ويكيبيديا

    "لتفادي حدوث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour éviter une
        
    • pour éviter un
        
    • pour éviter des
        
    • afin d'éviter des
        
    • pour éviter que
        
    • pour éviter les
        
    • vue d'éviter
        
    • afin d'éviter toute
        
    • éviter de
        
    Certains intervenants ont fait des observations sur la nécessité d'adopter une approche préventive pour éviter une course aux armements dans l'espace. UN وتضمنت بعض البيانات تعليقاً على ضرورة اعتماد نهج وقائي لتفادي حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Je prie instamment la communauté internationale d'appuyer les efforts régionaux actuellement en cours pour éviter une catastrophe en République démocratique du Congo. UN وإني أحث المجتمع الدولي على مساندة الجهود اﻹقليمية الجارية اﻵن لتفادي حدوث كارثة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Comme très rarement dans l'histoire récente, la communauté internationale a mobilisé d'énormes ressources et un capital politique immense pour éviter un effondrement économique sans précédent. UN وعلى نحو نادر في التاريخ الحديث، حشد المجتمع الدولي قدرا هائلا من الموارد والرصيد السياسي لتفادي حدوث انهيار اقتصادي غير مسبوق.
    Nous devons utiliser une vitesse faible de forage pour éviter des étincelles. Open Subtitles علينا إستخدام حفار بسِرعة بطيئة لتفادي حدوث شرارة
    Il faut donc intensifier nos efforts afin d'éviter des changements climatiques catastrophiques et de protéger la biodiversité. UN وبالتالي، فإن ثمة حاجة إلى تغيير رئيسي في جهودنا لتفادي حدوث تغير كارثي في المناخ وحماية التنوع البيولوجي.
    Sachez que mon gouvernement est prêt à remuer ciel et terre pour éviter que notre sous-région ne sombre dans la catastrophe. UN وإننا نؤكد لكم أن حكومتي مستعدة لبذل قصاراها لتفادي حدوث كارثة في منطقتنا دون اﻹقليمية.
    Bien que tout ait été mis en œuvre pour éviter les retards, la date prévue du prononcé de l'arrêt dans une affaire a été modifiée. UN ومع أنها بذلت كل الجهود الممكنة لتفادي حدوث تأخير، فقد تغير الموعد المتوقع لإصدار أحد أحكام الاستئناف.
    L'Organisation des Nations Unies devrait faire preuve de vigilance et prendre des mesures pour calmer la situation à Laayoune où la sécurité laisse de plus en plus à désirer en vue d'éviter des incidences négatives sur le référendum et une répétition des événement tragiques du Timor oriental. UN وينبغي أن تبقى اﻷمم المتحدة يقظة وأن تتخذ التدابير اللازمة لوقف تدهور الحالة اﻷمنية في العيون لتفادي حدوث أثر سلبي على الاستفتاء وتكرار اﻷحداث المأساوية التي شهدتها تيمور الشرقية.
    18. La République arabe syrienne s'est montrée très prudente dans la mise en oeuvre de réformes économiques afin d'éviter toute augmentation brutale de l'inflation et du chômage, qui sont déjà des problèmes graves pour l'économie du pays. UN ١٨ - وفي الجمهورية العربية السورية تم إتباع سياسات اﻹصلاح الاقتصادي بحذر شديد لتفادي حدوث زيادة حادة في التضخم والبطالة وهما بالفعل من المشاكل الكبيرة التي تواجه الاقتصاد.
    Je peux enfin vous assurer que mon gouvernement souhaite remettre rapidement en place l'institution présidentielle pour éviter une vacance prolongée au sommet de l'État. UN ويمكنني أن أؤكد لكم، سيدي الرئيس، أن حكومتي تود أن يجري شغل منصب الرئاسة بسرعة لتفادي حدوث فراغ طويل في السلطة في أعلى مستويات الدولة.
    Le Comité devait déterminer si, étant donné la situation actuelle, une crise des ressources en eau menaçait le monde et quelles seraient les mesures à prendre pour éviter une telle crise. UN وقال إن القضية التي تواجه اللجنة هي ما إذا كان العالم، في ظل اﻷوضاع الراهنة لﻷمور، هو في طريقه إلى أزمة للمياه ذات أبعاد عالمية، وما هي الخطوات التي يلزم اتخاذها لتفادي حدوث هذه اﻷزمة.
    Le Comité devait déterminer si, étant donné la situation actuelle, une crise des ressources en eau menaçait le monde et quelles seraient les mesures à prendre pour éviter une telle crise. UN وقال إن القضية التي تواجه اللجنة هي ما إذا كان العالم، في ظل اﻷوضاع الراهنة لﻷمور، هو في طريقه إلى أزمة للمياه ذات أبعاد عالمية، وما هي الخطوات التي يلزم اتخاذها لتفادي حدوث هذه اﻷزمة.
    Les centres de recherche les plus avancés au monde conviennent tous qu'il nous reste très peu de temps pour éviter une catastrophe irréversible. UN وتتفق أكثر مراكز الأبحاث في العالم تقدما في تنبؤاتها بأنه ليس أمامنا سوى وقت قصير جدا لتفادي حدوث كارثة لا يمكن عكس مسارها.
    A la fin de 2005, le Haut Commissariat prévoyait que le financement en 2006 ne serait pas suffisant pour répondre à tous les besoins et des mesures importantes ont été prises pour éviter un déficit entre les recettes projetées et les dépenses. UN ففي أواخر عام 2005، تنبأت المفوضية بأن التمويل في عام 2006 لن يكف لتلبية جميع الاحتياجات، وتم تنفيذ تدابير حاسمة لتفادي حدوث عجز بين الإيرادات والمصروفات المتوقعة.
    Le Protocole autorise le Comité à demander l'adoption de mesures provisoires pour éviter un préjudice irréparable ainsi que de mesures destinées à protéger les personnes qui s'adressent à lui. UN ويخول البروتوكول اللجنة طلب اتخاذ تدابير مؤقتة لتفادي حدوث ضرر لا يمكن إصلاحه، فضلاً عن اتخاذ تدابير لحماية الأفراد الذين يلجؤون إلى اللجنة.
    Le fossé qui sépare les pays les plus riches des pays les plus pauvres s'est si considérablement élargi au cours des dernières années qu'íl faut prendre d'urgence des mesures énergiques pour éviter des catastrophes humaines de grande ampleur. UN إن الفجوة بين أغنى البلدان وأشدها فقرا قد اتسعت خلال السنوات القليلة الماضية إلى حد بلغ من الهول ما يستوجب اتخاذ إجراءات قوية وعاجلة لتفادي حدوث كارثة إنسانية واسعة النطاق.
    La Finlande appelle le Conseil de sécurité à ne ménager aucun effort pour assurer la sécurité du personnel de l'ONUST et à prendre les mesures nécessaires pour éviter des attaques similaires contre l'Organisme à l'avenir. UN وتهيب فنلندا بمجلس الأمن بذل كل الجهود لضمان سلامة وأمن أفراد هيئة مراقبة الهدنة واتخاذ الخطوات اللازمة لتفادي حدوث اعتداءات مماثلة على عناصر الهيئة في المستقبل.
    Nous voudrions souligner que l'ONU doit renforcer ses capacités de réagir à des situations exigeant une diplomatie préventive afin d'éviter des catastrophes comme celle dont nous avons été récemment témoins au Rwanda. UN ونود أن نؤكد حاجة اﻷمم المتحدة لتعزيز قدرتها على الاستجابــة للحــالات التــي تتطلب استخدام الدبلوماسية الوقائية وذلك لتفادي حدوث كوارث من النوع الذي شهدناه مؤخرا في رواندا.
    Elles sont également utilisées pour examiner des questions pouvant nécessiter une attention immédiate afin d'éviter des violations graves de la Convention ou de réduire le nombre ou la gravité des violations commises. UN ويمكن أن تُستخدم أيضاً للنظر في القضايا التي قد تستدعي اهتماماً فورياً لتفادي حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية أو للحد من عدد هذه الانتهاكات أو درجتها.
    En outre, la coopération internationale est nécessaire pour éviter que se produise un recul coûteux dans les conquêtes économiques et sociales des pays sur la voie de leur développement, conséquence de la vulnérabilité particulière qui caractérise les pays à revenu intermédiaire. UN إضافة إلى ذلك، فإن التعاون الدولي ضروري لتفادي حدوث انتكاسات مكلِّفة في الإنجازات الاقتصادية والاجتماعية التي حققتها تلك البلدان في مسارها الإنمائي، بسبب مواطن الضعف الخاصة بالبلدان المتوسطة الدخل.
    Le Fonds thématique pour la santé maternelle aide les pays à suivre les résultats, à améliorer le recensement des décès maternels et à promouvoir des interventions préventives pour éviter les futurs décès. UN ويدعم الصندوق المواضيعي لصحة الأم البلدان في تتبع نتائج الوفيات النفاسية، وتحسين طرق الوقاية منها، وتعزيز الاستجابة الاستباقية لتفادي حدوث وفيات في المستقبل.
    Toutefois, il ne serait pas prudent — ce serait même irresponsable — que la communauté internationale parte de l'hypothèse que ces efforts aboutiront et ne prépare pas d'ores et déjà des plans en vue d'éviter la catastrophe. UN بيد أنه سوف لا يكون من الحصافة بل ولا من المسؤولية أن يفترض المجتمع الدولي نجاح هذه الجهود وأن لا يعد تدابير الطوارئ ويخطط لها لتفادي حدوث كارثة.
    94. Le Comité examine ces deux réclamations séparément dans les deux parties ciaprès du présent rapport; néanmoins, du fait que des éléments essentiels de chacune sont liés, le Comité a inséré dans ses considérations des renvois à l'une ou l'autre, selon le cas, afin d'éviter toute répétition inutile. UN 94- وينظر الفريق في هاتين المطالبتين بشكل منفصل في الجزأين التاليين من هذا التقرير؛ إلا أنه نظراً لأن عناصر رئيسية في كل مطالبة تتصل بعناصر رئيسية في المطالبة الأخرى، فقد لفت الفريق الانتباه، عند الاقتضاء، إلى النقاط المرجعية المقابلة في المطالبة الأخرى لتفادي حدوث ازدواج لا لزوم له.
    Il est impératif de tout faire pour éviter de tels actes de violence dans les territoires occupés, de même que dans d'autres parties de la région. UN وعليه، فمن الحتمي بذل كل جهد ممكن لتفادي حدوث أعمال العنف في اﻷراضي المحتلة وفي أنحاء أخرى من المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد