Il est indispensable de s'entendre clairement sur le partage des risques. | UN | ويعتبر فهم الشركة لتقاسم المخاطر أساسيا. |
Il a invité les experts des secteurs public et privé à se joindre au Groupe afin de contribuer à la mise au point d'autres mécanismes de partage des risques. | UN | ودعا الخبراء من القطاعين الخاص والعام إلى الانضمام لذلك الفريق والمساعدة على وضع آليات أخرى لتقاسم المخاطر. |
Il est nécessaire de mettre au point des instruments novateurs de partage des risques afin de favoriser les investissements sur trois marchés naissants. | UN | ومن الضروري أن تطور أدوات لتقاسم المخاطر بغية تشجيع الاستثمارات في أسواقها الناشئة. |
Il s'agissait d'utiles moyens de partager les risques, mais qui comportaient le problème du risque moral et du choix malencontreux. | UN | وهذه توفر سبلاً مفيدة لتقاسم المخاطر ولكنها تنطوي على مخاطر معنوية وعلى انتقاء سلبي. |
5. La crise asiatique a attiré l’attention sur la question de la répartition des risques et des retombées favorables en période d’agitation financière. | UN | " ٥ - وقد أدت اﻷزمة اﻵسيوية الى إيلاء اهتمام كبير لتقاسم المخاطر والفوائد في أوقات الاضطراب المالي. |
Il importe également d'étudier des mécanismes novateurs de répartition des risques, comme l'assurance et la mise en commun et la mutualisation des risques. | UN | ومن المهم أيضا استكشاف آليات مبتكرة لتقاسم المخاطر من قبيل التأمين، والتشارك في تحمل المخاطر، والتوزيع التبادلي. |
Il convient cependant de noter que les investissements en actions comportent un élément de partage des risques car le versement de dividendes dépend des bénéfices réalisés par les entreprises. | UN | بيد أنه تجدر ملاحظة حقيقة أنه، نظراً لأن الأرباح الموزعة تعتمد على ربحية المؤسسات التجارية، فإن هناك دوراً لتقاسم المخاطر يضطلع به الاستثمار السهمي. |
Le rôle des pouvoirs publics dans le financement des programmes relatifs aux sciences et aux connaissances et innovations technologiques qui encouragent la mise en valeur des ressources humaines et les mécanismes appropriés pour le partage des risques entre le secteur public et le secteur privé demeurera essentiel. | UN | وسيظل من الضروري على الحكومات الاضطلاع بدورها في تمويل برامج العلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات التي تعزز تنمية الموارد البشرية والآليات المناسبة لتقاسم المخاطر بين القطاعين العام والخاص. |
Les participants ont accordé une large place aux travaux du Groupe d'experts sur le financement des infrastructures, dont la création a été proposée lors de la Conférence de Monterrey en vue de faciliter le dialogue entre les secteurs public et privé sur des approches prometteuses de partage des risques, et ont souhaité que davantage de pays y participent. | UN | وسلط الضوء على عمل فريق الخبراء المعني بتمويل الهياكل الأساسية الذي بدأ في مؤتمر مونتيري لتيسير الحوار بين القطاعين الخاص والعام بشأن نهج واعدة لتقاسم المخاطر ودعا إلى زيادة المشاركة في هذه المبادرة. |
Les experts des secteurs public et privé intéressés sont invités à rejoindre ce groupe et participer à l'élaboration de mécanismes adaptés de partage des risques. | UN | وينبغي أن ينضم الخبراء المعنيين من القطاعين الخاص والعام إلى هذا الفريق كما يساهموا في وضع الآليات الملائمة لتقاسم المخاطر. |
ix) Encourager la création de mécanismes de partage des risques financiers dans le secteur privé, notamment de systèmes d'assurance et de réassurance pour les collectivités et les populations vulnérables, comme celles qui vivent dans les petits États insulaires en développement. | UN | `9` التشجيع على وضع آليات خاصة لتقاسم المخاطر المالية في القطاع الخاص، لا سيما التأمين وإعادة التأمين على السكان والجماعات الضعيفة، كالتي تعيش في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'une des solutions possibles pour un partage des risques inhérents aux activités précédant l'élaboration d'un projet serait, à son avis, que les parties intéressées forment un consortium. | UN | واقترح، كحل ممكن لتقاسم المخاطر التي تقترن بالأنشطة المضطلع بها قبل إعداد المشاريع، أن تقوم الأطراف المعنية بتكوين ائتلاف. |
46. Les participants ont aussi examiné l'utilisation d'instruments et de mécanismes de partage des risques comme l'assurance. | UN | 46- وناقش المشاركون أيضاً إدارة المخاطر عن طريق أدوات وآليات لتقاسم المخاطر مثل التأمين. |
Il existe à l'heure actuelle plusieurs accords de partage des risques. | UN | وهناك عدة ترتيبات جارية لتقاسم المخاطر. |
Le Fonds de l'OPEP a également signé avec la Standard Bank un accord de partage des risques liés à l'octroi de crédits à de petits exploitants. | UN | ووقّع صندوق التنمية الدولية أيضاً مع مصرف Standard اتفاقاً لتقاسم المخاطر مع صغار الملاّك. |
Il serait utile, aux fins de cette coopération, d’envisager des partenariats entre les secteurs public et privé, lorsque approprié, prévoyant des dispositions adéquates pour le partage des risques et la mise au point de systèmes opérationnels tirant parti des résultats probants de la recherche-développement. | UN | وسوف يستفيد ذلك التعاون من علاقات الشراكة في القطاعين العام والخاص ، في اﻷحوال الملائمة ، مع اتخاذ تدابير مناسبة لتقاسم المخاطر ولاستحداث نظم عملياتية ترتكز على أنشطة البحث والتطوير الناجحة . |
L'Inspecteur souligne la nécessité pour les organisations d'établir des procédures solides pour la gestion des risques, y compris les malversations financières, et de s'assurer que des ententes de partage des risques sont en place tant avec les donateurs qu'avec les partenaires d'exécution. | UN | 88- ويشير المفتش إلى ضرورة قيام المنظمات باستحداث إجراءات قوية لإدارة المخاطر، بما في ذلك التجاوزات المالية، وضمان وجود ترتيبات لتقاسم المخاطر مع كل من المانحين والشركاء المنفذين. |
d) Une étude générale des méthodes novatrices de partage des risques et des mécanismes de transfert tels que l'assurance, par exemple au moyen d'un rapport technique; | UN | (د) إجراء استعراض عام، عن طريق ورقة فنية مثلاً، للآليات المبتكرة لتقاسم المخاطر وتحويلها، |
La direction et le personnel de ces organismes estiment en général nécessaire de partager les risques entre les donateurs, les États Membres, les organismes des Nations Unies et les gouvernements bénéficiaires lorsque l'exécution des programmes est confiée à des entités nationales. | UN | وهناك رأي سائد في صفوف إدارة منظومة الأمم المتحدة وموظفيها مفاده أن ثمة حاجة لتقاسم المخاطر فيما بين المانحين والدول الأعضاء ومؤسسات الأمم المتحدة والحكومات المتلقية عند إنجاز البرامج من خلال الكيانات الوطنية. |
La direction et le personnel de ces organismes estiment en général nécessaire de partager les risques entre les donateurs, les États Membres, les organismes des Nations Unies et les gouvernements bénéficiaires lorsque l'exécution des programmes est confiée à des entités nationales. | UN | وهناك رأي سائد في صفوف إدارة منظومة الأمم المتحدة وموظفيها مفاده أن ثمة حاجة لتقاسم المخاطر فيما بين المانحين والدول الأعضاء ومؤسسات الأمم المتحدة والحكومات المتلقية عند إنجاز البرامج من خلال الكيانات الوطنية. |
La crise asiatique a attiré l’attention sur la question de la répartition des risques et des retombées favorables en période d’agitation financière. | UN | ٥ - وقد أدت اﻷزمة اﻵسيوية الى إيلاء اهتمام كبير لتقاسم المخاطر والفوائد في أوقات الاضطراب المالي. |
Les gouvernements pourraient donc examiner la possibilité de recourir à de nouveaux modèles de collaboration fondés sur des partenariats public-privé durables, dotés de mécanismes appropriés de mutualisation des risques et de mécanismes administratifs et institutionnels fondés sur les dispositions juridiques, réglementaires et politiques qui conviennent; | UN | وبالتالي، قد تستكشف الحكومات أساليب بديلة للتعاون فيما يخص الشراكات بين القطاعين العام والخاص مع أطر مناسبة لتقاسم المخاطر واتفاقات إدارية ومؤسسية مدعومة بالأحكام القانونية والتنظيمية والسياساتية اللازمة؛ |