Enfin, je voudrais rendre hommage au Secrétaire général et à son prédécesseur, Javier Pérez de Cuéllar, ainsi qu'à leurs personnels, pour leur dévouement dans cette entreprise. | UN | وأخيرا، أود أن أثني على اﻷمين العام وسلفه خافيير بيريز دي كوييار، والعاملين معهما لتفانيهم لهذا العمل. |
Le Conseil félicite le personnel et la direction de la Mission pour leur dévouement et leur contribution à la promotion d'une paix et d'une réconciliation durables au Darfour. | UN | ويشيد المجلس بأفراد البعثة وقيادتها لتفانيهم وإسهامهم في مساعي تحقيق السلام والمصالحة الدائمين في دارفور. |
Enfin, je tiens à exprimer ma gratitude aux femmes et aux hommes qui sont au service des Nations Unies en Iraq pour leur dévouement et leur engagement constants. | UN | وأخيرا، أود أن أعرب عن امتناني للنساء والرجال الذين يخدمون الأمم المتحدة في العراق لتفانيهم والتزامهم المستمرين. |
Il a remercié tous les membres du Groupe d'experts et du Groupe directeur spécial de leur dévouement et de leur ardeur au travail tout au long de la phase de lancement du mécanisme régulier. | UN | وأعرب عن الشكر لجميع أعضاء فريق الخبراء والفريق التوجيهي لتفانيهم وعملهم الدؤوب طوال مرحلة بدء العملية المنتظمة. |
Je tiens aussi à féliciter le personnel de la MINUK pour son dévouement constant et son engagement sans faille en faveur du Kosovo et des objectifs des Nations Unies. | UN | وأود أيضا أن أشيد بموظفي بعثة الأمم المتحدة لتفانيهم في العمل المتواصل والالتزام بأهداف الأمم المتحدة. |
Il rend hommage aux autres membres du Bureau pour leur dévouement à la cause palestinienne et les remercie de leur assistance. | UN | وأشاد أيضاً بزملائه المسؤولين لتفانيهم في سبيل القضية الفلسطينية، وأعرب عن امتنانه لما قدموه من مساعدة. |
Le Rapporteur spécial tient à remercier le Gouvernement norvégien et les organisateurs de la Conférence d'Oslo pour leur dévouement au renforcement de son mandat. | UN | ويحرص المقرر الخاص على الإعراب عن شكره للحكومة النرويجية ولمنظمي مؤتمر أوسلو لتفانيهم في دعم ولايته. |
La Commissaire générale et tout son personnel méritent des éloges pour leur dévouement indéfectible et leur énorme travail dans une situation toujours difficile. | UN | 16 - إن الثناء واجب على المفوضة العامة وجميع موظفيها لتفانيهم الراسخ وعملهم الشاق في مواجهة الشدائد المستمرة. |
Je voudrais également féliciter les membres du secrétariat de l'AIEA pour leur dévouement et leur travail assidu. | UN | وأود أيضا أن أثني على موظفي أمانة الوكالة لتفانيهم وعملهم الجاد. |
En conclusion, M. Roselló Serra remercie les hommes et les femmes qui travaillent à l'ONUDI pour leur dévouement au service d'une cause commune. | UN | وفي ختام حديثه، توجّه بالشكر لكل العاملين في اليونيدو، رجالا ونساء، لتفانيهم في خدمة قضية مشتركة. |
Nous remercions en particulier le Secrétaire de la Commission et l'ensemble de son personnel pour leur dévouement et leur coopération tout au long de notre session. | UN | ونتقدم بشكر خاص لأمين اللجنة وكل موظفيه لتفانيهم وتعاونهم أثناء الدورة. |
Les professionnels du maintien de la paix méritent tous nos éloges pour leur dévouement et leur volonté d'assumer cette lourde responsabilité. | UN | المهنيون المنخرطون في حفظ السلام يستحقون أسمى آيات الثناء لتفانيهم ورغبتهم في تحمل هذه المسؤولية الثقيلة. |
3. Remercie les autres responsables de la Conférence et le personnel des Nations Unies, notamment les éditeurs, les traducteurs et interprètes et le personnel de secrétariat, pour leur dévouement. | UN | 3 - يعرب عن شكره لأعضاء مكتب المؤتمر الآخرين ولموظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك المحررون والمترجمون وموظفو سكرتارية الدعم لتفانيهم في العمل. |
En conclusion, je tiens à remercier les hommes et les femmes de la MINUBH pour leur dévouement à la cause de la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | 40 - وختاما، أود أن أعرب عن تقديري لرجال البعثة ونسائها لتفانيهم في العمل من أجل إحلال السلام في البوسنة والهرسك. |
Je voudrais aussi remercier tous les interprètes pour leur dévouement, leur efficacité et leur patience. | UN | وأود أيضاً أن أعبِّر عن تقديري لكافة المترجمين الفوريين لتفانيهم وكفاءتهم في عملهم وما تحلوا به من صبر في أدائهم لهذه المهمة. |
35. Lors de la clôture de la réunion, M. Diéry Seck, Directeur de l'IDEP, a remercié les membres du Conseil de leur dévouement en faveur du succès de l'Institut. | UN | 35- وفي إطار الجلسة الختامية، أعرب السيد دييري سيك مدير المعهد عن شكره لأعضاء المجلس لتفانيهم في ضمان نجاح المعهد. |
Je tiens aussi à féliciter le personnel de la MINUK pour son dévouement constant et son engagement sans faille au service des objectifs des Nations Unies. | UN | وأود أيضا أن أشيد بموظفي بعثة الأمم المتحدة لتفانيهم في العمل الدؤوب والتزامهم بأهداف الأمم المتحدة. |
Certains de ces hommes et femmes, au nom des peuples du monde, ont payé de leur vie, leur attachement aux nobles idéaux des Nations Unies. | UN | لقد دفع بعض أولئك الرجال والنساء أرواحهم، نيابة عن شعوب العالم، ثمناً لتفانيهم في خدمة المثل النبيلة للأمم المتحدة. |
En fait, il est devenu le symbole de l'engagement de la communauté internationale en faveur du bien-être des réfugiés palestiniens, et son personnel mérite des éloges pour avoir maintenu son dévouement et son esprit de sacrifice dans des conditions souvent difficiles et dangereuses. | UN | والواقع أنها أصبحت رمزا لالتزام المجتمع الدولي برفاهة اللاجئين الفلسطينيين، وموظفوها جديرون بالثناء لتفانيهم وروح التضحية التي يتحلون بها في ظروف غالبا ما تكون عصيبة وخطيرة. |
Qui plus est, nous félicitons le Directeur général et son personnel du dévouement dont ils font preuve en s'acquittant de leurs responsabilités avec intégrité et professionnalisme. | UN | وفضلاً عن ذلك، نشيد بالمدير العام وفريقه لتفانيهم في القيام بمسؤولياتهم بأمانة وحرفية. |
Pour conclure, je tiens à exprimer ma sincère gratitude au Commissaire Castresana et au personnel de la Commission pour le dévouement dont ils ont fait preuve et pour le travail qu'ils ont accompli en faveur des institutions judiciaires et de la lutte contre l'impunité au Guatemala. | UN | 35 - وأود في الختام أن أُعرب عن عميق امتناني للمفوض كاستريسانا ولموظفي اللجنة لتفانيهم وعملهم من أجل دعم مؤسسات العدالة في غواتيمالا وفي محاربة الإفلات من العقاب. |