ويكيبيديا

    "لتعزيز حرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour promouvoir la liberté
        
    • pour renforcer la liberté
        
    • promotion de la liberté
        
    • à promouvoir la liberté
        
    • de renforcer la liberté
        
    • de promouvoir la liberté
        
    • pour favoriser la liberté
        
    Elle a également salué les mesures prises pour promouvoir la liberté d'expression et les droits des femmes. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها لتعزيز حرية التعبير والجهود المبذولة لتعزيز حقوق المرأة.
    Le Maroc a accueilli favorablement le cadre juridique mis en place pour promouvoir la liberté de religion et a pris note avec satisfaction des efforts accomplis en matière de formation aux droits de l'homme. UN ورحّب بالجهاز القانوني لتعزيز حرية الدين ولاحظ مع الارتياح الجهود المبذولة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Le Haut Conseil des médias (MHC) a été créé pour promouvoir la liberté, la responsabilité et le professionnalisme des médias. UN وأنشئ المجلس الأعلى للإعلام لتعزيز حرية وسائط الإعلام ومسؤوليتها ومهنيتها.
    L'objectif prioritaire était d'élaborer un projet participatif pour renforcer la liberté des médias. UN والأولوية هي وضع مشروع شامل لتعزيز حرية الإعلام.
    Les médias, grâce à divers programmes, constituent un outil de promotion de la liberté d'expression et d'opinion. UN ووسائل الإعلام هي أداة لتعزيز حرية الرأي والتعبير من خلال برامجها المختلفة.
    Une décision visant à promouvoir la liberté d'information et les investigations légitimes menées par les journalistes a également été publiée. UN وقد أصدر أيضا مقرر لتعزيز حرية المعلومات والتحريات الصحفية المشروعة.
    - La révision du Code de la presse en vue de renforcer la liberté de la presse et d'assurer un meilleur accès aux moyens audiovisuels publics; UN :: تعديل مجلة الصحافة لتعزيز حرية الصحافة وضمان وصول أفضل لوسائط الإعلام السمعية والبصرية العامة.
    Un plan d'action national a été mis au point au titre du programme afin de promouvoir la liberté d'association et la négociation collective dans le secteur du prêt-à-porter. UN ووُضعت خطة عمل وطنية في إطار برنامج لتعزيز حرية تكوين الجمعيات والتفاوض الجماعي في قطاع الملابس الجاهزة.
    Il faut redoubler d'efforts pour promouvoir la liberté de religion ou de croyance et combattre l'intolérance et la discrimination. UN ويجب كذلك بذل المزيد من الجهود لتعزيز حرية الدين أو المعتقد ومكافحة التعصب والتمييز.
    De nouvelles mesures doivent être prises pour promouvoir la liberté de circulation, et des sanctions doivent être envisagées en cas de violation des droits garantis dans l'Accord de paix. UN ويجب اتخاذ تدابير أخرى لتعزيز حرية التنقل، والنظر في فرض جزاءات على انتهاكات الحقوق المكفولة بموجب اتفاق السلام.
    Elle a aussi posé des questions sur les dispositions que les Tonga prévoyaient de prendre pour promouvoir la liberté d'expression et la liberté de la presse. UN كما استفسرت عن التدابير التي تعتزم تونغا اتخاذها لتعزيز حرية التعبير وحرية الصحافة.
    Invite le Rapporteur spécial, lorsqu'il recommandera des mesures correctives dans le cadre de son mandat, à tenir compte de l'expérience des États quant aux mesures les plus efficaces pour promouvoir la liberté de religion et de conviction et pour lutter contre toutes les formes d'intolérance; UN تدعو المقرر الخاص، ضمن أحكام ولايته وفي سياق توصيته بالتدابير العلاجية، أن يراعي خبرات مختلف الدول فيما يتعلق بأنجع التدابير لتعزيز حرية الدين والمعتقد والتصدي لجميع أشكال التعصب؛
    Le séminaire s'est conclu par un succès avec l'adoption d'une déclaration contenant des recommandations pour promouvoir la liberté de la presse, le pluralisme et la diversité dans les médias des pays arabes, déclaration qui bénéficiera d'un large appui et qui sera mise en oeuvre. UN واختتمت الحلقة الدراسية بنجاح باعتماد إعلان يتضمن توصيات لتعزيز حرية الصحافة، والتعددية وتنويع وسائط اﻹعلام للبلدان العربية، وهو إعلان ينبغي تأييده وتنفيذه.
    Il a salué les efforts consentis par le Sénégal pour promouvoir la liberté d'association et la liberté d'expression, la dépénalisation des délits de presse ainsi que la coexistence pacifique et le dialogue entre les religions. UN ورحبت بالجهود التي تبذلها السنغال لتعزيز حرية التعبير وتكوين الجمعيات، ولعدم تجريم المخالفات الصحفية ولإرساء التعايش والحوار بين الأديان.
    Elle a noté que le Rwanda garantissait la liberté d'expression et offrait des garanties contre les atteintes à la liberté d'expression, et que le pays avait établi le Conseil supérieur des médias pour promouvoir la liberté et la responsabilité de la presse. UN ولاحظت أن رواندا تضمن حرية التعبير وتعمل على حمايتها من إساءة الاستعمال، وأنها أنشأت مجلس وسائط الإعلام لتعزيز حرية وسائط الإعلام ومسؤوليتها.
    Nous sommes également convaincus que la levée de l'embargo qui pèse sur la République de Cuba constitue le mécanisme le plus adéquat pour promouvoir la liberté du commerce, les communications, la souplesse et le dialogue, comme moyens irremplaçables de promotion de changements visant à instaurer une démocratie représentative à Cuba. UN ونحن مقتنعون أيضا أن رفع الحصار المفروض على جمهورية كوبا أفضل طريقة لتعزيز حرية التجارة، والاتصالات، والمرونة، والحوار، وهي الوسائل التي لا غنى عنها لتشجيع التغيير صوب إرساء ديمقراطية تمثيلية في كوبا.
    D'autres réformes adoptées pour renforcer la liberté d'expression sont mentionnées. UN وتمت الإشارة أيضاً إلى إصلاحات أخرى اعتُمدت لتعزيز حرية التعبير.
    D'autres réformes adoptées pour renforcer la liberté d'expression sont mentionnées. UN وتمت الإشارة أيضاً إلى إصلاحات أخرى اعتُمدت لتعزيز حرية التعبير.
    Sa délégation souhaite également savoir ce qui peut être fait au sein du système des Nations Unies pour renforcer la liberté de la presse et protéger les journalistes et si le Conseil de sécurité a un rôle à jouer à cet égard. UN وأعرب عن رغبة وفد بلده أيضا في معرفة ما يمكن عمله داخل منظومة الأمم المتحدة لتعزيز حرية الصحافة وحماية الصحفيين وما إذا كان لمجلس الأمن دور يؤديه في هذا الصدد.
    Outre des professionnels des médias et des décideurs en matière d'information, plusieurs organisations régionales, instituts de recherche en communications et organisations non gouvernementales ont participé à cette manifestation, adopté une déclaration et proposé des projets concrets de promotion de la liberté de la presse, élément essentiel du développement et de la démocratisation. UN وحضر هذه المناسبة بالاضافة الى المشتغلين بالاعلام وصانعي السياسات في مجال الاعلام، عدد من منظمات الاعلام اﻹقليمية ومعاهد بحوث الاتصالات والمنظمات غير الحكومية، واعتمدت أيضا هذه المناسبة اعلانا ووافقت على مشاريع مقترحات محددة لتعزيز حرية الصحافة بوصفها عنصرا حيويا في التنمية وإرساء الديمقراطية.
    Les États devraient intensifier leurs efforts de promotion de la liberté de religion ou de croyance en appliquant les recommandations découlant de l'examen périodique universel. UN وأشارت إلى أن على الدول أن تكثف جهودها لتعزيز حرية الدين أو المعتقد بتنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض الدوري الشامل.
    Il a présenté dans des instances multilatérales plusieurs résolutions visant à promouvoir la liberté de religion et de croyance et appuie les contributions des organisations confessionnelles. UN وعرضت المملكة عدة قرارات في محافل متعددة الأطراف لتعزيز حرية الدين والمعتقد، وهي تؤيد تقديم المنظمات الدينية لإسهامات.
    Promotion, par des déplacements et des lettres, des déplacements hors visa à l'intérieur de la région à l'intention des détenteurs de documents de voyage de la MINUK en vue de renforcer la liberté de circulation UN القيام من خلال الزيارات والرسائل بالترويج للسفر دون تأشيرات داخل المنطقة لحاملي وثائق السفر الصادرة عن البعثة لتعزيز حرية التنقل
    Le pont Allenby fonctionne actuellement jusqu'à minuit et de nombreux points de contrôle ont été supprimés ou ont étendu leurs horaires d'ouverture afin de promouvoir la liberté de circulation et la croissance économique. UN ويعمل جسر اللنبـي حاليا حتى منتصف الليل، وجرى إزالة نقاط تفتيش عديدة أو زيادة ساعات تشغيلها لتعزيز حرية التنقل والنمو الاقتصادي.
    Il a annoncé que toutes les dispositions seraient prises pour lever l'état d'urgence, que toutes les entraves aux droits des individus et au droit d'ester en justice seraient abolies et que les mesures voulues seraient prises pour favoriser la liberté de pensée et d'expression. UN وأعلنت أن جميع التدابير ستتخذ لرفع حالة الطوارئ؛ وأن جميع العقبات التي تعترض حقوق اﻷفراد والحق في نشدان العدالة سوف تُلغى؛ وأنها ستتخذ الترتيبات الضرورية لتعزيز حرية الفكر والتعبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد