Nous espérons que la Commission du développement social encouragera le partage des expériences des ONG pour changer cette réalité. | UN | ونحـن نأمل أن تشجع لجنة التنمية الاجتماعية تبادل خبرات المنظمات غير الحكومية لتغيير هذا الواقع. |
Le Directeur général du parquet n'avait donc aucune marge de manœuvre pour modifier cette décision. | UN | وهكذا لم يكن أمام المدير العام للنيابة مجال لتغيير هذا القرار. |
Des efforts sont toutefois faits pour remédier à cette situation. | UN | ومع ذلك فهناك جهود جارية لتغيير هذا الحال. |
Il n'était pas possible de modifier cette décision qui n'avait rien de " provisoire " et qui - de par sa nature - n'était pas " conservatoire " , puisqu'il s'agissait d'un paiement. | UN | فليست هناك فرصة لتغيير هذا القرار. إذ ليس فيه شيء " مؤقت " وهو ليس " وقائيا " في طبيعته - فهو قرار بالدفع. |
La volonté politique pour changer cet état de choses n'est pas claire. | UN | والإرادة السياسية لتغيير هذا الوضع غير واضحة. |
32. L'heure est venue de procéder à des changements. | UN | 32- ولكن آن الأوان في الوقت الراهن لتغيير هذا الوضع. |
Des programmes sont mis en œuvre pour inverser cette tendance, mais il faudra du temps pour qu'ils aient l'effet escompté. | UN | وهناك برامج متواصلة لتغيير هذا المنحى. وتتطلب هذه البرامج فترة من الزمن لتحقق الأثر المنشود. |
Il semble qu'il n'y ait aucune volonté de changer cette situation, et le rapport laisse une impression de résignation. | UN | ويبدو أنه ليست هناك قوة دافعة لتغيير هذا الوضع وقد أعطى التقرير انطباعا بوجود حالة من الاستسلام. |
En effet, mon pays a maintenu la peine de mort dans la législation nationale, et il faudrait une loi du Parlement pour modifier ce statut juridique. | UN | والأهم هو أن عقوبة الإعدام لا يزال معمولا بها في قوانين بلدي، ويلزم اتخاذ إجراء برلماني لتغيير هذا الوضع القانوني. |
Quelques mesures ont été prises pour changer cette situation. | UN | وقد اتخذت اﻵن بعض الخطوات لتغيير هذا الوضع. |
C'est pourquoi, pour changer cette réalité, il nous faut mener une action plus ciblée et pragmatique au regard des défis les plus importants à la sécurité. | UN | ولذلك نشعر بانه ينبغي لنا، لتغيير هذا الواقع، ان نوجد اهتماما جماعيا بعمل اكثر تركيزا وبراغماتي يتعلق على نحو مباشر بالتحديات الاهم للامن. |
Nous ne devons plus attendre pour changer cette réalité et adapter nos stratégies pour considérer les jeunes comme des agents actifs du développement de nos sociétés. | UN | لا ينبغي لنا الانتظار أكثر من ذلك لتغيير هذا الواقع والتكيف مع استراتيجيات التنمية لدينا للنظر إلى الشباب بوصفهم عناصر فاعلة في التنمية في مجتمعاتنا. |
Le Directeur général du parquet n'avait donc aucune marge de manœuvre pour modifier cette décision. | UN | وهكذا لم يكن أمام المدير العام للنيابة مجال لتغيير هذا القرار. |
Il se demande si le Gouvernement a défini une politique pour modifier cette situation, notamment dans les écoles publiques. | UN | وقال إنه يتساءل عمّا إذا كانت لدى الحكومة سياسات لتغيير هذا الوضع، لا سيما في المدارس العامة. |
Donner des informations sur les mesures, notamment de politique générale, prises par l'État partie pour remédier à cette situation. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتغيير هذا الوضع بما في ذلك السياسات العامة. |
Le Gouvernement polonais a pris un certain nombre de mesures pour remédier à cette situation. | UN | واتخــــذت حكومة بولندا سلسلة من اﻹجراءات لتغيير هذا الوضع. |
Il existe un besoin objectif de modifier cette situation, de triompher de l'inertie des stéréotypes et d'atteindre un nouveau niveau de réflexion qui corresponde aux exigences du monde moderne. | UN | وثمة حاجة موضوعية لتغيير هذا الوضع والتغلب على الصور النمطية الجامدة وبلوغ مستوى جديد من التفكير يتماشى مع المطالب الحديثة. |
Un effort était-il fait pour changer cet état de choses? | UN | وسأل عما إذا كانت هناك جهود تُبذل لتغيير هذا الحال. |
32. L'heure est venue de procéder à des changements. | UN | 32- ولكن آن الأوان في الوقت الراهن لتغيير هذا الوضع. |
Quelles mesures le Gouvernement a-t-il prises pour inverser cette tendance? | UN | فما هي الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتغيير هذا الاتجاه السلبي؟ |
Ensuite, il a fait preuve de solidarité et accepté le devoir de vous soutenir dans votre combat pour changer ce régime. | UN | وثانيا تضامن الآخرون معكم وقبلوا مسؤولية دعمكم في كفاحكم لتغيير هذا النظام. |
Les entreprises civiles ne sont actuellement pas autorisées à effectuer des opérations de déminage, mais un projet de loi visant à modifier cette situation est actuellement discuté. | UN | ولا يسمح للشركات المدنية في الوقت الحـاضر بإزالة الألغام إلاّ أنه تجري الآن دراسة مشروع قانون لتغيير هذا الوضع. |
Des efforts de sensibilisation sont faits pour modifier cet état de choses. | UN | وتبذل جهود في مجال التوعية لتغيير هذا الواقع. |
Il a déclaré que la situation socioéconomique des peuples autochtones était beaucoup plus difficile que celle du reste de la population et a exhorté le Gouvernement à revoir ses politiques et ses lois afin de remédier à cette situation. | UN | وذكر أن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية أسوأ كثيراً من أحوال الشعوب غير الأصلية، ودعا الحكومة إلى إعادة النظر في سياساتها وتشريعاتها لتغيير هذا الوضع. |
Nous n'avons pas été proches depuis des années, et... il n'y a rien que l'on puisse faire pour changer ça. | Open Subtitles | إننا لم نكن مقربين منذ سنوات... ولا يمكننا فعل شيء لتغيير هذا |