ويكيبيديا

    "لتعزيز دورها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour renforcer son rôle
        
    • de renforcer son rôle
        
    • à renforcer son rôle
        
    • pour accroître leur rôle
        
    • consolider son rôle
        
    • renforcer son rôle d
        
    • pour accroître le rôle
        
    • ils puissent mieux aider
        
    • afin de renforcer leur rôle
        
    • au renforcement de son rôle
        
    Au cours de ces 20 dernières années, l'Assemblée a adopté diverses mesures pour renforcer son rôle et son autorité ainsi que ceux de son président, et nous nous en félicitons. UN وعلى مدى السنوات الـ 20 الماضية، اتخذت الجمعية تدابير مختلفة لتعزيز دورها وسلطتها وكذلك دور رئيس الجمعية العامة وسلطته.
    La Chine appuie également la réalisation des réformes nécessaires de l'ONU pour renforcer son rôle et son efficacité en fonction de l'évolution de la situation. UN وتؤيد الصين أيضا قيام الأمم المتحدة بالإصلاحات الضرورية لتعزيز دورها وفعاليتها في ضوء الظروف المتغيرة.
    L'Assemblée doit donc continuer à rechercher des moyens de renforcer son rôle et celui de l'ensemble de l'Organisation, conformément à la Charte. UN ولذلك، ينبغي ألا تتوانى الجمعية في السعي لإيجاد سُبل لتعزيز دورها ودور المنظمة ككل، تمشياً مع الميثاق.
    i) L'ONU devrait concevoir une stratégie visant à renforcer son rôle et sa visibilité dans le traitement de la crise économique. UN `1` وضع استراتيجية من قبل الأمم المتحدة لتعزيز دورها وتوضيح رؤيتها في التعامل مع الأزمة الاقتصادية.
    Des mesures ont été prises pour accroître leur rôle dans le développement, mais elles demeurent à la traîne par rapport aux hommes ainsi que par rapport aux femmes d'autres pays du tiers monde dans tous les domaines de la vie sociale et économique. UN وما زالت المرأة في أقل البلدان نموا متخلفة وراء نظيرها الرجل، وكذلك وراء المرأة في البلدان النامية اﻷخرى في جميع مجالات التنمية الاجتماعية والاقتصادية، على الرغم من اتخاذ التدابير لتعزيز دورها في التنمية. وتواجه المرأة مشاكل
    Le Comité administratif de coordination joue un rôle central pour améliorer la coordination et la cohérence dans le fonctionnement du système des Nations Unies et les participants se sont félicités des efforts réalisés sous la direction du Secrétaire général pour renforcer son rôle. UN ورئي الترحيب بدور لجنة التنسيق اﻹدارية المركزي في مجال إحداث التنسيق والانسجام على وجه أفضل في مجال أداء منظومة اﻷمم المتحدة لدورها والجهود الجارية تحت قيادة اﻷمين العام لتعزيز دورها.
    Le Traité sur la non-prolifération (TNP) demeure à cet égard le principal instrument, et les décisions prises à la Conférence des États parties au TNP chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation en 1995 et à la Conférence des parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000 constituent la base pour renforcer son rôle. UN وأوضح أن معاهدة عدم الانتشار لا تزال هي الصك الرئيسي في هذا الإطار وأن القرارات المتخذة خلال مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 1995 ومؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 توفر الأساس اللازم لتعزيز دورها.
    Dans le domaine de la sûreté nucléaire, ma délégation loue les mesures prises par l'Agence pour renforcer son rôle qui est de rehausser la sûreté nucléaire, la sûreté des radiations et des transports et la gestion de déchets en développant des normes de sûreté nucléaire. UN وفي ميدان السلامة النووية، يشيد وفدي بالتدابير التي اتخذتها الوكالة لتعزيز دورها في تعزيز السلامة النووية والإشعاعية وسلامة النقل وإدارة النفايات، بتطوير معايير السلامة النووية.
    16. L'AIEA a entrepris des travaux importants pour renforcer son rôle de détection d'éventuelles activités nucléaires clandestines. UN ٦١ - وقامت الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بمبادرة منها، بعمل هام لتعزيز دورها في التحقق من عدم وجود أنشطة غير مصرح عنها.
    75. Prend également note des efforts constants que le Département de l'information déploie pour renforcer son rôle de coordonnateur dans les échanges avec la société civile sur les priorités et les préoccupations de l'Organisation telles que déterminées par ses États Membres ; UN 75 - تلاحظ أيضا الجهود التي تواصل إدارة شؤون الإعلام بذلها لتعزيز دورها كجهة تنسيق للتفاعل المزدوج الاتجاه مع المجتمع المدني فيما يتصل بأولويات المنظمة وشواغلها التي تحددها الدول الأعضاء؛
    La Thaïlande continue à chercher des occasions de renforcer son rôle et sa présence dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, en particulier en fournissant du personnel militaire spécialisé tel que des ingénieurs du génie civil, des unités médicales et des unités féminines. UN وتواصل تايلند التطلع إلى ما يتاح لها من فرص لتعزيز دورها وحضورها في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ولا سيما عن طريق المساهمة بقوات متخصصة مثل المهندسين العسكريين، والوحدات الطبية ووحدات الضابطات.
    À cet égard, l'amélioration des méthodes de travail de la Première Commission devrait permettre de renforcer son rôle en contribuant davantage à la paix et à la sécurité. UN وفي ذلك السياق، فإن تحسين أساليب عمل اللجنة الأولى ينبغي أن ينظر إليه على أنه أداة فعالة لتعزيز دورها في الإسهام الإضافي في السلام والأمن.
    En ce qui concerne l'Assemblée générale, nous approuvons les mesures prises en vue de renforcer son rôle et son autorité, dans un esprit de coordination avec les autres organes principaux de l'Organisation. UN وفيما يتعلق بالجمعية العامة، فإننا نؤيد التدابير المعتمدة لتعزيز دورها وسلطتها مع ضمان دورها التنسيقي مع الهيئات الرئيسية الأخرى في المنظمة.
    À notre sens, la nécessité de réformer l'ONU passe par l'adoption d'une série de mesures propres à renforcer son rôle et son importance, surtout dans le règlement des problèmes régionaux et mondiaux. UN وفي رأينا أن الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة تعني اعتماد طائفة واسعة من التدابير اللازمة لتعزيز دورها وأهميتها، والأهم من كل شيء لحسم المشاكل الإقليمية والعالمية.
    Nous percevons la réforme de l'ONU d'abord comme l'accomplissement d'une série de mesures tendant à renforcer son rôle et son importance dans le traitement des problèmes régionaux et mondiaux. UN ونحن نفهم أن إصلاح الأمم المتحدة يقتضي أولا إنجاز مجموعة من التدابير اللازمة لتعزيز دورها وأهميتها في التصدي للمشاكل الإقليمية والعالمية.
    Des mesures ont été prises pour accroître leur rôle dans le développement, mais elles demeurent à la traîne par rapport aux hommes ainsi que par rapport aux femmes d'autres pays du tiers monde dans tous les domaines de la vie sociale et économique. UN ما زالت المرأة في أقل البلدان نموا متخلفة وراء نظيرها الرجل، وكذلك وراء المرأة في البلدان النامية اﻷخرى في جميع مجالات التنمية الاجتماعية والاقتصادية، على الرغم من اتخاذ التدابير لتعزيز دورها في التنمية.
    Nous espérons que la réforme en cours de l'Organisation des Nations Unies lui ouvrira de nouvelles perspectives et lui permettra de consolider son rôle de promotion de la coopération internationale pour le développement économique et social des pays en développement. UN ولذا نأمل أن يفتح اﻹصلاح الجاري في اﻷمم المتحدة شبابيك جديدة للمنظمة لتعزيز دورها ومهامها من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية.
    L'ONUDI devrait élaborer une stratégie qui lui permette de renforcer son rôle d'organisme d'exécution dans le domaine de l'énergie et de l'environnement afin de contribuer véritablement au développement mondial de l'industrie verte. UN 55- وقال إنه ينبغي لليونيدو أن تضع استراتيجية لتعزيز دورها بصفتها الوكالة المنفذة في ميدان الطاقة والبيئة وذلك من أجل تقديم مساهمة حقيقية في تنمية الصناعة الخضراء على الصعيد العالمي.
    pour accroître le rôle de ces secteurs, il est essentiel de renforcer les capacités de gestion et les capacités des institutions. UN وتعزيز القدرة اﻹدارية والمؤسسية لهذه القطاعات أمر أساسي لتعزيز دورها في التنمية.
    L'Assemblée générale réexaminera les arrangements actuels régissant le processus de planification, de programmation et de budgétisation de sorte qu'ils puissent mieux aider à définir des orientations stratégiques, à établir des normes d'exécution et des rapports meilleurs et à privilégier les résultats au détriment de la comptabilité des apports-budgétisation à base de résultats. UN أن تستعرض الجمعية العامة الترتيبات الموجودة التي تنظم عملية التخطيط والبرمجة وإعداد الميزانيات لتعزيز دورها في توفير توجيه استراتيجي، وتحديد معايير أداء أفضل وتقديم التقارير، وتركز أكثر على المساءلة عن اﻷداء بدلا من التركيز على حساب المدخلات - أي التحول إلى إعداد الميزانيات على أساس النتائج.
    Une attention particulière doit être accordée aux besoins des pays en développement sans littoral dans les négociations commerciales de Doha afin de renforcer leur rôle dans le système commercial international et de donner une nouvelle impulsion à leurs efforts de développement. UN فينبغي إيلاء اهتمام خاص باحتياجات البلدان النامية غير الساحلية، في المفاوضات التجارية في الدوحة، لتعزيز دورها في النظام التجاري الدولي، والمضي قُدما بجهودها الإنمائية.
    C'est pourquoi nous, États Membres, attachons une grande importance au renforcement de son rôle et pensons qu'une réforme est nécessaire pour développer toutes ses potentialités. UN ولذلك، نولي، نحن الدول الأعضاء، أهمية كبيرة لتعزيز دورها ونعتقد أن الإصلاح ضروري من أجل تطوير كامل إمكاناتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد