ويكيبيديا

    "لتعزيز حق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour promouvoir le droit
        
    • vue de promouvoir leur droit
        
    • la promotion du droit
        
    • de promouvoir le droit
        
    • favoriser le droit
        
    • au sujet du droit de
        
    • à renforcer le droit
        
    • à promouvoir le droit
        
    • pour renforcer le droit
        
    • pour promouvoir leur droit
        
    • favoriser la réalisation du droit
        
    • promouvoir le droit des
        
    Le Ministère a également pris un certain nombre d'initiatives de changement pour promouvoir le droit à l'éducation des femmes, en général, et ceux des groupes marginalisés, tels que les Dalits, les Janajatis et les Madhesis, en particulier. UN وتتخذ الوزارة أيضاً عدداً من مبادرات التغيير لتعزيز حق المرأة في التعليم بصورة عامة وحق الفئات المهمشة مثل الداليت وجانجاتي والماديسي بصورة خاصة.
    Le Comité se réjouit en particulier de l'action entreprise par l'État partie pour promouvoir le droit de participation des enfants qui appartiennent aux groupes les plus vulnérables, notamment les enfants réfugiés palestiniens. UN وترحب اللجنة، بصفة خاصة، بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعزيز حق المشاركة لأولئك الأطفال الذين ينتمون إلى أضعف المجموعات، مثل أطفال اللاجئين الفلسطينيين.
    21. Pour faire disparaître la discrimination à l'égard des femmes, il faut élaborer et mettre en œuvre une stratégie nationale globale en vue de promouvoir leur droit à la santé tout au long de leur vie. UN 21- يتطلب القضاء على التمييز ضد المرأة وضع وتنفيذ استراتيجية وطنية شاملة لتعزيز حق المرأة في الصحة طوال فترة حياتها.
    Le Fonds d'éducation des réfugiés a été chargé, à sa création, de coopérer avec le HCR à la promotion du droit à l'éducation des adolescents. UN 42 - وقد أُنشئت هيئة تعليم اللاجئين كمنظمة غير حكومية تعمل مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتعزيز حق المراهقين في التعليم.
    Au Guatemala par exemple, alors que le Gouvernement actuel s'efforce de promouvoir le droit à l'alimentation, les autochtones présentent des taux de pauvreté et de malnutrition beaucoup plus élevés que les autres Guatémaltèques. UN ففي غواتيمالا على سبيل المثال، ورغم الجهود الكبيرة التي بذلتها الحكومة لتعزيز حق السكان الأصليين في الغذاء، فإنهم ما زالوا يواجهون معدلات مرتفعة من الفقر وسوء التغذية عن باقي السكان.
    5. Prie le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, dans l'accomplissement de son mandat, de prendre des initiatives pour promouvoir le droit des femmes à un logement convenable, le droit à la terre et le droit à la propriété; UN ٥- تطلب إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن تقوم، تنفيذا لولايتها، بمبادرات لتعزيز حق المرأة في السكن اللائق وفي اﻷرض والملكية؛
    Elle recommande aux États Membres de prendre des dispositions pour promouvoir le droit des femmes autochtones à la santé interculturelle en l'intégrant dans les dispositifs juridiques et les politiques publiques, ainsi que dans des programmes visant à garantir des services sanitaires et sociaux qui soient culturellement, géographiquement et financièrement appropriés. UN 53 - ويوصي المنتدى الدائم الدول الأعضاء باتخاذ تدابير لتعزيز حق نساء الشعوب الأصلية في الخدمات الصحية المشتركة بين الثقافات من خلال إدراج هذا الحق في الأطر القانونية والسياسات العامة، وبوضع برامج لضمان تقديم خدمات صحية واجتماعية مناسبة ثقافياً وجغرافياً ومالياً.
    186.214 Faire des efforts supplémentaires pour promouvoir le droit à l'éducation des enfants de travailleurs migrants originaires des campagnes (République de Corée); UN 186-214- مواصلة بذل الجهود لتعزيز حق الأطفال المرافقين للعمال المهاجرين من المناطق الريفية في التعليم (جمهورية كوريا)؛
    b) Le représentant d'une ONG a suggéré que le HautCommissariat fournisse des modèles ou des lignes directrices indiquant des méthodes optimales pour promouvoir le droit au développement des groupes minoritaires; UN (ب) وأن تقدم, وفقا لما اقترحه ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية, نماذج أو مبادئ توجيهية بشأن الممارسات الفضلى لتعزيز حق الأقليات في التنمية؛
    21. Pour faire disparaître la discrimination à l'égard des femmes, il faut élaborer et mettre en œuvre une stratégie nationale globale en vue de promouvoir leur droit à la santé tout au long de leur vie. UN 21- يتطلب القضاء على التمييز ضد المرأة، وضع وتنفيذ استراتيجية وطنية شاملة لتعزيز حق المرأة في الصحة طوال فترة حياتها.
    21. Pour faire disparaître la discrimination à l'égard des femmes, il faut élaborer et mettre en œuvre une stratégie nationale globale en vue de promouvoir leur droit à la santé tout au long de leur vie. UN 21- يتطلب القضاء على التمييز ضد المرأة، وضع وتنفيذ استراتيجية وطنية شاملة لتعزيز حق المرأة في الصحة طوال فترة حياتها.
    Costa Rica: L'OIT et le PNUD ont collaboré avec le Ministère du travail et les partenaires sociaux à la promotion du droit au travail des personnes handicapées. UN 40- كوستاريكا: تتعاون منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع وزارة العمل والشركاء الاجتماعيين لتعزيز حق الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل.
    En outre, des directives techniques pour la promotion du droit fondamental à la santé ont été élaborées et des mécanismes d'enregistrement des plaintes pour discrimination ou violation du droit à la santé mis en place dans le cadre du Plan stratégique national plurisectoriel de lutte contre le VIH/sida et les maladies sexuellement transmissibles (20112015). UN 22- وتُعتمد أيضاً " المبادئ التوجيهية التقنية لتعزيز حق الإنسان في الصحة " ، وآليات لتلقي الشكاوى بسبب أفعال التمييز وانتهاكات الحق في الصحة، في إطار ما تنص عليه الخطة الاستراتيجية الوطنية المتعددة القطاعات لمواجهة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة جنسياً للفترة 2011-2015.
    Il a en outre souligné qu'il fallait élaborer et mettre en œuvre une stratégie nationale globale en vue de promouvoir le droit des femmes à la santé tout au long de leur vie. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت اللجنة إلى الحاجة إلى وضع وتنفيذ استراتيجية وطنية شاملة لتعزيز حق المرأة في الصحة طوال فترة حياتها.
    2. L'existence d'un cadre et d'instruments juridiques cohérents en vue de promouvoir le droit à l'éducation de tous les enfants du pays; UN 2 - وجود إطار قانوني وصكوك قانونية متماسكة لتعزيز حق جميع أطفال البلد في التعليم
    Le Comité s’inquiète de ce que l’État partie n’ait pas pris de mesures pour favoriser le droit de l’enfant à des loisirs et à l’exercice d’activités récréatives et culturelles (art. 31). UN ٢٩٧ - ومما يقلق اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير اللازمة لتعزيز حق الطفل في التمتع بوقت فراغ وممارسة أنشطة ترويحية وثقافية )المادة ١٣(.
    28. En ce qui concerne l'application de l'article 13 de la Convention, le Comité est préoccupé de l'insuffisance des mesures adoptées par l'État partie au sujet du droit de participation des enfants dans la famille, à l'école et dans la société en général. UN 28- وفيما يخص تنفيذ المادة 13 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز حق الأطفال في المشاركة داخل الأسرة وفي المدرسة والمجتمع عامة.
    5. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a salué l'adoption en 2005 de la loi sur le Finnmark, qui définit des procédures visant à renforcer le droit des Samis de participer aux décisions touchant à la gestion des terres et des ressources naturelles dans les régions qu'ils occupent. UN 5- ورحّبت لجنة القضاء على التمييز العنصري باعتماد قانون فينمارك في عام 2005، وهو القانون الذي يحدد الإجراءات اللازمة لتعزيز حق الشعب الصامي في المشاركة في عمليات صنع القرار المتعلقة بإدارة الأراضي والموارد الطبيعية في المناطق التي يقطنها(20).
    Il lui recommande d'intensifier ses efforts visant à promouvoir le droit qu'ont les enfants de jouer en prévoyant des structures de jeu créatif. UN كما توصيها بتدعيم جهودها لتعزيز حق الطفل في اللعب وتوفير مرافق الألعاب الإبداعية.
    600. Le Comité salue l'action législative menée par l'État partie pour renforcer le droit de l'enfant d'exprimer librement son opinion sur toutes questions l'intéressant et la voir dûment prise en considération. UN 600- ترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في مجال التشريع لتعزيز حق الأطفال في التعبير عن آرائهم بحرية في كافة الأمور المتعلقة بهم، مع إعطاء هذه الآراء الاعتبار الواجب.
    197. Des membres du Comité ont demandé si les femmes pouvaient être propriétaires de la terre, ce que le Gouvernement faisait pour promouvoir leur droit à la propriété foncière et quelles étaient les répercussions de cette question sur les ménages ruraux dont le chef de famille est une femme. UN ١٩٧- وطلب اﻷعضاء مزيدا من المعلومات عما إذا كان بوسع المرأة امتلاك أرض وعما فعلته الحكومة لتعزيز حق المرأة في امتلاك أرض، وعن كيفية تأثير هذه المسألة على اﻷسرة المعيشية التي يكون ربها امرأة.
    9. Souligne l'importance capitale de l'éducation pour la paix comme instrument propre à favoriser la réalisation du droit des peuples à la paix, et encourage les États, les institutions spécialisées des Nations Unies et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à participer activement à cet effort; UN 9- يؤكد ما للتربية الداعية إلى السلم من أهمية حيوية كأداة لتعزيز حق الشعوب في السلم، ويشجع الدول والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على أن تسهم إسهاماً نشطاً في هذا المسعى؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد