Le Secrétariat a élaboré des recommandations à l'intention des organes délibérants compétents. | UN | وتعكف اﻷمانة العامة على إعداد توصيات لتقديمها إلى الهيئات التشريعية المختصة. |
Réunions fédérales des directeurs et responsables de l'enseignement spécialisé de toutes les provinces en vue d'élaborer des documents consensuels à présenter au Conseil fédéral. | UN | عقد اجتماعات وطنية لنظّار المدارس والمسؤولين عن التعليم الخاص في جميع المقاطعات بهدف إعداد تقارير تحظى بتوافق الآراء لتقديمها إلى المجلس الاتحادي؛ |
Enfin, il a remercié l'Espagne d'avoir présenté son rapport national dans les délais impartis. | UN | وختاما، أعرب عن شكره لإسبانيا لتقديمها تقريرها الوطني قبل الموعد النهائي المحدد. |
Une telle démarche peut également s'avérer utile pour d'autres processus, dont l'élaboration de propositions de projets à soumettre au Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | وسيعود ذلك بالنفع أيضاً على عمليات أخرى مثل صياغة اقتراحات للمشاريع لتقديمها إلى مرفق البيئة العالمي. |
À cet égard, la Jamaïque remercie l'UNICEF pour son appui technique. | UN | وأعرب وفده عن تقديره لليونيسيف لتقديمها دعماً فنياًّ. |
Etablit périodiquement les rapports de synthèse devant être présentés au Directeur du Bureau de coordination de l'assistance humanitaire. | UN | ويعد تقارير شاملة منتظمة لتقديمها لمدير مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية. |
ACTIONAID a élaboré un document d'information sur l'amélioration de la qualité des ressources et de l'accès celle-ci aux pauvres, pour présentation lors du Sommet. | UN | وقد أعدت الهيئة ورقة موقف لتقديمها لمؤتمر القمة بشأن تحسين نوعية موارد الفقراء وسبل حصولهم عليها. |
Au cours de ses 10 années d'existence, le Centre a établi 18 rapports périodiques destinés aux organes conventionnels des Nations Unies. | UN | وعلى مدى السنوات العشر لوجوده، أعد المركز 18 تقريرا دوريا لتقديمها إلى هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات. |
Le rapporteur spécial établirait alors des rapports de surveillance à l'intention de la Commission du développement social. | UN | وعندئذ، سيعد المقرر الخاص تقارير بشأن الرصد لتقديمها إلى لجنة التنمية الاجتماعية. |
Les présentes prévisions indicatives concernant le programme de travail du Conseil de sécurité ont été établies par le Secrétariat à l'intention du Président du Conseil. | UN | أعدت الأمانة العامة هذه التوقعات الأولية لبرنامج عمل مجلس الأمن لتقديمها إلى رئيس المجلس. |
Au vu de ces observations, le Groupe d'experts adoptera une version finale à présenter au Groupe de travail spécial plénier; | UN | وفي ضوء التعليقات، سيتفق فريق الخبراء على صيغة نهائية لتقديمها إلى الفريق العامل المخصص الجامع؛ |
Les participants ont formulé les conclusions et recommandations à présenter à cette réunion et examiné le contenu du rapport de l'Atelier. Animateur et Jeff Crisp | UN | وقد أعدت هذه الدورة الاستنتاجات والتوصيات لتقديمها الى هذا الاجتماع الوزاري، وناقشت محتوى تقرير الحلقة. |
Les États-Unis félicitent donc le Gouvernement roumain d'avoir présenté le projet de résolution à l'étude aujourd'hui. | UN | ولذا فالولايات المتحدة تشيد بحكومة رومانيا لتقديمها مشروع القرار قيد النظر اليوم. |
Je tiens à le remercier, en mon nom propre et au nom de mon Envoyé personnel, d'avoir présenté ces propositions. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري وعن تقدير مبعوثي الشخصي لجبهة البوليساريو لتقديمها هذه المقترحات. |
La Sous-Commission arrêterait alors le texte définitif des recommandations à soumettre à la Commission. | UN | وبعد ذلك ستضع اللجنة الفرعية توصياتها في صياغتها النهائية لتقديمها إلى اللجنة. |
Élaboration de projets de décision à soumettre à la Conférence des Parties | UN | إعداد مشاريع المقررات لتقديمها إلى مؤتمر الأطراف |
Le Comité remercie l'État partie pour son cinquième rapport périodique. | UN | 2 - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقديمها تقريرها الدوري الخامس. |
Etablit périodiquement les rapports de synthèse devant être présentés au Directeur du Bureau de coordination de l'assistance humanitaire. | UN | ويعد تقارير شاملة منتظمة لتقديمها لمدير مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية. |
Ils seront sans doute rejoints par une quarantaine d'autres au moins, qui préparent actuellement des cadres de coopération nationaux pour présentation d'ici à la fin de 1997. | UN | ومن المرجح أن ينضم إليها ٤٠ بلدا أو أكثر تقوم حاليا بوضع أطر للتعاون القطري لتقديمها بحلول نهاية عام ١٩٩٧. |
Le HCDH a également aidé la société civile à préparer ses < < contre-rapports > > destinés aux organes conventionnels. | UN | وقدمت المفوضية أيضاً مساعدة لمنظمات المجتمع المدني في إعداد تقارير موازية لتقديمها إلى هيئات المعاهدات. |
Le mode, le lieu et la date limite de présentation des soumissions sont indiqués dans le dossier de sollicitation. | UN | وتُحدَّد طريقة ومكان تقديم العروض والموعد النهائي لتقديمها في وثائق الالتماس. |
Le Comité remercie le Gouvernement kazakh d'avoir soumis son premier rapport en temps utile. | UN | 78 - تعرب اللجنة عن تقديرها لحكومة كازاخستان لتقديمها تقريرها الأولي في حينه. |
Il a préparé un document que l'on élaborerait plus avant au cours de la période intersessions pour soumission au Comité à sa prochaine réunion. | UN | وقد تم إعداد ورقة وسوف يجري تطويرها أكثر أثناء الفترة بين الدورات لتقديمها إلى اللجنة أثناء دورتها التالية. |
Le Conseil a également prié le Secrétaire général de compiler les réponses reçues afin de les soumettre, sous forme de rapport, à la Commission à sa huitième session, si possible dans les limites des ressources disponibles. | UN | كما طلب من اﻷمين العام تجميع الردود المتلقاة لتقديمها في صورة تقرير الى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ابّان دورتها الثامنة ضمن حدود الموارد الموجودة ، ان أمكن . |
3. Le Groupe de travail remercie le Gouvernement de lui avoir fourni des informations détaillées concernant les allégations de la source. | UN | 3- ويعرب الفريق العامل عن تقديره للحكومة لتقديمها معلومات مفصلة بشأن ادعاءات المصدر. |