صراحة على هذا الاذن من أجل الوفاء بالاحتياجات الدستورية الوطنية وغيرها من الاحتياجات ، فإن النص على هذا الاذن يمكن أن يكون تدبيرا هاما لتعزيز ثقة المستثمرين المحتملين من القطاع الخاص ، وطنيين كانوا أم أجانب ، في اطارسياسة وطنية لترويج استثمار القطاع الخاص في البنى التحتية .
    Il devrait également prendre des mesures pour accroître la confiance de la population russophone vis-à-vis de l'État et des institutions publiques. UN كما ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتعزيز ثقة السكان الناطقين بالروسية في الدولة ومؤسساتها العامة.
    Le Comité lui a également recommandé de prendre des mesures pour accroître la confiance de la population russophone vis-à-vis de l'État et des institutions publiques. UN وأوصت اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتعزيز ثقة السكان الناطقين بالروسية في الدولة ومؤسساتها العامة.
    Troisièmement, le gel des activités israéliennes de peuplement devrait avoir lieu simultanément et parallèlement avec les négociations afin de renforcer la confiance des Palestiniens dans les intentions d'Israël. UN ثالثا، إن تجميد النشاط الاستيطاني الإسرائيلي يجب أن يتوازى ويتزامن مع المسار التفاوضي لتعزيز ثقة الجانب الفلسطيني في النوايا الإسرائيلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد