ويكيبيديا

    "لتعزيز صحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour promouvoir la santé
        
    • promotion de la santé
        
    • de promouvoir la santé
        
    • serait de protéger la santé
        
    • améliorer la santé
        
    • pour renforcer la santé
        
    • à promouvoir la santé
        
    • promouvoir la santé de
        
    Appui en matière de télémédecine pour promouvoir la santé des mères et des nouveau-nés dans les provinces éloignées de la Mongolie UN دعم العلاج من بُعد لتعزيز صحة الأمهات والمواليد بالمقاطعات النائية في منغوليا
    Ces lois protectrices avaient pour seul effet de restreindre les possibilités économiques offertes aux femmes et n'étaient ni légitimes ni efficaces pour promouvoir la santé génésique des femmes. UN ولاحظت أن قوانين العمل الحمائية تؤدي إلى مجرد تضييق الفرص الاقتصادية المتاحة أمام المرأة، ولا تعد من قبيل التدابير المشروعة أو الفعالة لتعزيز صحة المرأة الانجابية.
    Parmi les objectifs de celui-ci, elle donne la priorité à la promotion de la santé de l'océan et de l'exploitation de sources d'énergie renouvelables. UN ومن بين أهداف التنمية المستدامة المطروحة، يعطي وفدها الأولوية لتعزيز صحة المحيطات وللطاقة المتجددة.
    :: Création des programmes de promotion de la santé de la mère et de survie de l'enfant; UN :: وضع برامج لتعزيز صحة الأم وبقاء الطفل؛
    Le Gouvernement fidjien s'efforce par tous les moyens de promouvoir la santé des enfants. UN 78 - وأوضح أن حكومة فيجي تبذل كل جهد ممكن لتعزيز صحة الأطفال.
    Les États parties devraient mettre en oeuvre une stratégie nationale dont le but d’ensemble serait de protéger la santé des femmes durant toute leur vie. UN ٢٩ - ينبغي أن تنفذ الدول اﻷطراف استراتيجية وطنية شاملة لتعزيز صحة المرأة طيلة حياتها.
    Des programmes importants ont été mis en place en vue d'améliorer la santé maternelle et de réduire les taux de mortalité et de morbidité infantiles, notamment des programmes de vaccination, de planification familiale, de soins obstétricaux et de formation d'accoucheuses traditionnelles. UN ولدينا برامج شاملة لتعزيز صحة الأم والحد من معدلات وفيات الأطفال واعتلالهم، بما في ذلك حملات التلقيح، وتنظيم الأسرة والرعاية عند التوليد وتدريب القابلات التقليديات.
    31. Le Gouvernement a pris des mesures efficaces pour renforcer la santé des enfants, en organisant chaque année des campagnes de vaccination et d'immunisation gratuites. UN 31- واتخذت الحكومة تدابير فعالة لتعزيز صحة الأطفال بتنظيم حملات سنوية لتوفير التطعيم والتحصين مجاناً.
    173. pour promouvoir la santé de l'enfant, plusieurs activités sont développées dans le cadre des programmes de santé instaurés à cet effet par le Ministère de la santé publique. UN ٣٧١- وسعيا لتعزيز صحة الطفل، يُضطلع بعدة أنشطة في إطار برامج الصحة التي وضعتها لهذا الغرض وزارة الصحة العامة.
    Dans le concret, certaines mesures ont été prises pour promouvoir la santé de la femme et surtout réduire la mortalité maternelle. UN 125- أما عملياً، اتخذت بعض التدابير لتعزيز صحة المرأة، ولا سيما للحد من وفيات الأمومة.
    Nombre de pays ont étendu les programmes de maternité sans risque pour promouvoir la santé des femmes. UN 97 - وتُوسِّع كثير من البلدان نطاق برامج الأمومة الآمنة لتعزيز صحة المرأة.
    Il a été déclaré que les efforts déployés par le FNUAP pour promouvoir la santé des femmes et des enfants étaient un aspect essentiel des interventions humanitaires multilatérales. UN وذُكر أن الجهود التي يبذلها الصندوق لتعزيز صحة النساء والأطفال تشكل جانبا أساسيا من الاستجابة الإنسانية المتعددة الأطراف.
    Il est préoccupé par l'absence de véritable stratégie et programme de promotion de la santé des adolescents et de politique globale de santé mentale de l'enfant et de l'adolescent. UN ويساور اللجنة قلق لعدم وجود استراتيجية وبرنامج فعالين لتعزيز صحة المراهقين وسياسة شاملة خاصة بصحة الأطفال والمراهقين العقلية.
    En 2009, un projet spécial a été lancé qui est financé par le Ministère de la santé et dirigé par l'Institut national de promotion de la santé au sein des populations de migrants et de lutte contre les maladies liées à la pauvreté (INMP). UN وفي عام 2009 جرى البدء في مشروع خاص تموله وزارة الصحة ويرأسه المعهد الوطني لتعزيز صحة السكان المهاجرين ومكافحة الأمراض المرتبطة بالفقر.
    209. Conscient de la vulnérabilité des groupes mères et enfants, le Maroc a instauré dès les années 70 des programmes pour la promotion de la santé maternelle et infantile. UN ٩٠٢ - وقد وضع المغرب منذ السبعينات برامج لتعزيز صحة اﻷم والطفل، وذلك إدراكا منه لكون فئتي اﻷمهات واﻷطفال فئتين قابلتين لﻹصابة.
    Nous affirmons qu'il importe de tirer parti de la latitude que laisse l'Accord sur les ADPIC afin de promouvoir la santé et l'accès aux médicaments. UN ونؤكد أهمية الاستفادة من أوجه المرونة التي يتيحها الاتفاق المتعلق بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية لتعزيز صحة الشعوب وإمكانية حصولها على الخدمة الطبية.
    Depuis 2002, en coopération avec l'UNICEF, un programme de services sociaux de base a été mis en œuvre dans les zones rurales afin de promouvoir la santé maternelle et infantile ainsi que la nutrition et le développement de l'enfant. UN ومنذ عام 2002 نُفِّذَ برنامج بشأن الخدمات الاجتماعية الأساسية في المناطق الريفية، بتعاون من اليونيسيف، لتعزيز صحة الطفل والأم والتغذية ونماء الطفل.
    Les États parties devraient mettre en œuvre une stratégie nationale globale en vue de promouvoir la santé des femmes tout au long de leur vie. UN 357 - وينبغي أن تعمل الدول على تنفيذ استراتيجية وطنية شاملة لتعزيز صحة المرأة طيلة حياتها.
    29. Les États parties devraient mettre en œuvre une stratégie nationale dont le but d'ensemble serait de protéger la santé des femmes durant toute leur vie. UN 29- ينبغي أن تنفذ الدول الأطراف استراتيجية وطنية شاملة لتعزيز صحة المرأة طيلة حياتها.
    29. Les États parties devraient mettre en œuvre une stratégie nationale dont le but d'ensemble serait de protéger la santé des femmes durant toute leur vie. UN 29- وينبغي أن تنفذ الدول الأطراف استراتيجية وطنية شاملة لتعزيز صحة المرأة طيلة حياتها.
    Tout en redoublant d'efforts pour prévenir les nouvelles infections, il convient de s'attacher avec une énergie renouvelée à améliorer la santé et la qualité de vie des personnes vivant avec le VIH. UN 33 - بينما تتم مضاعفة الجهود من أجل منع الإصابات الجديدة، تقوم الحاجة إلى إصرار متجدد لتعزيز صحة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ونوعية حياتهم.
    Comme on l'a mentionné dans les septième et huitième rapports combinés du Mexique, le Ministère de la santé a mis en œuvre diverses stratégies pour renforcer la santé maternelle et périnatale des femmes rurales et autochtones, dont la professionnalisation des sages-femmes. UN 143- وكما ذُكر في التقرير الجامع للتقريرين السابع والثامن للمكسيك، اتبعت وزارة الصحة استراتيجيات مختلفة لتعزيز صحة الأمهات والصحة السابقة على الولادة للنساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية. وهي تشمل خدمات القابلات الفنيات().
    Les gouvernements devraient également réglementer les conditions de travail dans toute la mesure du possible de façon à promouvoir la santé et la sécurité des travailleurs, à empêcher le travail des enfants et d'autres abus à l'encontre des travailleurs, et à protéger l'environnement. UN وينبغي أن تنظم الحكومات أيضا أحوال العمل إلى أقصى قدر ممكن لتعزيز صحة العمال وسلامتهم، ومنع عمل اﻷطفال وغيره من ضروب الاستغلال للعمالة، وحماية البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد