Examen complet des activités et des ressources consacrées aux changements climatiques dans le système des Nations Unies | UN | استعراض شامل للأنشطة والموارد المخصصة لتغير المناخ في منظومة الأمم المتحدة |
Table ronde sur le thème " Faire face aux changements climatiques dans le contexte des stratégies nationales de développement durable " | UN | حلقة نقاش بشأن ' ' التصدي لتغير المناخ في سياق الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة`` |
27. Sainte-Lucie a également recours à des moyens multimédias pour mieux sensibiliser la population aux conséquences néfastes des changements climatiques dans le pays. | UN | 27- واستخدمت سانت لوسيا أيضاً وسائط الإعلام المتعددة كوسيلة لتوعية السكان بالتأثيرات الضارة لتغير المناخ في البلد. |
Mais le grand sujet d'inquiétude reste incontestablement les retombées négatives des changements climatiques sur le monde en général, et en particulier sur les pays en développement. | UN | لكنّ الشاغل الأكبر يبقى، بدون شك، العواقب الضارة لتغير المناخ في جميع أرجاء العالم عموماً وفي البلدان النامية خصوصاً. |
Les ressources correspondantes devraient être utilisées pour aider les pays en développement parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation. | UN | وينبغي أن تُستخدم الموارد التي يتم جمعها من الغرامات المالية لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بشدة للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف. |
Dans le cadre de nos efforts, nous avons proposé d'établir un centre régional sur les changements climatiques à Belgrade (Serbie). | UN | وكجزء من جهودنا، اقترحنا إنشاء مركز إقليمي لتغير المناخ في بلغراد بصربيا. |
Objectif de l'Organisation : Donner plus de moyens aux pays, en particulier aux pays en développement, pour prendre en compte la lutte contre les changements climatiques dans leur processus de développement national | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على دمج تدابير التصدي لتغير المناخ في عمليات التنمية الوطنية |
Table ronde sur le thème " Faire face aux changements climatiques dans le contexte des stratégies nationales de développement durable " | UN | حلقة نقاش بشأن ' ' التصدي لتغير المناخ في سياق الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة`` |
Table ronde sur le thème " Faire face aux changements climatiques dans le contexte des stratégies nationales de développement durable " | UN | حلقة نقاش بشأن ' ' التصدي لتغير المناخ في سياق الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة`` |
Table ronde sur le thème " Faire face aux changements climatiques dans le contexte des stratégies nationales de développement durable " | UN | حلقة نقاش بشأن ' ' التصدي لتغير المناخ في سياق الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة`` |
Table ronde sur le thème " Faire face aux changements climatiques dans le contexte des stratégies nationales de développement durable " | UN | حلقة نقاش بشأن ' ' التصدي لتغير المناخ في سياق الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة`` |
En vue d'honorer ses engagements, le NEPAD a tenté de donner la priorité aux changements climatiques dans son programme de 2009. | UN | وللوفاء ببعض التزاماتها، حاولت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا إعطاء الأولوية لتغير المناخ في برنامج عملها لعام 2009. |
M. Jan Kubis, Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Europe (CEE), sur le thème " Les conséquences économiques des changements climatiques dans la région de la CEE " | UN | السيد يان كوبيس، الأمين التنفيذي للّجنة الاقتصادية لأوروبا، بشأن ' ' الآثار الاقتصادية لتغير المناخ في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا`` |
M. Anhar Hegazi, Directeur de la Division du développement durable et de la productivité, Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO), sur le thème " Les conséquences économiques des changements climatiques dans la région de la CESAO " | UN | السيد أنهار حجازي، مدير شعبة التنمية المستدامة والإنتاجية، اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، بشأن ' ' الآثار الاقتصادية لتغير المناخ في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا`` |
Les préoccupations au sujet des effets néfastes des changements climatiques sur toute la planète ne cessent de s'intensifier. | UN | هناك قلق متزايد إزاء الآثار الضارة لتغير المناخ في جميع أنحاء الكوكب. |
La plupart des Parties ont relevé avec inquiétude les effets négatifs, directs et indirects, des changements climatiques sur la santé. | UN | ولاحظ معظم الأطراف مع القلق الآثار السلبية المباشرة وغير المباشرة لتغير المناخ في الصحة البشرية. |
Les ressources correspondantes devraient être utilisées pour aider les pays en développement parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation. | UN | وينبغي أن تُستخدم الموارد التي يتم جمعها من الغرامات المالية لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بشدة للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف. |
Les ressources correspondantes devraient être utilisées pour aider les pays en développement parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation. | UN | وينبغي أن تُستخدم الموارد التي تستمد من الجزاءات المالية لمساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بشدة للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف. |
1. Une cérémonie sera organisée le matin du lundi 7 décembre 2009 afin de marquer l'ouverture de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques à Copenhague. | UN | 1- سيُقام حفل ترحيبي بمناسبة افتتاح مؤتمر الأمم المتحدة لتغير المناخ في كوبنهاغن يوم الاثنين 7 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Accélérer les mesures de lutte contre les changements climatiques dans les pays en développement - le rôle inexploité des médias | UN | التعجيل باتخاذ إجراءات التصدي لتغير المناخ في البلدان النامية: الدور غير المستغل لوسائط الإعلام |
La modeste attention accordée au changement climatique dans le document portant création du NEPAD prouve indiscutablement que le cadre du NEPAD a été établi dans un contexte différent de celui d'aujourd'hui. | UN | ومن الأمثلة الواضحة على أن إطار الشراكة الجديدة جرت صياغته في سياق مختلف عن السياق الحالي أن قليلا من الاهتمام تم توجيهه لتغير المناخ في تلك الوثيقة. |
La Déclaration confirme qu'il faut réaliser la sécurité alimentaire et remédier à l'impact du changement climatique sur la lutte contre la pauvreté. | UN | وأعرب الإعلان عن الحاجة إلى تحقيق الأمن الغذائي والتصدي لتغير المناخ في إطار محاربة الفقر. |
Les résultats donneront de précieuses indications sur le coût économique des changements climatiques en Europe, à partir d'évaluations des incidences physiques et de scénarios climatiques très pointus. | UN | ويقدم ذلك مؤشراً قيِّماً على التكاليف الاقتصادية لتغير المناخ في أوروبا، بالاستناد إلى تقييم الآثار المادية وإلى تصورات مناخية متطورة شديدة الدقة. |
Comprendre les impacts économiques possibles du changement climatique en Amérique latine et dans les Caraïbes | UN | تفهم الآثار الاقتصادية المحتملة لتغير المناخ في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
En outre, les pertes économiques croissantes découlant des effets nuisibles du changement climatique dans les pays développés et en développement, accentuent l'importance des mesures d'adaptation et de réduction du risque de catastrophes. | UN | علاوة على ذلك، فإن الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الآثار السلبية لتغير المناخ في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء تضاعف من أهمية تدابير التكيف مع الكوارث والحد من أخطارها. |
Le gouvernement continue de financer de grands projets de recherche pour évaluer les incidences possibles des changements climatiques au Royaume-Uni notamment par l'intermédiaire du Natural Environment Research Council (NERC) et de l'Agriculture and Food Research Council. | UN | وتواصل الحكومة تمويل مشاريع البحوث الرئيسية من أجل تقييم اﻵثار المحتملة لتغير المناخ في المملكة المتحدة، ولا سيما من خلال مجلس بحوث البيئة الطبيعية ومجلس بحوث الزراعة واﻷغذية. |
Mechanisms to manage financial risks from direct impacts of climate change in developing countries. | UN | آليات إدارة المخاطر المالية الناجمة عن التأثيرات المباشرة لتغير المناخ في البلدان النامية. |
Ces données permettraient de mieux cerner bon nombre des composants des ODM et fourniraient des références sur la base desquelles évaluer certaines répercussions économiques, sociales et environnementales du changement climatique au cours des prochaines décennies. | UN | وسوف تعطي هذه البيانات فهما أفضل للكثير من عناصر الأهداف الإنمائية للألفية، كما ستعطي مؤشرات يمكن بها قياس بعض التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لتغير المناخ في عقود السنين القادمة. |
À sa vingtdeuxième session, l'Organe subsidiaire de mise en œuvre a décidé de poursuivre l'examen des questions relatives au Fonds spécial pour les changements climatiques à sa vingttroisième session (décembre 2005) en s'appuyant sur le projet de texte suivant. | UN | قررت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها الثانية والعشرين، أن تواصل النظر في المسائل المتعلقة بالصندوق الخاص لتغير المناخ في دورتها الثالثة والعشرين (كانون الأول/ديسمبر 2005)، استناداً إلى مشروع النص الوارد أدناه. |