ويكيبيديا

    "لتغيير هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour changer cette
        
    • pour modifier cette
        
    • pour remédier à cette
        
    • de modifier cette
        
    • pour changer cet
        
    • à des changements
        
    • pour inverser cette
        
    • de changer cette
        
    • pour modifier ce
        
    • pour changer ce
        
    • à modifier cette
        
    • pour modifier cet
        
    • de remédier à cette
        
    • pour changer ça
        
    Nous espérons que la Commission du développement social encouragera le partage des expériences des ONG pour changer cette réalité. UN ونحـن نأمل أن تشجع لجنة التنمية الاجتماعية تبادل خبرات المنظمات غير الحكومية لتغيير هذا الواقع.
    Le Directeur général du parquet n'avait donc aucune marge de manœuvre pour modifier cette décision. UN وهكذا لم يكن أمام المدير العام للنيابة مجال لتغيير هذا القرار.
    Des efforts sont toutefois faits pour remédier à cette situation. UN ومع ذلك فهناك جهود جارية لتغيير هذا الحال.
    Il n'était pas possible de modifier cette décision qui n'avait rien de " provisoire " et qui - de par sa nature - n'était pas " conservatoire " , puisqu'il s'agissait d'un paiement. UN فليست هناك فرصة لتغيير هذا القرار. إذ ليس فيه شيء " مؤقت " وهو ليس " وقائيا " في طبيعته - فهو قرار بالدفع.
    La volonté politique pour changer cet état de choses n'est pas claire. UN والإرادة السياسية لتغيير هذا الوضع غير واضحة.
    32. L'heure est venue de procéder à des changements. UN 32- ولكن آن الأوان في الوقت الراهن لتغيير هذا الوضع.
    Des programmes sont mis en œuvre pour inverser cette tendance, mais il faudra du temps pour qu'ils aient l'effet escompté. UN وهناك برامج متواصلة لتغيير هذا المنحى. وتتطلب هذه البرامج فترة من الزمن لتحقق الأثر المنشود.
    Il semble qu'il n'y ait aucune volonté de changer cette situation, et le rapport laisse une impression de résignation. UN ويبدو أنه ليست هناك قوة دافعة لتغيير هذا الوضع وقد أعطى التقرير انطباعا بوجود حالة من الاستسلام.
    En effet, mon pays a maintenu la peine de mort dans la législation nationale, et il faudrait une loi du Parlement pour modifier ce statut juridique. UN والأهم هو أن عقوبة الإعدام لا يزال معمولا بها في قوانين بلدي، ويلزم اتخاذ إجراء برلماني لتغيير هذا الوضع القانوني.
    Quelques mesures ont été prises pour changer cette situation. UN وقد اتخذت اﻵن بعض الخطوات لتغيير هذا الوضع.
    C'est pourquoi, pour changer cette réalité, il nous faut mener une action plus ciblée et pragmatique au regard des défis les plus importants à la sécurité. UN ولذلك نشعر بانه ينبغي لنا، لتغيير هذا الواقع، ان نوجد اهتماما جماعيا بعمل اكثر تركيزا وبراغماتي يتعلق على نحو مباشر بالتحديات الاهم للامن.
    Nous ne devons plus attendre pour changer cette réalité et adapter nos stratégies pour considérer les jeunes comme des agents actifs du développement de nos sociétés. UN لا ينبغي لنا الانتظار أكثر من ذلك لتغيير هذا الواقع والتكيف مع استراتيجيات التنمية لدينا للنظر إلى الشباب بوصفهم عناصر فاعلة في التنمية في مجتمعاتنا.
    Le Directeur général du parquet n'avait donc aucune marge de manœuvre pour modifier cette décision. UN وهكذا لم يكن أمام المدير العام للنيابة مجال لتغيير هذا القرار.
    Il se demande si le Gouvernement a défini une politique pour modifier cette situation, notamment dans les écoles publiques. UN وقال إنه يتساءل عمّا إذا كانت لدى الحكومة سياسات لتغيير هذا الوضع، لا سيما في المدارس العامة.
    Donner des informations sur les mesures, notamment de politique générale, prises par l'État partie pour remédier à cette situation. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتغيير هذا الوضع بما في ذلك السياسات العامة.
    Le Gouvernement polonais a pris un certain nombre de mesures pour remédier à cette situation. UN واتخــــذت حكومة بولندا سلسلة من اﻹجراءات لتغيير هذا الوضع.
    Il existe un besoin objectif de modifier cette situation, de triompher de l'inertie des stéréotypes et d'atteindre un nouveau niveau de réflexion qui corresponde aux exigences du monde moderne. UN وثمة حاجة موضوعية لتغيير هذا الوضع والتغلب على الصور النمطية الجامدة وبلوغ مستوى جديد من التفكير يتماشى مع المطالب الحديثة.
    Un effort était-il fait pour changer cet état de choses? UN وسأل عما إذا كانت هناك جهود تُبذل لتغيير هذا الحال.
    32. L'heure est venue de procéder à des changements. UN 32- ولكن آن الأوان في الوقت الراهن لتغيير هذا الوضع.
    Quelles mesures le Gouvernement a-t-il prises pour inverser cette tendance? UN فما هي الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتغيير هذا الاتجاه السلبي؟
    Ensuite, il a fait preuve de solidarité et accepté le devoir de vous soutenir dans votre combat pour changer ce régime. UN وثانيا تضامن الآخرون معكم وقبلوا مسؤولية دعمكم في كفاحكم لتغيير هذا النظام.
    Les entreprises civiles ne sont actuellement pas autorisées à effectuer des opérations de déminage, mais un projet de loi visant à modifier cette situation est actuellement discuté. UN ولا يسمح للشركات المدنية في الوقت الحـاضر بإزالة الألغام إلاّ أنه تجري الآن دراسة مشروع قانون لتغيير هذا الوضع.
    Des efforts de sensibilisation sont faits pour modifier cet état de choses. UN وتبذل جهود في مجال التوعية لتغيير هذا الواقع.
    Il a déclaré que la situation socioéconomique des peuples autochtones était beaucoup plus difficile que celle du reste de la population et a exhorté le Gouvernement à revoir ses politiques et ses lois afin de remédier à cette situation. UN وذكر أن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية أسوأ كثيراً من أحوال الشعوب غير الأصلية، ودعا الحكومة إلى إعادة النظر في سياساتها وتشريعاتها لتغيير هذا الوضع.
    Nous n'avons pas été proches depuis des années, et... il n'y a rien que l'on puisse faire pour changer ça. Open Subtitles إننا لم نكن مقربين منذ سنوات... ولا يمكننا فعل شيء لتغيير هذا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد