ويكيبيديا

    "لتقديم المشورة إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour conseiller le
        
    • pour conseiller les
        
    • chargé de conseiller le
        
    • afin de conseiller le
        
    • pour conseiller la
        
    • afin de conseiller les
        
    • pour donner des avis au
        
    • mission de conseiller le
        
    • chargée de conseiller le
        
    • pour fournir des conseils aux
        
    • afin de dispenser des conseils aux
        
    • pour conseiller l'
        
    • chargé de conseiller la
        
    • chargés de conseiller le
        
    • pour fournir des conseils à
        
    Entre-temps, un Groupe consultatif a été nommé pour conseiller le Gouverneur en matière de politique. UN وفي غضون ذلك، عين فريق استشاري لتقديم المشورة إلى الحاكم في مجال السياسات.
    Entre-temps, un Groupe consultatif a été nommé pour conseiller le Gouverneur en matière de politique. UN وفي غضون ذلك، تم تعيين فريق استشاري لتقديم المشورة إلى الحاكم في مجال السياسات.
    24 réunions pour conseiller les institutions financières internationales sur les répercussions politiques de leurs programmes d'assistance socioéconomique en République démocratique du Congo UN عقد 24 اجتماعا لتقديم المشورة إلى المؤسسات المالية 24 من الاجتماعات مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وبرنامج الأمم
    Membre d'un comité chargé de conseiller le Ministre de la justice sur la vidéosurveillance des détenus dans les prisons UN أصبح عضوا في لجنة جرى تشكيلها لتقديم المشورة إلى وزير العدل.
    Une commission judiciaire indépendante sera créée afin de conseiller le Représentant spécial pour la nomination des magistrats et autres membres de l'appareil judiciaire. UN إذ ستنشأ لجنة قضائية مستقلة لتقديم المشورة إلى الممثل الخاص بشأن التعيينات القضائية.
    Un autre organisme créé pour conseiller le Ministère fédéral des affaires féminines est le Conseil consultatif pour les projets de recherche sur les questions spécifiques aux femmes. UN وهناك جهاز آخر أنشئ لتقديم المشورة إلى الوزيرة الاتحادية لشؤون المرأة هو المجلس الاستشاري لمشاريع البحوث المتعلقة بالمسائل الخاصة بالمرأة.
    En 2004, un conseil consultatif sur l'égalité des sexes a été créé pour conseiller le Parlement, et son Gouvernement a pris des mesures afin de garantir la parité en matière d'emploi et l'accès équitable aux activités politiques et managériales. UN ففي عام 2004، تم إنشاء المجلس الاستشاري للمساواة بين الجنسين لتقديم المشورة إلى البرلمان، كما اتخذت الحكومة خطوات من أجل كفالة المساوة بين الجنسين في العمل والوصول إلى الدوائر السياسية والإدارية.
    80 réunions pour conseiller le Gouvernement sur la rédaction des lois et décrets prévus dans la nouvelle Constitution visant l'administration et les finances publiques, les institutions provinciales, les forces armées et la police nationale UN عقد 80 اجتماعا لتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن صياغة 36 من الاجتماعات مع المسؤولين الحكوميين والوزراء لبحث مشاريع القوانين
    Deux experts du Centre international d'études pénitentiaires sont venus à Maurice pour conseiller le Directeur de la police au sujet d'un cours de formation destiné au personnel pénitentiaire et procéder à une évaluation du système de formation. UN وقد حضر إلى موريشيوس خبيران من المركز الدولي لدراسات السجون لتقديم المشورة إلى مفوض الشرطة بشأن دورة تدريبية لموظفي السجون، ولإجراء تقييم لنظام التدريب.
    Un groupe consultatif sur les droits de l'homme a été établi par l'UNODC pour conseiller le Directeur exécutif sur les moyens d'intégrer cette thématique dans les activités normatives et opérationnelles de l'Office. UN وأُنشئ فريق استشاري معني بحقوق الإنسان تابع للمكتب لتقديم المشورة إلى المدير التنفيذي حول تعميم حقوق الإنسان في الأعمال المعيارية والتشغيلية للمكتب.
    iv) Création d'organismes locaux de maîtrise de l'énergie pour conseiller les autorités locales, les citoyens et les petites et moyennes entreprises sur les meilleures méthodes de gestion énergétique. UN `٤` إيجاد وكالات محلية للطاقة لتقديم المشورة إلى السلطات المحلية والمواطنين والشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم بشأن أفضل الممارسات ﻹدارة الطاقة.
    De façon générale, les utilisateurs finals sont à la recherche d'informations sur les techniques à mettre en oeuvre dans une installation industrielle donnée, tandis que les intermédiaires cherchent des renseignements pour conseiller les utilisateurs finals. UN وبوجه عام، يلتمس المستعملون النهائيون المشورة بشأن التكنولوجيا التي ينبغي تركيبها في المنشآت الصناعية، بينما يسعى الوسطاء إلى الحصول على المعلومات اللازمة لتقديم المشورة إلى المستعملين النهائيين.
    La participation au processus budgétaire était une question de préoccupation centrale pour la majorité des enfants, qui expliquaient être bien placés pour conseiller les pouvoirs publics dans la mesure où ils comprenaient les effets que les dépenses avaient sur leur vie. UN وكانت المشاركة في عملية الميزنة من بين أهم الشواغل لدى غالبية الأطفال التي رأت أنها أهلٌ لتقديم المشورة إلى الحكومات حيث إنها تدرك أثر هذا الإنفاق على حياتها.
    L'Équipe a désigné un expert chargé de conseiller le collège de juges constitué par le Gouvernement. UN وقام الفريق بإيفاد خبير لتقديم المشورة إلى فريق القضاة الذي أنشأته الحكومة.
    En juin 2010, le Conseil des ministres pour les affaires autochtones a été institué afin de conseiller le Président dans l'élaboration et la coordination des politiques publiques à l'égard des autochtones. UN وفي عام 2010، أسس مجلس للوزراء المعنيين بشؤون الشعوب الأصلية، لتقديم المشورة إلى رئيس الجمهورية بشأن رسم السياسات العامة المتعلقة بالشعوب الأصلية وتنسيقها.
    Le Conseil consultatif extérieur sur le rôle des femmes dans le développement a été créé en 1995 pour conseiller la Banque sur tout ce qui a trait à l'égalité entre les sexes. UN وفي عام 1995، أنشأ المصرف المجلس الاستشاري الخارجي المعني بالمرأة في التنمية لتقديم المشورة إلى المصرف فيما يتعلق بقضايا المرأة.
    Grâce à des ressources tirées du Fonds de contributions volontaires pour la participation à l'examen périodique universel, il a organisé à ce jour 25 ateliers nationaux, régionaux et interrégionaux, sur le terrain et au siège, afin de conseiller les États sur l'élaboration d'un rapport national et les autres parties prenantes sur leur contribution. UN وبالاعتماد على موارد الصندوق الاستئماني للتبرعات من أجل المشاركة في الاستعراض الدوري الشامل، نظمت المفوضية حتى الآن 25 حلقة عمل أقاليمية وإقليمية ووطنية، في المقر والميدان، لتقديم المشورة إلى الدول بشأن كيفية إعداد تقاريرها الوطنية وإلى أصحاب المصلحة بشأن كيفية إسهامهم في الاستعراض.
    Les propositions de réforme exposées dans ce document sont le fruit de délibérations entre le Bureau du Comité et un groupe de contact à composition non limitée créé pour donner des avis au Bureau sur tous les aspects de la réforme du Comité. UN وكانت مقترحات الإصلاح الواردة في هذه الوثيقة ثمرة المداولات التي جرت بين مكتب اللجنة ومجموعة اتصال مفتوحة العضوية أنشئت لتقديم المشورة إلى المكتب بشأن جميع الجوانب المتعلقة بإصلاح اللجنة.
    Il est présidé par le chef de Cabinet du Premier Ministre et a pour mission de conseiller le Gouvernement pour tout ce qui a trait aux menaces à la sécurité nationale, régionale et mondiale et à la gestion et à la protection des frontières samoanes. UN ويرأس هذه اللجنة مدير مكتب رئيس الوزراء. وقد أنشئت خصيصا لتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن التهديدات الأمنية الوطنية والإقليمية والعالمية، وإدارة وحماية حدود ساموا.
    Activités de paix : L'importance accordée à la paix s'est traduite par la désignation d'une ambassadrice pour la paix chargée de conseiller le Conseil international et les associations nationales membres en la matière. UN أنشطة من أجل السلام: ينعكس الاهتمام الممنوح للسلام في تعيين سفير للسلام لتقديم المشورة إلى المجلس الدولي للرابطة والرابطات الوطنية الأعضاء فيها فيما يتعلق بجميع المسائل المتصلة بالسلام.
    12 réunions pour fournir des conseils aux autorités gouvernementales et aux responsables de la Police nationale sur l'enregistrement et la certification des policiers UN الشرطة الوطنية الكونغولية عقد 12 اجتماعا لتقديم المشورة إلى كبار موظفي الحكومة 6 اجتماعات
    ii) Projets opérationnels: détachement de personnel auprès de missions sur le terrain afin de dispenser des conseils aux équipes de pays des Nations Unies et d'aider à la formulation de stratégies de défense des droits de l'homme (1); UN ' 2` المشاريع الميدانية: الانتداب إلى البعثات الميدانية لتقديم المشورة إلى الأفرقة القطرية للأمم المتحدة والمساعدة في تصميم الاستراتيجيات المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Une commission nationale de la sûreté biologique a été créée pour conseiller l'exécutif sur ces questions. UN وقد أنشئت لجنة وطنية معنية بالسلامة الحيوية لتقديم المشورة إلى الفرع التنفيذي المعني بمسائل السلامة الحيوية.
    En 2006, le Comité des questions hommes-femmes a été mis sur pied et chargé de conseiller la Commission. UN ووفقاً لذلك، أُنشئت في عام 2006، لجنة معنية بالشؤون الجنسانية لتقديم المشورة إلى لجنة الحقيقة والمصالحة.
    Conçu à partir de centaines d'avis, il a été examiné par des chercheurs et des spécialistes avant d'être soumis au groupe d'experts chargés de conseiller le Directeur général de l'UNESCO sur la mise en œuvre de la Décennie. UN وهذه الخطة، التي حظيت بتفكير مليّ من مئات المشاركين، قد تم استعراضها على يد باحثين ومتخصصين قبل عرضها على فريق من الخبراء سبل تشكيله لتقديم المشورة إلى المدير العام لليونسكو بشأن تنفيذ العقد.
    Tenue de 864 réunions pour fournir des conseils à la Police nationale congolaise sur la préparation et l'application du plan de sécurité pour les élections locales dans 19 municipalités Réunions dans 19 municipalités UN عقد 864 اجتماعا لتقديم المشورة إلى الشرطة الوطنية 448 اجتماعا في 19 بلدية الكونغولية بشأن إعداد الخطة الأمنية للانتخابات المحلية يعود انخفاض الناتج إلى التنظيم المشترك للانتخابات الرئاسية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد