En outre, pour encourager la participation des femmes et réduire ainsi les disparités entre les sexes, le Gouvernement fédéral a créé, par l'intermédiaire du Ministère de l'éducation, des centres d'éducation des femmes dans tous les États de la Fédération. | UN | كما أنشأت الحكومة الاتحادية، عن طريق وزارة التربية، مراكز لتعليم المرأة في جميع ولايات الاتحاد بغرض زيادة تشجيع اﻹناث، مما يؤدي إلى تضييق الفجوة بين الجنسين. |
Le Comité note que l'éducation est essentielle à la promotion de la femme et que le faible niveau d'éducation des femmes et des fillettes demeure l'un des plus graves obstacles au plein exercice de leurs droits fondamentaux. | UN | وتشير اللجنة إلى أن التعليم عنصر حيوي في النهوض بالمرأة وأن المعدلات المنخفضة لتعليم المرأة والفتيات تظل واحدة من أخطر العوائق التي تحول دون تمتعهن الكامل بحقوقهن الإنسانية. |
En ce qui concerne l'éducation des adultes, la priorité a été accordée à l'éducation des femmes, des jeunes et des parents, démarche qui permet d'atteindre davantage de gens en s'adressant à plusieurs générations. | UN | وفيما يتعلق بتعليم الكبار أعطيت اﻷولوية لتعليم المرأة والشباب واﻵباء أي لمنظور مشترك بين اﻷجيال يغطي مجموعة أكبر. |
On peut y voir l'effet de systèmes de croyances culturelles et religieuses qui donnent une moindre importance à l'éducation des femmes. | UN | ويمكن أن يُعزى ذلك إلى منظومات العقائد الثقافية والدينية التي طالما أولت قيمة أدنى لتعليم المرأة. |
Pour atteindre les objectifs énoncés à l'article 4, le Gouvernement nigérian s'efforce, dans le cadre du programme pour l'éducation des femmes, d'évaluer le taux de scolarisation des femmes et des filles tant dans les établissements scolaires de l'État que dans les autres. | UN | وتحقيقا ﻷهداف المادة ٤، يعكف البرنامج الوطني لتعليم المرأة على تنفيذ برامج تستهدف التحاق الفتيات والنساء بمؤسسات التعليم النظامي وغير النظامي بمعدل مقارب لﻷولاد. |
Il faut donc mieux cibler les stratégies, renforcer les liens entre les programmes de développement, et mettre l'accent sur l'éducation des femmes et des filles. | UN | وبالتالي، ينبغي تحسين توجيه الإستراتيجيات وتعزيز الروابط القائمة بين برامج التنمية، على أن تكون الأولوية لتعليم المرأة والفتاة. |
Dans la plupart des pays en développement, un long passé de négligence dans ce domaine se traduit aujourd'hui par des taux d'analphabétisme très élevés, en particulier chez les femmes d'un certain âge et en milieu rural. | UN | وفي معظم بلدان العالم النامي، أسفر الاهمال الطويل في الماضي لتعليم المرأة عن معدلات أمية مرتفعة جدا ولا سيما بين الطاعنات في السن والريفيات. |
73. Parallèlement à ces acquis législatifs et institutionnels, des efforts sont déployés pour l'éducation de la femme. | UN | 73- وبموازاة هذه المكتسبات التشريعية والمؤسسية، تبذل جهود لتعليم المرأة. |
Le Comité note que l'éducation est essentielle à la promotion de la femme et que le faible niveau d'éducation des femmes et des fillettes demeure l'un des plus graves obstacles au plein exercice de leurs droits fondamentaux. | UN | وتشير اللجنة إلى أن التعليم عنصر حيوي في النهوض بالمرأة وأن المعدلات المنخفضة لتعليم المرأة والفتيات تظل واحدة من أخطر العوائق التي تحول دون تمتعهن الكامل بحقوقهن الإنسانية. |
Pour remédier à ce déséquilibre, le Ministère fédéral de l'éducation a élaboré, en 1986, une politique nationale d'éducation des femmes et créé un service de l'éducation des femmes dans le Département des écoles. | UN | وبدافع من الانشغال إزاء وضع المرأة الضعيف في التعليم، ومن الرغبة في تصحيح الخلل التعليمي، وضعت وزارة التعليم الاتحادية سياسة وطنية لتعليم المرأة في عام ١٩٨٦، وأنشأت فرعا لتعليم المرأة في إدارة التعليم الرسمي في الوزارة. |
i) Créer et équiper des centres d'éducation des femmes dans 10 États de la Fédération (Adamawa, Bauchi, Benue, Cross River, Niger, Ondo, Kduna et Taraba); | UN | ' ١ ' إنشاء وتجهيز مراكز لتعليم المرأة في عشر ولايات في الاتحاد )أداماوا، باوتشي، بنوي، كروس ريفير، نيجر، أوندو، كادونا وترابه(؛ |
Ainsi, 42 % seulement des crédits budgétaires affectés à l'éducation des femmes ont réellement atteint les bénéficiaires prévues. | UN | فعلى سبيل المثال، وصل 42 في المائة فقط من اعتمادات الميزانية المخصصة لتعليم المرأة إلى المستفيدين المستهدفين. |
À cause de l'absence de soutien économique à l'éducation des femmes et des pressions de la société, un certain nombre de femmes possédant un talent académique ne poursuivent pas de hautes études. | UN | ويؤدي غياب الدعم الاقتصادي لتعليم المرأة والضغوط المجتمعية إلى عدم تمكن بعض النساء المتفوقات أكاديمياً من إنهاء مرحلة التعليم العالي. |
Le Gouvernement donne la priorité à l'éducation des femmes et des fillettes en zone rurale, notamment par la création d'internats et la fourniture de moyens de transports. | UN | وتُعطي السياسية الوطنية أولوية لتعليم المرأة والفتاة الريفيتين؛ وتشمل التدابير المتخذة لمساعدتهما إنشاء مدارس داخلية وتوفير وسائل الانتقال. |
Le plan directeur pour l'éducation des femmes, qui est le texte fondamental en la matière, a été largement diffusé dans tous le pays. | UN | جرى تعميم الكتاب اﻷزرق عن سياسة تعليم المرأة على نطاق واسع جدا في جميع أنحاء البلد، وأضحى يشكل اﻷساس الوطيد لتعليم المرأة في نيجيريا. |
En 1988, 22 centres modèles pour l'éducation des femmes ont été créés dans la Fédération. Ils ont assuré l'alphabétisation fonctionnelle de base d'au moins 4 000 femmes par an. | UN | فــي عـــام ١٩٨٨، تم إنشاء ٢٢ مركزا نموذجيا لتعليم المرأة في الدولة الاتحادية حيث تم تدريب ٠٠٠ ٤ امرأة على اﻷقل سنويا على محو اﻷمية الوظيفية اﻷساسية. |
On a donné une certaine priorité à l'éducation des femmes après la publication du rapport du Comité national sur l'éducation des femmes (1958-1959). | UN | وقد أولي قدر من اﻷولوية لتعليم المرأة بمقتضى تقرير اللجنة الوطنية المعنية بتعليم المرأة )١٩٥٨-٥٩(. |
:: Convenir d'un ensemble uniforme d'indicateurs sur l'éducation des femmes, leur participation à la population active et l'avancement de leur carrière dans le domaine des sciences, de l'ingénierie et de la technologie et publier régulièrement ces indicateurs pour attirer l'attention des décideurs politiques; | UN | :: الاتفاق على مجموعة موحّدة من المؤشرات بالنسبة لتعليم المرأة ومشاركتها في قوة العمل وتقدمها الوظيفي في مجالات العلوم والهندسة والتكنولوجيا والقيام دورياً بنشر هذه المؤشرات ليستفيد منها مقررو السياسات. |
Dans la plupart des pays en développement, un long passé de négligence dans ce domaine se traduit aujourd'hui par des taux d'analphabétisme très élevés, en particulier chez les femmes d'un certain âge et en milieu rural. | UN | وفي معظم بلدان العالم النامي، أسفر الاهمال الطويل في الماضي لتعليم المرأة عن معدلات أمية مرتفعة جدا ولا سيما بين الطاعنات في السن والريفيات. |
l'éducation et la santé de la femme faisant partie intégrante de la politique du Niger, le Gouvernement a mis en place dans les grandes villes des infrastructures sanitaires et d'éducation (centres de protection maternelle et infantile et centres de santé familiale pour l'éducation de la femme en matière de planning familial et d'hygiène). | UN | إن تعليم المرأة وصحتها يعدان جزءا لا يتجزأ من سياسة النيجر والحكومة قد أنشأت في المدن الكبرى هياكل أساسية صحية وتعليمية )مركز حماية اﻷم والطفل مراكز صحة اﻷسرة لتعليم المرأة في مجال تنظيم اﻷسرة والصحة(. |
213. Le Gouvernement a accordé le rang de priorité le plus élevé à l'éducation et à la formation des femmes. | UN | 213- أولت الحكومة أعلى درجات الأولوية لتعليم المرأة وتدريبها. |