En conséquence, les ressources existantes devraient être suffisantes pour couvrir les besoins pour 2011. | UN | وبالتالي يُرى أن الموارد الحالية كافية لتغطية الاحتياجات من الموارد لعام 2011. |
En conséquence, les ressources existantes devraient être suffisantes pour couvrir les besoins pour 2011. | UN | وبالتالي يُرى أن الموارد الحالية كافية لتغطية الاحتياجات من الموارد لعام 2011. |
Le Secrétaire général demande donc l'octroi d'une subvention de 14 millions de dollars pour couvrir les dépenses susmentionnées. | UN | وعليه، فإن الأمين العام يطلب إعانة مالية بمقدار 14 مليون دولار لتغطية الاحتياجات الواردة أعلاه. |
Le Conseil d'administration a chaque fois autorisé en outre une aide d'urgence pour répondre aux besoins essentiels des enfants et des femmes. | UN | وفي جميع السنوات الثلاث أذن المجلس أيضا بدعم طارئ لتغطية الاحتياجات اﻷكثر إلحاحا لﻷطفال والنساء. |
Cependant, les produits fournis ne suffisaient pas à couvrir les besoins fondamentaux de la population. | UN | غير أن المواد لم تكن كافية لتغطية الاحتياجات الأساسية للسكان. |
Il est essentiel d'obtenir des fonds supplémentaires pour couvrir les besoins humanitaires afin de faciliter la transition vers la reconstruction et le développement. | UN | ويكتسب التمويل الإضافي لتغطية الاحتياجات الإنسانية المتواصلة أهمية أساسية لتيسير الانتقال إلى مرحلة التعمير والتنمية. |
Des discussions sont en cours avec les États Membres afin d'assurer que les ressources nécessaires pour couvrir les besoins minimaux en vue de renforcer la sécurité du personnel soient fournies. | UN | وتتواصل المناقشات مع الدول الأعضاء لضمان توفير الأموال اللازمة لتغطية الاحتياجات الدنيا المطلوبة لتعزيز أمن الموظفين. |
Dans ces conditions, des allocations prélevées sur la réserve opérationnelle ont été approuvées pour couvrir les besoins d'urgence dans l'attente du versement des contributions. | UN | وهكذا، جرت الموافقة على مخصصات من الاحتياطي التشغيلي لتغطية الاحتياجات الطارئة بينما يجري انتظار التبرعات. |
Dans ces conditions, des allocations prélevées sur la réserve opérationnelle ont été approuvées pour couvrir les besoins d'urgence dans l'attente du versement des contributions. | UN | وهكذا، جرت الموافقة على مخصصات من الاحتياطي التشغيلي لتغطية الاحتياجات الطارئة بينما يجري انتظار التبرعات. |
La somme de 4 069 700 dollars est demandée pour couvrir les dépenses suivantes : | UN | ويقترح اعتماد مبلغ 700 069 4 دولار لتغطية الاحتياجات التالية: |
L'OUA lui a fait savoir qu'il était peu probable que des fonds suffisants puissent être réunis pour couvrir les dépenses envisagées cette année. | UN | وأخطرت منظمة الوحدة الأفريقية اللجنة بأنه ليس من المحتل أن تتوفر أموال كافية لتغطية الاحتياجات المتصورة لهذا العام. |
Les coûts initiaux pour l’exercice biennal 2000-2001 devraient s’élever à 600 000 dollars pour couvrir les dépenses correspondant à la mise en place du projet; | UN | وقُدرت التكاليـف اﻷولية لفترة السنتين و ٠٠٠٢-١٠٠٢ بمبلغ ٠٠٠ ٠٠٦ دولار لتغطية الاحتياجات طبقا لخطة إنشاء المشروع. |
L'UNICEF a fourni trois trousses de matériel sanitaire pour répondre aux besoins en matière de soins de base de 30 000 déplacés et des populations d'accueil pendant trois mois à Harem, dans la province d'Edleb. | UN | وقدمت اليونيسيف ثلاث مجموعات لوازم صحية لتغطية الاحتياجات في مجال الرعاية الصحية الأولية إلى 000 30 شخص من المشردين داخليا والمجتمعات المحلية المضيفة، وذلك لمدة ثلاثة أشهر في منطقة حارم بريف إدلب. |
Les ONG sont encouragées à se rendre dans ces régions pour répondre aux besoins, mais il leur est difficile de recruter du personnel ayant l'expérience de tâches aussi complexes et souvent dangereuses. | UN | ويجري تشجيع المنظمات غير الحكومية على التوجه إلى تلك المناطق لتغطية الاحتياجات العامة، بيد أنه ثبتت صعوبة تدبير موظفين لديهم خبرة بالتصدي لمثل هذه المهام المعقدة التي كثيرا ما تتسم بالخطر. |
Le plus souvent, la pension ne suffit pas à couvrir les besoins élémentaires de l'enfant. | UN | وكثيرا ما لا يمكن أن تكفي الإعالة لتغطية الاحتياجات الأساسية للطفل. |
En outre, le montant des contributions volontaires ne suffisait pas à couvrir les dépenses supplémentaires de traduction sur la base des coûts standard officiels de l'ONU. | UN | ثم إنَّ المساهمات الطوعية لم تكن كافية لتغطية الاحتياجات الإضافية من الترجمة التحريرية بأسعار الترجمة الرسمية الموحدة المعمول بها في الأمم المتحدة. |
Le présent rapport est présenté afin de solliciter des crédits supplémentaires pour financer les dépenses qui découlent de l'évaluation des risques sur le plan de la sécurité et des recommandations du Département de la sûreté et de la sécurité ainsi qu'il est indiqué dans les paragraphes ci-dessous. | UN | ويقدم هذا التقرير لالتماس موارد إضافية لتغطية الاحتياجات التي نشأت عقب تقييم المخاطر الأمنية الذي أجرته إدارة شؤون السلامة والأمن والتوصيات التي قدمتها، على النحو المفصل في الفقرات التالية. |
Le montant des dépenses qui devront être engagées pour faire face aux besoins effectifs du Tribunal sera fonction des résultats de l'élection de 2011. | UN | وسيتوقف المبلغ الذي سيستخدم لتغطية الاحتياجات الفعلية للمحكمة على نتائج انتخابات عام 2011. |
Fonds de réserve : solde disponible pour les besoins futurs | UN | الرصيد المتبقي في صندوق الطوارئ لتغطية الاحتياجات المستقبلية |
Simultanément, l'Administrateur décidera également des postes supplémentaires devant être redéployés du siège pour satisfaire les besoins restants. | UN | وفي ذلك الوقت، سيقوم مدير البرنامج أيضا بتحديد وظائف إضافية للنقل من المقر لتغطية الاحتياجات المتبقية. |
Elles doivent répondre aux besoins informatiques de l'Office, notamment en conception de systèmes spécialisés relatifs aux activités de fond, en services de maintenance et d'appui des postes de travail et des réseaux et en achats de matériel informatique (nouvelles acquisitions et remplacements). | UN | وتُستخدم هذه الموارد لتلبية احتياجات دعم تكنولوجيا المعلومات في المكتب، بما في ذلك تطوير نظم متخصصة لتغطية الاحتياجات الفنية وصيانة ودعم وحدات العمل والشبكات واقتناء معدات تكنولوجيا المعلومات واستبدالها. |
Les prévisions de dépenses comprennent des provisions jugées suffisantes pour faire face aux dépenses imprévues. | UN | 9 - وواصل كلامه قائلا إن تقديرات التكاليف المتوقعة في الميزانية تشمل احتياطيات الطوارئ التي تعتبر كافية لتغطية الاحتياجات غير المتوقعة من التكاليف. |
140. Le montant prévu doit couvrir le coût des articles de papeterie, des fournitures pour le traitement des données, des fournitures de bureau et des travaux d'imprimerie effectués localement (impression de formulaires), coût qui est estimé à 27 000 dollars par mois. | UN | ٠٤١ - يدرج مبلغ لتغطية الاحتياجات من القرطاسية، ولوازم تجهيز البيانات، واللوازم المكتبية العامة، وطبع النماذج محليا، بتكلفة تقدر بمبلغ ٠٠٠ ٧٢ دولار شهريا. |
5. Aucun crédit n'est inscrit au projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995, au titre du chapitre 21 (Droits de l'homme) pour couvrir les prévisions de dépenses additionnelles de 1 471 400 dollars correspondant à la création du Haut Commissariat aux droits de l'homme à Genève et du bureau de liaison à New York. | UN | ٥ - لم يرصد اعتماد في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ في إطار الباب ٢١، )حقوق اﻹنسان(، لتغطية الاحتياجات الاضافية المقدرة التي تبلغ ٤٠٠ ٤٧١ ١ دولار المتصلة بإنشاء مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في جنيف، ومكتب الاتصال في نيويورك. |
On a commencé sans tarder à recruter des fonctionnaires pour ces ministères, et des crédits sont ouverts au budget de l'État à cette fin. | UN | ويجري حاليا تزويد هذه الوزارات الجديدة بالموظفين، وخصصت اعتمادات في الميزانية المعدة على مستوى الدولة لتغطية الاحتياجات المالية الأولية لهذه الوزارات. |
47. Un crédit de 7 000 dollars est demandé pour couvrir les besoins en heures supplémentaires. | UN | ٤٧ - مطلوب اعتماد قدره ٠٠٠ ٧ دولار لتغطية الاحتياجات من العمل اﻹضافي. |