ويكيبيديا

    "لتعقيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la complexité
        
    • compliquer
        
    • complexité de
        
    • de complexité
        
    • sa complexité
        
    • complexe
        
    • compliquons
        
    Étant donné la complexité de ces questions, il est indispensable que les organismes internationaux intéressés coordonnent mieux leurs actions. UN ونظرا لتعقيد هذه المسائل، لا بد من تحسين التنسيق في جهود الوكالات الدولية ذات الصلة.
    Toutefois, compte tenu de la complexité des questions examinées, il n'a pu parvenir à un consensus au sujet d'un rapport final. UN بيد أنه نظرا لتعقيد المسائل موضع البحث، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قيام الفريق بإعداد تقرير نهائي.
    Ils ont apporté à la Conférence leur connaissance intime de la complexité du processus de transition que traverse à présent l'Afrique du Sud. UN إذ جلبوا معهم الى المؤتمر فهمهم العميق لتعقيد عملية التحول الجارية اﻵن في جنوب افريقيا.
    Conscients de la complexité de la question de la traite des êtres humains, nous mesurons l'importance d'une collaboration entre les organismes publics et la société civile. UN وإدراكا منا لتعقيد قضية الاتجار بالبشر، فإننا نسلم بأهمية التعاون بين الأجهزة الحكومية والمجتمع المدني.
    Nous devons tout mettre en oeuvre pour veiller à ce que les terroristes ne se servent pas de ce conflit comme prétexte pour compliquer encore davantage la situation actuelle. UN ويتعين علينا أن نفعل كل ما في وسعنا لضمان ألا يغتنم الإرهابيون فرصة ذلك الصراع لتعقيد الموقف الحالي.
    Face à la complexité des nouvelles crises auxquelles nous faisons face aujourd'hui, il nous faut concevoir une nouvelle approche de gestion des conflits. UN ونظرا لتعقيد الأزمات الجديدة التي نواجهها اليوم، فإننا بحاجة إلى وضع نهج جديد لإدارة الصراعات.
    Compte tenu de la complexité et de l'importance de la question, le Rapporteur spécial n'a pas été en mesure de mettre la dernière main au rapport. UN ونظراً لتعقيد هذه المسألة وأهميتها، فإن المقرر الخاص لم يتمكن من إنهاء التقرير المطلوب.
    Pourtant, en raison de la complexité des processus biologiques sous-jacents, on connaît encore peu de choses sur leurs effets synergiques sur les populations d'êtres vivants; UN بيد أنه لا يُعرف حتى الآن إلا القليل عن الآثار التآزرية على السكان الأحياء نظرا لتعقيد العمليات الأساسية؛
    Leur augmentation spectaculaire s'explique par la complexité des lois environnementales et par le fait que le public est de plus en plus conscient des problèmes écologiques. UN وتأتي هذه الزيادة الهائلة في عدد هذه المحاكم نتيجة لتعقيد القوانين البيئية وزيادة التوعية العامة بالمشاكل البيئية.
    Des progrès sensibles ont été faits, mais les consultations ont été plus longues que prévu en raison de la complexité des questions en jeu. UN ورغم إحراز تقدم هام، فقد استدعى إجراء المشاورات فترة أطول مما كان متوقعاً نظراً لتعقيد المسائل المطروحة.
    Étant donné la complexité du principe, il devrait être étudié plus avant sur la base des principes du droit international acceptés par l'ensemble de la communauté internationale, compte tenu des préoccupations légitimes de tous les États Membres. UN ونظراً لتعقيد مبدأ الولاية القضائية العالمية فلا بد من مواصلة دراسته على أساس مبادئ القانون الدولي المقبولة من جانب المجتمع الدولي بأسره مع مراعاة الشواغل المشروعة التي تساور الدول الأعضاء كافة.
    Le classement peut être modifié à tout moment en fonction de la complexité de l'affaire. UN ويجوز تغيير التصنيف في أي وقت مراعاة لتعقيد قضية بعينها.
    Il a été dit que rien ne justifiait cette anomalie, qui était simplement due à la complexité du projet de paragraphe. UN وقيل انه لا يوجد مبرّر لهذا التعارض، الذي لا يرجع إلا لتعقيد مشروع الفقرة.
    Étant donné la complexité des questions à examiner, il n'est pas possible de déterminer avec certitude la durée des travaux de la Commission. UN ونظرا لتعقيد القضايا التي ستجرى دراستها، لن يكون من المستطاع تحديد طول المدة التي ستستغرقها اللجنة لإتمام عملها.
    Étant donné la complexité des questions traitées, il n'est guère surprenant qu'un grand nombre des mesures proposées doivent encore être expliquées. UN ونظرا لتعقيد المواضيع، ليس من المدهش أن العديد من الإجراءات المقترحة لا تزال تحتاج إلى مزيد من التوضيح.
    Les niveaux de salaire minimum dépendent de la complexité, de la difficulté du travail et de la responsabilité qu'il implique, à l'intérieur de chaque grille. UN وتتدرج مستويات الحد الأدنى للأجور في الجدول وفقا لتعقيد طبيعة العمل وللمسؤولية المناطة به ولصعوبته.
    Pour une autre délégation, la complexité de la mondialisation exigeait que l'on procède à une analyse systématique plus approfondie de ses divers aspects. UN ونظراً لتعقيد عملية العولمة، أكد وفد آخر على ضرورة مواصلة إجراء تحليل منهجي لشتى جوانبها.
    Au niveau politique, et compte tenu de la complexité de cette question, l'UNESCO est favorable à une approche multiforme plutôt qu'uniforme. UN وعلى صعيد السياسة العامة، ونظرا لتعقيد المسألة تفضل اليونسكو اتباع نهج متباين بدلا من نهج موحد.
    Ni l'une ni l'autre des parties ne doit prendre de mesures unilatérales de nature à compliquer le processus de règlement du différend, et en particulier ne doit recourir à la force. UN إذ لا يجوز ﻷي من الطرفين اتخاذ أي إجراء من جانب واحد، وبخاصة استعمال القوة، لتعقيد عملية تسوية النزاع.
    e) Degré de complexité des problèmes que l'intervention demandée devrait régler; UN (هـ) المستوى المتوقع لتعقيد القضايا التي سيتناولها الإجراء المطلوب؛
    Compte tenu de sa complexité, cette question a fait et demeure l'objet de nombreux débats. UN ونظرا لتعقيد هذه القضية، كانت وتظل موضوع نقاش كثير.
    * Le présent rapport a nécessité une enquête complexe et des consultations approfondies qui en ont retardé la publication. UN * تأخر إعداد هذا التقرير نتيجة لتعقيد عملية جمع المعلومات والمشاورات المكثفة التي انطوت عليها.
    Alors, ne compliquons pas les choses inutilement. Open Subtitles حسن، لا داعي لتعقيد الأمور إذاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد