ويكيبيديا

    "لتعزيز مصداقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour renforcer la crédibilité
        
    • de renforcer la crédibilité
        
    • accroître la crédibilité
        
    • pour promouvoir la crédibilité
        
    • assurer la crédibilité
        
    • rehausser la crédibilité
        
    • renforcer la crédibilité de
        
    Ma délégation espère que, compte tenu des efforts déployés pour renforcer la crédibilité du Conseil - efforts dont on a beaucoup parlé ces jours-ci - ce fait n'échappera pas aux membres du Conseil. UN ووفدي يرجو ألا يغيب هذا الأمر الواقعي عن أعضاء المجلس في غمرة الجهود المذولة لتعزيز مصداقية المجلس.
    Nous espérons très sincèrement que les efforts déployés pour renforcer la crédibilité du Tribunal seront couronnés de succès. UN ويحدونا خالص اﻷمل أن تتكلل بالنجاح الجهود المبذولة لتعزيز مصداقية المحكمة.
    Il fallait que les résultats des élections soient largement acceptés et que des mesures soient prises pour renforcer la crédibilité du processus. UN واعتُبر تحقيق نتيجة انتخابية مقبولة على نطاق واسع أمرا ذا أولوية إلى جانب تأييد اتخاذ تدابير لتعزيز مصداقية العملية.
    Le Japon espère qu'au cours de ces préparatifs, des pratiques et des mécanismes seront mis en place en vue de renforcer la crédibilité des membres du Conseil des droits de l'homme. UN وتتوقع اليابان، خلال التحضير، ترسيخ ممارسات وآليات لتعزيز مصداقية عضوية مجلس حقوق الإنسان.
    L'accession universelle au Traité est le seul moyen de renforcer la crédibilité du régime de non-prolifération. UN 61 - وأكد أن الانضمام الشامل إلى المعاهدة هو الوسيلة الوحيدة لتعزيز مصداقية نظام عدم الانتشار.
    Plusieurs de mes collègues savent que le Chili a toujours défendu une réforme globale de l'ONU qui, tout en réaffirmant les buts et principes de la Charte, permettrait d'accroître la crédibilité et la légitimité de l'Organisation. UN ويعلم عدد من زملائي هنا أن شيلي ما انفكت تشجع إجراء إصلاح شامل للأمم المتحدة يصلح، من خلال تأكيد مقاصد الميثاق ومبادئه، لتعزيز مصداقية المنظمة ومشروعيتها.
    La MANUA a engagé un long dialogue avec les candidats et les groupements de la société civile pour promouvoir la crédibilité des opérations électorales. UN 13 - وبدأت بعثة الأمم المتحدة حوارا مستفيضا مع المرشحين ومع المجتمع المدني لتعزيز مصداقية العملية الانتخابية.
    En Thaïlande, les engagements dans le cadre de l'AGCS ont été invoqués pour renforcer la crédibilité des mesures prises par les pouvoirs publics pour faire face à la crise. UN وفي تايلند، استُخدمت التزامات الاتفاق العام لتعزيز مصداقية التدابير التي اتخذتها الحكومة للتصدي للأزمة.
    Je félicite celle-ci pour les décisions qu'elle a prises jusqu'à présent pour renforcer la crédibilité des élections, malgré les pressions auxquelles elle est souvent soumise, et la communauté internationale pour l'appui fourni à la Commission. UN وأشيد باللجنة لما اتخذته حتى الآن من قرارات لتعزيز مصداقية هذه الانتخابات، وهو ما تم تحت ضغوط كبيرة في كثير من الأحيان، كما أشيد بالمجتمع الدولي لما قدمه للجنة من دعم.
    L'Union européenne considère que cette résolution représente un véritable effort pour renforcer la crédibilité et l'efficacité du système multilatéral de protection des droits de l'homme tel que nous le connaissons aujourd'hui. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن القرار يمثل جهدا حقيقيا لتعزيز مصداقية وفعالية منظومة حقوق الإنسان المتعددة الأطراف كما نعرفها اليوم.
    Combler cette lacune en matière de participation requiert des réformes fondamentales de la structure des quotas, qui se font attendre depuis longtemps et qui sont absolument nécessaires pour renforcer la crédibilité et la légitimité du Fonds monétaire international (FMI). UN وسد الفجوة فيما يتعلق بهذا الصوت يتطلب إصلاحات أساسية في هيكل الحصص، طال أمد انتظارها، وهي ضرورية تماما لتعزيز مصداقية صندوق النقد الدولي ومشروعيته.
    L'Australie estime que la réforme de la composition et des méthodes de travail du Conseil de sécurité est essentielle pour renforcer la crédibilité de l'ONU et sa capacité de réaliser les buts énoncés dans la Charte. UN تعتبر أستراليا إصلاح عضوية مجلس الأمن وأساليب عمله أمراً حيويا لتعزيز مصداقية الأمم المتحدة وقدرة هذه المنظمة على تحقيق الأهداف المرسومة في الميثاق.
    Même si la nouvelle date des élections ne laisse toujours pas assez de temps pour opérer les réformes fondamentales propres à remédier aux lacunes du processus électoral, elle permet néanmoins de mettre en place un certain nombre de mesures qui ont été recommandées tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'Afghanistan pour renforcer la crédibilité du scrutin. UN 8 - وفي حين ما زال الموعد الجديد للانتخابات لا يتيح وقتا كافيا لإجراء إصلاحات جوهرية يمكنها أن تعالج إلى حد كبير أوجه القصور في العملية الانتخابية، فإنه يتيح فرصة لاتخاذ عدد من التدابير التي دعت إليها جهات عديدة داخل أفغانستان وخارجها لتعزيز مصداقية صناديق الاقتراع.
    L'accession universelle au Traité est le seul moyen de renforcer la crédibilité du régime de non-prolifération. UN 61 - وأكد أن الانضمام الشامل إلى المعاهدة هو الوسيلة الوحيدة لتعزيز مصداقية نظام عدم الانتشار.
    Les progrès réalisés suite aux événements positifs de ces derniers temps offrent une opportunité unique à la Conférence d'examen de 2010 de renforcer la crédibilité du Traité en traitant les trois piliers de façon constructive et équilibrée et en adoptant un programme d'action ciblé et réaliste. UN وقال إن التقدُّم المحرز نتيجة التطورات الإيجابية الأخيرة يتيح فرصة نادرة أمام مؤتمر استعراض عام 2010 لتعزيز مصداقية المعاهدة من خلال معالجة أعمدتها الثلاث بطريقة بنّاءة ومتوازنة، وباعتماد برنامج عمل واقعي ومركّز.
    Les progrès réalisés suite aux événements positifs de ces derniers temps offrent une opportunité unique à la Conférence d'examen de 2010 de renforcer la crédibilité du Traité en traitant les trois piliers de façon constructive et équilibrée et en adoptant un programme d'action ciblé et réaliste. UN وقال إن التقدُّم المحرز نتيجة التطورات الإيجابية الأخيرة يتيح فرصة نادرة أمام مؤتمر استعراض عام 2010 لتعزيز مصداقية المعاهدة من خلال معالجة أعمدتها الثلاث بطريقة بنّاءة ومتوازنة، وباعتماد برنامج عمل واقعي ومركّز.
    Deuxièmement, et également dans la recherche des moyens les plus efficaces de renforcer la crédibilité de l'ONU, les Palaos demandent à l'ONU de réformer le Conseil de sécurité pour refléter les réalités de la communauté internationale au XXIe siècle, afin que les pays jouant un rôle majeur dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales prennent toujours part au processus de prise de décisions du Conseil de sécurité. UN ثانيا، وكذلك سعيا وراء أكثر الوسائل فعالية لتعزيز مصداقية الأمم المتحدة، تناشد بالاو الأمم المتحدة أن تصلح مجلس الأمن لكي يبرز واقع المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين حتى تشارك البلدان التي تضطلع بدور رئيسي في صون السلام والأمن الدوليين دائما في اتخاذ القرار في مجلس الأمن.
    Les Institutions provisoires se sont également montrées plus disposées à assumer la responsabilité des préoccupations des communautés minoritaires et de l'amélioration de la gouvernance, en vue d'accroître la crédibilité de Pristina dans les négociations sur l'avenir statutaire. UN كما أظهرت المؤسسات المؤقتة قدرا أكبر من الاستعداد لتحمُّل المسؤولية، سواء عن شواغل الأقليات أو عن تحسين شؤون الحكم، سعيا منها لتعزيز مصداقية برشتينا في محادثات تحديد الوضع مستقبلا.
    Les Parties s'engagent à prendre les mesures qui s'imposent pour promouvoir la crédibilité du processus et le mener à bonne fin. UN وتتعهد الأطراف باتخاذ الخطوات اللازمة لتهيئة البيئة المناسبة لتعزيز مصداقية العملية والنتيجة التي خرج بها المؤتمر الموسع لأصحاب المصلحة في دارفور.
    26. La meilleure manière d'assurer la crédibilité des élections consiste à faire en sorte que les partis politiques mozambicains prennent eux-mêmes une part active au processus d'observation électorale. UN ٢٦ - إن أكثر الطرق فعالية لتعزيز مصداقية الانتخابات ضمان مشاركة اﻷحزاب السياسية الموزامبيقية ذاتها في عملية مراقبة الانتخابات، على نطاق واسع.
    Pour rehausser la crédibilité du RAAR en tant qu'outil viable d'évaluation de ses résultats, le PNUD a toujours été guidé par la nécessité d'assurer l'exactitude et la pertinence des données. UN 1 - لتعزيز مصداقية التقرير السنوي المقدم على أساس النتائج كأداة يوثق بها في تقييم أداء المنظمة استرشد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بانتظام بضرورة كفالة دقة البيانات وصلتها الوثيقة بالموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد