Lorsqu'il existe des perspectives d'utilisation commerciale, l'accès aux composants du patrimoine génétique nécessite un contrat de partage des avantages. | UN | وحيثما يكون هناك احتمال لاستخدام تجاري، يتطلب الحصول على مكونات التراث الجيني عقداً لتقاسم المنافع. |
Il a conclu de nombreux arrangements de partage des avantages avec des sociétés commerciales. | UN | وقد وضعت كوستاريكا ترتيبات متعددة لتقاسم المنافع مع الشركات. |
Le Brésil lance également un appel pour que la décision relative à la négociation d'un régime international de partage des avantages soit appliquée. | UN | والبرازيل تنادي أيضا بتطبيق القرار المتعلق بالتفاوض من أجل وضع نظام دولي لتقاسم المنافع. |
:: Un régime de partage des avantages nécessiterait-il également un mécanisme de contrôle ou de réglementation de l'accès aux ressources génétiques marines? | UN | :: هل يتطلب وضع نظام لتقاسم المنافع أيضا وضع نظام لمراقبة الحصول على الموارد الجينية البحرية أو فرض شروط عليه؟ |
La nécessité de créer et de mettre en place des mécanismes de partage des bénéfices, y compris de partage des connaissances, a été mise en avant. | UN | وجرى التركيز على ضرورة وضع وتنفيذ ترتيبات لتقاسم المنافع بما يشمل تبادل المعارف. |
Une autre délégation a exprimé le point de vue selon lequel il fallait partager les avantages tirés de l'exploitation des ressources marines afin d'encourager fortement les activités d'exploration et de développement. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن ثمة حاجة لتقاسم المنافع من أجل إيجاد حافز كاف للاستكشاف والتطوير. |
De l'avis d'une délégation, il valait mieux organiser le partage des données et des résultats de la recherche, le renforcement des capacités et la collaboration scientifique ayant trait à l'exploration, la protection et l'étude des ressources génétiques marines qu'instituer un régime de partage des avantages. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن تبادل البيانات ونتائج البحوث وبناء القدرات والتعاون العلمي فيما يتعلق باستكشاف الموارد الجينية البحرية وحمايتها ودراستها أفضل من وضع نظام لتقاسم المنافع. |
Les délégations ont été informées des progrès réalisés dans les consultations concernant l'article 10 du Protocole de Nagoya concernant un mécanisme mondial multilatéral de partage des avantages. | UN | وأبلغت الوفود بالتقدم المحرز في المشاورات المتواصلة المتعلقة بالمادة 10 من بروتوكول ناغويا ذات الصلة بوضع آلية عالمية متعددة الأطراف لتقاسم المنافع. |
:: Un régime équitable de partage des avantages devrait être élaboré; | UN | :: ينبغي وضع نظم منصفة لتقاسم المنافع |
En mars 2011, l'Institut a organisé, à Lysaker (Norvège), une réunion de réflexion sur la formulation du Mécanisme multilatéral mondial de partage des avantages, tel qu'il a été défini dans le Protocole de Nagoya de la Convention sur la diversité biologique. | UN | وفي آذار/مارس 2011، نظم المعهد في ليساكر، النرويج، اجتماعاً لتبادل الآراء بشأن وضع آلية عالمية متعددة الأطراف لتقاسم المنافع وفقاً لما هو مبين في بروتوكول ناغويا لاتفاقية التنوع البيولوجي. |
Il a été dit que même s'il était possible de concevoir un régime de partage des avantages englobant toutes les ressources génétiques marines, tous secteurs confondus, les coûts de transaction d'un tel système pourraient être si élevés qu'ils risqueraient d'empêcher la poursuite de travaux de recherche et de développement profitables à l'ensemble de l'humanité. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه حتى إذا أمكن وضع نظام لتقاسم المنافع يشمل جميع الموارد الجينية البحرية وجميع استخداماتها في مختلف القطاعات، فإن تكاليف المعاملات في إطار هذا النظام قد تكون جد مكلفة لدرجة قد تعوق إجراء الأبحاث وتحقيق التطورات التي تعود بالنفع على البشرية بأجمعها. |
Au cours des discussions qui ont suivi, on a mis en relief certaines des difficultés que posait la mise au point d'arrangements de partage des avantages et leur application aux ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | 33 - وخلال المناقشات التي تلت هذه العروض، تم التطرق إلى بعض الصعوبات التي تعرقل عملية وضع وتنفيذ ترتيبات لتقاسم المنافع المستمدَّة من الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Sans être prêtes à accepter l'idée que les ressources génétiques marines relèvent du patrimoine commun de l'humanité car elles n'entraient pas dans la définition de < < ressources de la Zone > > , plusieurs délégations se sont néanmoins dites disposées à examiner des mesures concrètes de partage des avantages. | UN | وأكدت عدة وفود أخرى أنها على استعداد لمناقشة التدابير العملية لتقاسم المنافع رغم أنه لا يسعها أن تقبل بأن الموارد الجينية البحرية هي تراث مشترك للبشرية بما أن تلك الموارد لا تقع في نطاق مفهوم " موارد المنطقة " . |
Le fonctionnement du système international de partage des bénéfices tirés de l'énergie nucléaire exige le respect le plus strict des normes et principes de non-prolifération. | UN | 46 - ويعتمد النظام الدولي لتقاسم المنافع النووية على الامتثال الصارم لأعراف عدم الانتشار ومبادئه. |
À ce propos, un accès juste et équitable aux échantillons et aux données constituait l'un des moyens les plus immédiats et les plus prometteurs de partager les avantages avec l'humanité tout entière, étant donné les inégalités en matière d'accès physique aux zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale et d'accès aux échantillons et aux données. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل توفير الوصول العادل والمنصف إلى العينات والبيانات أكثر السبل مباشرة وتبشيرا بالنجاح لتقاسم المنافع مع البشرية ككل، في ضوء أوجه عدم المساواة الحالية من حيث الوصول المادي إلى المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية والوصول إلى العينات والبيانات. |
Bien que le partage des avantages soit l'un des trois principaux objectifs de la Convention, il reste encore beaucoup à faire au niveau de l'application des systèmes nationaux d'accès aux ressources génétiques et à celui de la mise au point d'arrangements de nature à assurer un accès et un partage des avantages équitables. | UN | ولئن كان تقاسم المنافع أحد الأهداف الثلاثة للاتفاقية، فلا يزال الوضع يقتضي عملا كبيرا في مجال تنفيذ النظم الوطنية للحصول على الموارد الجينية وتيسير الحصول عليها بصورة منصفة ومتساوية ووضع الترتيبات لتقاسم المنافع. |