ويكيبيديا

    "لتعزيز عمليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour renforcer les opérations
        
    • pour renforcer les processus
        
    • de renforcer les
        
    • renforcement des opérations
        
    • au renforcement des
        
    • en vue de renforcer
        
    • consolider les processus
        
    Il accueille avec satisfaction les mesures prises pour renforcer les opérations et la sécurité de la MONUG. UN ويرحب المجلس بالخطوات المتخذة لتعزيز عمليات البعثة وأمنها.
    Il accueille avec satisfaction les mesures prises pour renforcer les opérations et la sécurité de la Mission. UN ويرحب المجلس بالخطوات المتخذة لتعزيز عمليات البعثة وأمنها.
    :: Formation et assistance technique pour renforcer les processus d'échange d'informations et la coordination gouvernementale UN :: التدريب والمساعدة التقنية لتعزيز عمليات تبادل المعلومات والتنسيق الحكومي
    Pour le reste de la contamination qui n'était pas visible, il a proposé d'opérer une biorestauration in situ afin de renforcer les processus de dégradation naturelle. UN واقترحت الكويت أيضا أن تطبق إجراءات الإصلاح البيولوجي في الموقع لتعزيز عمليات التحلل الطبيعي للتلوث الباقي غير المرئي.
    Fonds d'affectation spéciale de l'ECHO pour le renforcement des opérations de sécurité des Nations Unies à l'appui des interventions humanitaires UN الصندوق الاستئماني لمكتب الشؤون الإنسانية التابع للجماعة الأوروبية المخصص لتعزيز عمليات الأمم المتحدة الأمنية دعما لجهود المعونة الإنسانية
    On distingue donc, dans toutes les régions qui sont du ressort de la Convention, une tendance au renforcement des solidarités et des coopérations régionales. UN ويتبين، من ثم، أن في جميع المناطق التي تدخل ضمن اختصاص الاتفاقية اتجاهاً لتعزيز عمليات التضامن والتعاون الإقليميين.
    L’approche fondée sur les droits suppose donc que des efforts particuliers soient accomplis en vue de renforcer les processus participatifs dans la société et dans les programmes de développement en créant des conditions et des possibilités d’évolution. UN وبالتالي، فإن النهج القائم على الحقوق ينطوي على بذل جهود محددة لتعزيز عمليات المشاركة في المجتمع، وكذلك في البرامج الإنمائية، من خلال تعزيز الأوضاع والفرص المواتية لنمو تلك العمليات.
    15. L'appui que la CNUCED apporte aux pays en développement et à leurs accords commerciaux régionaux pourrait être renforcé afin de consolider les processus d'intégration commerciale et économique et d'aider ces pays à élaborer des accords commerciaux régionaux axés sur le développement, avec des partenaires de pays développés. UN 15- ويمكن تكثيف الدعم الذي يقدمه الأونكتاد إلى البلدان النامية واتفاقاتها التجارية الإقليمية لتعزيز عمليات تكاملها التجاري والاقتصادي، ومساعدتها على تصميم اتفاقات تجارية إقليمية موجهة نحو التنمية مع البلدان المتقدمة الشريكة.
    À cet égard, les mesures suivantes paraissent nécessaires pour renforcer les opérations des donateurs : UN وفي هذا الشأن، يبدو أن من اللازم اتخاذ التدابير التالية لتعزيز عمليات المانحين:
    De l'avis d'un intervenant, une telle capacité était indispensable pour renforcer les opérations de maintien de la paix et les activités humanitaires. UN ورأى أحد المتكلمين أن هذه القدرة مطلوبة لتعزيز عمليات حفظ السلام واﻷنشطة اﻹنسانية على حد سواء.
    Malgré leur coût important, les réformes proposées sont nécessaires pour renforcer les opérations de paix de l'ONU. UN وقالت إن الإصلاحات المقترحة، على الرغم من كلفتها الباهظة، هي إصلاحات ضرورية لتعزيز عمليات الأمم المتحدة للسلام.
    Il est donc très pertinent de rechercher des voies et moyens pour renforcer les opérations de maintien de la paix. UN ولهذا، فغن التماس السبل والوسائل لتعزيز عمليات حفظ السلام وثيق الصلة بالموضوع للغاية.
    1. Décide de poursuivre l'examen de la possibilité de recourir au Comité d'état-major, entre autres moyens, pour renforcer les opérations de maintien de la paix des Nations Unies; UN 1 - يتعهد بمواصلة النظر في إمكانية الاستعانة بلجنة الأركان العسكرية كوسيلة لتعزيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛
    87. pour renforcer les opérations de maintien de la paix, il faut encore résoudre quelques problèmes en suspens. UN 87 - مازالت توجد بعض المسائل المعلقة التي يتعين معالجتها لتعزيز عمليات حفظ السلام.
    :: Formation et assistance technique pour renforcer les processus d'échange d'informations et la coordination gouvernementale UN :: التدريب والمساعدة التقنية لتعزيز عمليات تبادل المعلومات والتنسيق الحكومي
    Elle a également défini un ensemble d'orientations, de règles et de normes destinées à faciliter la gestion des programmes de lutte contre les mines en Angola, et elle s'emploie encore actuellement à rechercher les meilleures pratiques et les meilleurs mécanismes pour renforcer les processus de planification, de définition des priorités et de coordination effective entre les différents acteurs et leurs activités. UN كما قدمت اللجنة المشتركة بين القطاعات مجموعة من السياسات والقواعد والمعايير لتيسير إدارة برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام في أنغولا وتواظب على البحث عن أفضل الممارسات والآليات لتعزيز عمليات التخطيط وترتيب الأولويات والتنسيق الفعال للمتعهدين وعملياتهم.
    En outre, l'UNICEF appuie énergiquement les équipes de pays qui utilisent le système DevInfo, outil qu'il a mis au point pour renforcer les processus de planification et de suivi nationaux. UN وإضافة إلى ذلك تدعم اليونيسيف بشدة فريق الأمم المتحدة المشتغل بقاعدة بيانات " DevInfo " ، وهي أداة للبيانات بدأتها اليونيسيف، ويجري استخدامها لتعزيز عمليات التخطيط والرصد على الصعيد الوطني.
    Outre les 17 missions en cours, le déploiement actuel d'autres opérations de maintien de la paix en Afrique devrait permettre de renforcer les processus locaux de rétablissement de la paix et de mettre, au bout du compte, un terme aux crises prolongées. UN فبالإضافة إلى 17 بعثة عاملة، من المتوقع للانتشار الجاري لعمليات حفظ سلام أخرى في أفريقيا أن يؤدي إلى زخم أكبر لتعزيز عمليات صنع السلام المحلية وأن يضع حدا في نهاية المطاف للأزمات التي استمرت طويلا.
    Le titulaire du troisième poste P-5 de la Division dirige les activités d'appui à la mission au Soudan et aide au renforcement des opérations de l'Union africaine au Darfour. UN وتتمثل مسؤوليات الوظيفة الثالثة، من رتبة ف -5، في الشعبة، في قيادة وظائف الدعم للبعثة في السودان، وتقديم الدعم لتعزيز عمليات الاتحاد الأوروبي في منطقة دارفور.
    de l'Office d'aide humanitaire de la Commission européenne pour le renforcement des opérations de sécurité des Nations Unies à l'appui des interventions humanitaires UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لتعزيز عمليات الأمن التي تجريها الأمم المتحدة لدعم جهود المساعدة الإنسانية في السودان
    La Directrice générale a précisé que les bureaux de pays et les bureaux régionaux avaient intensifié leur collaboration en vue de renforcer l'analyse stratégique, la planification et le suivi au niveau des pays. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن التعاون قد ازداد بين المكاتب القطرية واﻹقليمية لتعزيز عمليات التحليل الاستراتيجي والتخطيط والرصد على الصعيد القطري.
    15. L'appui que la CNUCED apporte aux pays en développement et à leurs accords commerciaux régionaux pourrait être renforcé afin de consolider les processus d'intégration commerciale et économique et d'aider ces pays à élaborer des accords commerciaux régionaux axés sur le développement, avec des partenaires de pays développés. UN 15- ويمكن تكثيف الدعم الذي يقدمه الأونكتاد إلى البلدان النامية واتفاقاتها التجارية الإقليمية لتعزيز عمليات تكاملها التجاري والاقتصادي، ومساعدتها على تصميم اتفاقات تجارية إقليمية موجهة نحو التنمية مع البلدان المتقدمة الشريكة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد