ويكيبيديا

    "لتعويض الضحايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'indemnisation des victimes
        
    • pour indemniser les victimes
        
    • l'indemnisation des victimes
        
    • pour dédommager
        
    • réparation pour les victimes
        
    • indemnisation pour les victimes
        
    • réparation au profit des victimes
        
    • réparations en faveur des victimes
        
    La loi a également créé un fonds d'indemnisation des victimes. UN وأنشئ بموجب ذلك القانون أيضاً صندوق لتعويض الضحايا.
    Il faut encourager l'établissement, le renforcement et l'expansion de fonds nationaux d'indemnisation des victimes. UN ينبغي تشجيع إنشاء وتعزيز وتوسيع الصناديق الوطنية المخصصة لتعويض الضحايا.
    Elle est ainsi rédigée : < < Il faut encourager l'établissement, le renforcement et l'expansion de fonds nationaux d'indemnisation des victimes. UN وينص على أنه ' ' ينبغي تشجيع إنشاء وتعزيز وتوسيع الصناديق الوطنية المخصصة لتعويض الضحايا.
    La Commission a demandé à maintes reprises au Gouvernement japonais de prendre rapidement des mesures pour indemniser les victimes. UN وطلبت اللجنة تكراراً من حكومة اليابان أن تتخذ خطوات عاجلة لتعويض الضحايا.
    Le Chili avait élaboré une loi sur l'indemnisation des victimes qui, outre qu'elle prévoyait un appui matériel et psychologique, donnait la priorité à la réinsertion sociale et économique. UN واستفاضت شيلي في الحديث عن قانون لتعويض الضحايا يقوم، إلى جانب تقديم الدعم المادي والنفسي، بإيلاء الأولوية لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي.
    En octobre 2008, le Gouvernement britannique a mis en place un mécanisme pour dédommager ceux qui, enfants, avaient été victimes d'abus sexuels à Pitcairn et avaient coopéré avec les autorités pour que les auteurs de ces actes soient traduits en justice. UN 29 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، أنشأت المملكة المتحدة آلية لتعويض الضحايا من الأطفال الذين تعرضوا في السابق للاستغلال الجنسي في جزيرة بيكتيرن، ممن تعاونوا مع السلطات في تقديم الجناة إلى المحاكمة.
    Concernant la recommandation portant sur la création de mécanismes de réparation pour les victimes, elle sera transmise aux autorités compétentes. UN وستحال التوصية المتعلقة بإنشاء آليات لتعويض الضحايا إلى السلطات المختصة.
    Par exemple, la création d'organes d'enquête, de commissions pour la manifestation de la vérité et de tribunaux des crimes de guerre sont des mesures concrètes qui peuvent conduire à l'éclaircissement des cas et à l'application de mesures de réparation au profit des victimes. UN ومثال ذلك أن إنشاء هيئات مكلفة بالتحقيق أو لجان لتقصي الحقائق ومحاكم للبت في جرائم الحرب هي إجراءات ملموسة يمكن أن تؤدي إلى توضيح الحالات وإلى تنفيذ سياسات لتعويض الضحايا.
    L'amnistie était également subordonnée à un programme national de réparations en faveur des victimes. UN وكان العفو مشروطاً أيضاً بوضع برنامج وطني لتعويض الضحايا.
    L'État a pour rôle de mettre en place un système d'indemnisation des victimes en adoptant des lois nationales ou des accords internationaux. UN ودور الدولة هو وضع نظام لتعويض الضحايا عن طريق إقرار قوانين وطنية أو إبرام اتفاقات دولية.
    Début 2009, le Gouvernement avait introduit un texte établissant un dispositif d'indemnisation des victimes. UN ففي أوائل عام 2009، سنّت الحكومة قانوناً ينشئ خطة لتعويض الضحايا.
    En application de cette législation, son Gouvernement est autorisé à confisquer les actifs des trafiquants pour financer un programme d'indemnisation des victimes. UN وخوَّل هذا التشريع لحكومتها سلطة مصادرة أصول التجار لتمويل برامج لتعويض الضحايا.
    Le Qatar avait mis en place des programmes d'indemnisation des victimes dans le cas d'homicides involontaires ou volontaires et de coups et blessures. UN وفي قطر ، توجد نظم لتعويض الضحايا في حالات القتل الخطأ أو القتل العمد ، أو القتل مع سبق اﻹصرار أو الاصابة .
    En outre, la Déclaration de 1985 prévoit qu'< < [i]l faut encourager l'établissement, le renforcement, et l'expansion de fonds nationaux d'indemnisation des victimes. UN وعلاوة على ذلك، ينص إعلان الضحايا على " إنشاء وتعزيز وتوسيع الصناديق الوطنية المخصصة لتعويض الضحايا.
    :: Dans le cadre du Code de procédure pénale, les pouvoirs publics des États ont mis en place un système d'indemnisation des victimes de divers crimes; UN :: بموجب أحكام قانون الإجراءات الجنائية أيضاً، قامت حكومات الولايات بوضع خطة لتعويض الضحايا من أجل تعويض ضحايا الجرائم المختلفة.
    Ils peuvent prévoir la création d'un fonds d'indemnisation des victimes et des dispositions ou des programmes visant à faire bénéficier ces dernières d'une aide sociale et de possibilités de réinsertion susceptibles d'être financées par les avoirs et les gains confisqués aux trafiquants. UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير إنشاء صندوق لتعويض الضحايا والتدابير أو البرامج التي تهدف إلى تقديم المساعدة الاجتماعية وإدماج الضحايا، ويمكن تمويل ذلك عن طريق أصول المتَّجرين وعائداتهم المصادرة.
    Aussi, nous appuyons vivement l'idée de voir les victimes et les rescapés du génocide prendre une part plus grande aux instances devant le TPIR, surtout l'espoir que le Tribunal puisse avoir une plus grande latitude pour indemniser les victimes. UN كما نؤيد بشدة الفكرة الداعية إلى أن يكون للضحايا والناجين من الإبادة الجماعية دور أكبر في القضايا المعروضة على المحكمة، والأمل في أن يتاح للمحكمة مجال واسع لتعويض الضحايا.
    Lorsque celles-ci sont inévitables, leurs auteurs devraient être tenus de prendre des mesures pour indemniser les victimes de façon à réduire au minimum les effets préjudiciables de ces expulsions. UN وفي الحالات التي لا يمكن فيها تفادي عمليات اﻹخلاء ينبغي أن يكون هناك التزام على مقترحيه باتخاذ تدابير لتعويض الضحايا بغية الحد من عواقبه الوخيمة إلى أقصى حد.
    Ceux qui bénéficient d'une activité sont généralement mieux placés pour indemniser les victimes que les victimes ellesmêmes. UN فالمستفيدين من النشاط هم عامة في مركز أفضل لتعويض الضحايا من الضحايا أنفسهم.()
    Elle peut aussi qualifier de violateur des droits de l'homme tout fonctionnaire ou organe qui ne se conforme pas à ses recommandations ou directives et ordonner l'indemnisation des victimes. UN ومن الجدير بالذكر، أن بإمكانها أ ن تسجل أي مسؤول أو هيئة تتحدى توصيتها أو أمرها بصفة منتهك لحقوق الإنسان، وأن تصدر أمراً لتعويض الضحايا.
    Il lui demande en outre d'encourager tous les autres protagonistes qui sont directement ou indirectement à l'origine de la crise due à la pollution par l'arsenic d'assumer une partie de la charge financière que représente l'indemnisation des victimes. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تشجع جميعَ الجهات الفاعلة، التي سبّبت بصورة مباشرة أو غير مباشرة أزمة الزرنيخ، على المشاركة في تحمل العبء المالي لتعويض الضحايا.
    En octobre 2008, le Gouvernement britannique a mis en place un mécanisme pour dédommager les personnes qui, enfants, avaient été victimes d'abus sexuels à Pitcairn. UN 34 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، أنشأت حكومة المملكة المتحدة آلية لتعويض الضحايا من الأطفال الذين تعرضوا في السابق للاستغلال الجنسي في جزيرة بيتكتيرن.
    Le Haut-Commissariat se félicite de l'adoption de ce décret, en vertu duquel le Ministre des droits de l'homme et le Ministre des affaires juridiques doivent présenter au Cabinet un projet de création d'une commission d'enquête sur les violations des droits de l'homme, prévoyant notamment des programmes d'indemnisation et de réparation pour les victimes. UN وترحب المفوضية وتشيد باعتماد المرسوم الذي يدعو وزير حقوق الإنسان ووزير الشؤون القانونية إلى أن يقدما إلى الحكومة مخططاً لإنشاء لجنة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، يشمل برامج لتعويض الضحايا وجبر ما لحقهم من أضرار.
    Par exemple, la création d'organes d'enquête, de commissions pour la manifestation de la vérité et de tribunaux des crimes de guerre sont des mesures concrètes qui peuvent conduire à l'éclaircissement des cas et à l'application de mesures de réparation au profit des victimes. UN ومثال ذلك أن إنشاء هيئات تُكلف بمهمة التحقيق في حالات الاختفاء أو لجان لتقصي الحقائق ومحاكم للبت في جرائم الحرب يعتبر بمثابة تدبير ملموس يمكن أن يؤدي إلى توضيح الحالات وإلى تنفيذ سياسات لتعويض الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد