ويكيبيديا

    "لتقاسم الإنتاج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • partage de la production
        
    • répartition de la production
        
    • de production partagée
        
    • d'entreprise conjointe
        
    Il doit alors s'agir d'un contrat de partage de la production. UN وتكون العقود في صيغة عقد لتقاسم الإنتاج.
    Cependant, elle a introduit la possibilité d'opter entre deux choix supplémentaires, soit proposer une entreprise conjointe, soit conclure avec l'Entreprise un accord de partage de la production. UN غير أنها استحدثت فضلا عن ذلك خيارين بديلين آخرين هما: عرض عملية مشروع مشترك أو ترتيب لتقاسم الإنتاج مع السلطة.
    7 contrats de partage de la production portant sur 10 blocs UN 7 عقود لتقاسم الإنتاج تغطي 10 قطع
    L'établissement de liens économiques régionaux ou bilatéraux plus étroits crée en retour un environnement favorable à la création de mécanismes internationaux ou régionaux de répartition de la production, ce qui contribue à renforcer le commerce Sud-Sud. UN وقد أسفرت الروابط الاقتصادية الثنائية والإقليمية الأوثق بدورها عن وضع الأساس اللازم لإعداد خطط عالمية أو إقليمية لتقاسم الإنتاج أو المشاركة فيها، والاستمرار بالتالي في تحسين المبادلات التجارية بين الجنوب والجنوب.
    Les systèmes internationaux de production partagée et de production intégrée, par lesquels les entreprises transnationales tirent profit des changements rapides des différentiels de coûts, de ressources et de logistique, ont été les principaux moteurs de la mondialisation du processus de production. UN 27- ما برحت النُظم الدولية لتقاسم الإنتاج والإنتاج المتكامل التي تستفيد من خلالها الشركات عبر الوطنية من التغيرات السريعة في الفوارق في التكاليف والموارد والخدمات اللوجستية، تشكل المحرك الرئيسي لعولمة عملية الإنتاج.
    c) Offrir un contrat d'entreprise conjointe conformément à l'article 19 du présent Règlement; ou UN (د) أن يبرم عقدا لتقاسم الإنتاج وفقا للمادة 19.
    Par ailleurs, du fait de la répartition différente de ces ressources, outre le système de mise en réserve de secteurs, il avait été proposé que les contractants aient la possibilité de participer au capital, à une entreprise conjointe ou au partage de la production. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا للاختلاف القائم في توزع هذه الموارد، فبالإضافة إلى نظام تهيئة المواقع، يقترح أن يكون بإمكان المتعاقد اختيار إمكانية المشاركة بحصة في رأس المال أو في مشروع مشترك أو في ترتيبات لتقاسم الإنتاج.
    La production de ces deux champs est régie par deux contrats de partage de la production pétrolière au titre desquels les recettes sont divisées en recouvrement des coûts et profits opérationnels. UN ويحكم الإنتاج في هذين الحقلين عقدان لتقاسم الإنتاج. وتنقسم الإيرادات بموجب عقد تقاسم الإنتاج إلى استرداد التكاليف وإيرادات الأرباح.
    Deuxièmement, l'effondrement de la demande dans le Nord est rapidement répercuté des économies émergentes aux autres pays en développement par le biais des relations commerciales Sud-Sud dont le développement, au cours des dix dernières années, a été facilité entre autres par la mise en place de nouveaux systèmes de partage de la production entre pays du Sud. UN ثانياً، لقد انتقل أثر إنهيار الطلب في بلدان الشمال بسرعة من الاقتصادات الناشئة إلى بلدان نامية أخرى عن طريق العلاقات التجارية بين بلدان الجنوب التي تعززت في العقد الماضي من خلال جملة أمور منها استحداث مخططات جديدة لتقاسم الإنتاج فيما بين بلدان الجنوب.
    d) Conclure un contrat de partage de la production conformément à l'article 19 du présent Règlement. UN (د) أن يبـرم عقـدا لتقاسم الإنتاج وفقا للمادة 19.
    d) Conclure un contrat de partage de la production conformément à l'article 19 du présent Règlement. UN (د) أن يبـرم عقـدا لتقاسم الإنتاج وفقا للمادة 19.
    Le 26 mars, le Parlement a ratifié un accord de partage de la production avec les sociétés pétrolières étrangères, prévoyant le versement d'un montant de 50 millions de dollars en paiements d'avance, impôts et honoraires, des prises de participation pour les Libériens et le provisionnement de fonds de développement sociaux. UN 69 - وفي 26 آذار/مارس، صدَّقت الهيئة التشريعية على اتفاق لتقاسم الإنتاج مع شركات نفطية أجنبية، بما في ذلك دفع مبلغ 50 مليون دولار مقدما والضرائب والرسوم؛ ومساهمة الليبريين في رأس المال؛ وتخصيص أموال للتنمية الاجتماعية.
    En ce qui concerne le plan de restitution, le projet de règlement permet au demandeur de choisir entre le système parallèle prévu dans le cas des nodules polymétalliques ou une participation au capital d'une entreprise conjointe ou un contrat de partage de la production. UN أما فيما يتعلق بخطة التخلي، فينص مشروع القواعد التنظيمية على تخيير مقدم الطلب إما أن يختار نظام مواز كما في حالة العقيدات المتعددة المعادن، أو أن يشترك في شركة مساهمة أو مشروعا مشتركا أو ترتيبات أخرى لتقاسم الإنتاج(11).
    g) Aspects positifs et négatifs de la participation à un système de répartition de la production − notamment le point de savoir si la réussite des pays asiatiques peut être reproduite ailleurs. UN (ز) ومزايا ومساوئ الانضمام إلى خطة لتقاسم الإنتاج - على سبيل المثال، معرفة ما إذا كان النجاح الآسيوي أمراً يمكن تكراره في بلدان أخرى.
    Les systèmes internationaux de production partagée et de production intégrée, par lesquels les sociétés transnationales (STN) tirent profit d'une évolution rapide de différentiels de coûts, de ressources et de logistique, ont été les principaux moteurs de la mondialisation des processus de production. UN وما برحت النُظم الدولية لتقاسم الإنتاج والإنتاج المتكامل، التي تستفيد من خلالها الشركات عبر الوطنية من التغيرات السريعة في الفوارق في التكاليف والموارد والخدمات اللوجستية، تشكل المحرك الرئيسي لعولمة عملية الإنتاج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد