Son adoption créera les conditions nécessaires pour mettre en oeuvre le programme interorganisations d'assistance internationale aux zones touchées. | UN | وسوف يهيئ اعتماده الظروف اللازمة لتنفيذ البرنامج المشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة الدولية للمناطق المتضررة. |
Nous savons gré au Bureau de la coordination des affaires humanitaires d'avoir élaboré le Programme interorganisations d'assistance internationale aux zones touchées par l'accident de Tchernobyl. | UN | ونقدم الشكر لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية لقيامه بتعزيز البرنامج المشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة الدولية للمناطق المتضررة من كارثة تشيرونوبيل. |
Mettre fin aux guerres d'occupation et au pillage des ressources des pays du tiers monde et libérer une partie au moins des millions de dollars alloués aux dépenses militaires pour les consacrer à l'aide internationale au profit du développement durable. | UN | ينبغي أن تضع حدا لحروب الاحتلال ونهب موارد بلدان العالم الثالث، وأن تحرر على الأقل جزءا من ملايين إنفاقها العسكري حتى يمكن تخصيص تلك الموارد لتقديم المساعدة الدولية لصالح التنمية المستدامة. |
Je reviendrai sur cette situation à la fin du trimestre en cours et envisagerai d'imposer de nouvelles conditions à la fourniture de l'aide internationale. | UN | وسوف أستعرض الحالة في نهاية هذا الفصل وأنظر في وضع شروط أخرى لتقديم المساعدة الدولية. |
En 1995, le Département a aidé 55 États Membres touchés par 82 catastrophes; des appels à l'assistance internationale ont été lancés en 28 occasions. | UN | وفي عام ١٩٩٥ قدمت اﻹدارة الدعم الى ٥٥ من الدول اﻷعضاء عقب حدوث ٨٢ كارثة؛ وأطلقت نداءات لتقديم المساعدة الدولية في ٢٨ حالة. |
Par ailleurs, le fait de fixer des calendriers pour la fourniture d'une aide internationale constitue un autre élément fondamental. | UN | وفي نفس الوقت، تحديد جدول زمني لتقديم المساعدة الدولية نقطة رئيسية أخرى. |
La séance internationale spéciale d'appui au Programme interinstitutions des Nations Unies pour l'assistance internationale aux régions touchées par la catastrophe deTchernobyl aura lieu le mardi 25 novembre, dans la matinée. | UN | وسيعقد الاجتماع الدولي الخاص لدعم برنامج اﻷمم المتحدة المشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة الدولية إلى المناطق المضارة بكارثة تشيرنوبل صباح يوم الثلاثاء ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر. |
Le Groupe de Rio se félicite donc de la réunion du Groupe d'experts ad hoc qui a été organisée pour mettre au point des mesures concrètes et novatrices d'assistance internationale à ces Etats. | UN | ومن ثم فإن مجموعة ريو ترحب باجتماع فريق الخبراء المخصص الذي عقد لصياغة طرق لتقييم نتائج الجزاءات على الدول الثالثة واستطلاع إمكانية اتخاذ تدابير مبتكرة وعملية لتقديم المساعدة الدولية إلى تلك الدول. |
Par ailleurs, l'ONU a élaboré un programme interinstitutions d'assistance internationale aux régions touchées par la catastrophe de Tchernobyl afin de relancer l'interaction internationale pour parer aux séquelles de cette catastrophe et de la rendre plus efficace et mieux ciblée. | UN | وفي الوقت نفسه، أعدت اﻷمم المتحدة البرنامج المشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة الدولية إلى مناطق تأثرت بكارثة تشيرنوبيل، بغية إحياء التفاعل الدولي لبرامج تشيرنوبيل وجعلها أكثر إفادة وفعالية. |
Le résultat de cette mission a été une évaluation objective de la situation après l'accident de Tchernobyl, dont tient compte le programme interorganisations d'assistance internationale aux zones touchées. | UN | فقد أسفرت نتيجة تلك البعثة عن تقييـــم موضوعي ومحايد للحالة بعد كارثة تشيرنوبيل، وتجسد هذا التقييم في برنامج اﻷمم المتحدة المشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة الدولية للمناطق المتضررة. |
Travaillerons à ce que la solidarité de la communauté internationale se traduise par la création, dans le cadre de l'ONU, d'un mécanisme concret d'assistance internationale aux victimes du terrorisme. | UN | وسيعملون على ضمان أن يؤدي تضامن المجتمع الدولي إلى إنشاء آلية عملية لتقديم المساعدة الدولية لضحايا الإرهاب ، في إطار الأمم المتحدة. |
5. Se félicite des préparatifs entrepris par l'Organisation des Nations Unies, en coopération avec les Gouvernements du Bélarus, de la Fédération de Russie et de l'Ukraine, pour élaborer un programme interorganisations d'assistance internationale aux zones touchées par la catastrophe de Tchernobyl; | UN | ٥ - ترحـب بقيام اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع حكومات الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس، بإعداد برنامج مشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة الدولية للمناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل؛ |
L'initiative pour l'accélération du Programme Éducation pour tous, mécanisme le plus important d'assistance internationale en faveur de l'éducation, a été conçue pour aider les pays à atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement no 2 et les objectifs de l'initiative Éducation pour tous et porte tout particulièrement sur la gestion adéquate des ressources nationales par les pays bénéficiaires. | UN | وتهدف مبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع، التي تشكل أهم آلية لتقديم المساعدة الدولية للتعليم، إلى مساعدة البلدان على تحقيق الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف التعليم للجميع، وتولي اهتماما خاصا بالإدارة المناسبة للموارد المحلية من جانب البلدان المتلقية. |
Cette réévaluation a abouti à l'adoption par l'Organe de coordination de l'aide en Somalie, le 17 février 1995, d'un Code de conduite relatif à l'aide internationale en faveur de la relance et du développement en Somalie. | UN | وقد تمخض عن هذا الاستعراض اعتماد الهيئة الصومالية لتنسيق المعونة في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥ مدونة سلوك لتقديم المساعدة الدولية من أجل اﻹنعاش والتنمية إلى الصومال. |
Le Comité note également qu'en 2009, l'État partie a consacré 0,55 % de son produit intérieur brut (PIB) à l'aide internationale et qu'il s'est engagé à atteindre l'objectif qui est convenu au niveau international de 0,7 % du PIB, d'ici à 2010. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه، في عام 2009، خصَّصت الدولة الطرف 0.55 في المائة من ناتجها المحلّي الإجمالي لتقديم المساعدة الدولية وأنها ألزمت نفسها ببلوغ الهدف المتفّق عليه دولياً في هذا الصدد بنسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلّي الإجمالي بحلول عام 2010. |
22. Le Comité note qu'en 2010 l'État partie a consacré 0,56 % de son revenu national brut (RNB) à l'aide internationale et qu'il s'est engagé à atteindre l'objectif convenu au niveau international de 0,7 % du RNB d'ici à 2015. | UN | 22- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف خصصت في عام 2010 نسبة 0.56 في المائة من دخلها القومي الإجمالي لتقديم المساعدة الدولية وأنها التزمت ببلوغ الهدف المتفق عليه دولياً المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي بحلول عام 2015. |
Toutefois, la coordination des politiques et des modalités de financement multilatérales et bilatérales serait le meilleur moyen d'optimiser l'utilisation des fonds disponibles aux fins de l'aide internationale au secteur forestier et cette option, qui pourrait être conjuguée aux efforts concertés visant à appuyer les programmes forestiers nationaux, devrait être envisagée. | UN | بيد أن تنسيق نُهج السياسات والتمويل على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي هو أفضل أسلوب للاستفادة على النحو اﻷمثل وبأكبر قدر من الفعالية من اﻷموال المتاحة لتقديم المساعدة الدولية لقطاع الغابات، ومن ثم ينبغي دراسته. ويمكن تحقيق ذلك متى اقترن بجهود تعاونية لدعم البرامج الوطنية للغابات. |
89. La Table ronde a conclu que les missions d'établissement des faits étaient un élément indispensable de la préparation de l'aide internationale à la mise en application des sanctions. | UN | ٨٩ - واتفق اجتماع المائدة المستديرة على ضرورة بعثات تقصي الحقائق لﻹعداد لتقديم المساعدة الدولية على تطبيق الجزاءات. |
Le 9 octobre, les donateurs ont approuvé les structures de financement de l'aide internationale à cet organe. | UN | وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر، وافقت جهات مانحة على هياكل تمويلية لتقديم المساعدة الدولية إلى هذه الهيئة. |
e) Appels à l'assistance internationale adressés aux États; | UN | (هـ) إصدار نداءات لتقديم المساعدة الدولية إلى الدول؛ |
488. Entre mai 1994 et juillet 1995, le Département des affaires humanitaires a lancé 27 appels à l'assistance internationale au nom de pays frappés par des catastrophes naturelles, technologiques ou environnementales. | UN | ٤٨٨ - وفي فترة ما بين أيار/مايو ١٩٩٤ وتموز/يوليه ١٩٩٥، وجهت إدارة الشؤون اﻹنسانية ٢٧ نداء لتقديم المساعدة الدولية لصالح البلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية أو التكنولوجية أو البيئية. |
e) Appels à l'assistance internationale adressés aux États; | UN | (هـ) إصدار نداءات لتقديم المساعدة الدولية للدول؛ |
La plupart des membres du Conseil se sont aussi exprimés en faveur d'une aide internationale au renforcement des institutions garantes de la sécurité et de l'état de droit, tout en appelant l'ensemble des dirigeants à s'abstenir d'entrer dans une polémique anti-Dayton. | UN | وأعرب معظم أعضاء المجلس أيضا عن دعمهم لتقديم المساعدة الدولية لتعزيز الأمن ومؤسسات سيادة القانون، وناشدوا جميع القادة الامتناع عن الخطاب المناهض لاتفاق دايتون. |
La communauté internationale, sous l'égide de l'ONU, doit aussi redoubler d'efforts en vue de fournir une aide internationale au développement et à la reconstruction de l'Afghanistan. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة، من مضاعفة جهوده لتقديم المساعدة الدولية لتنمية أفغانستان وإعادة إعمارها. |