Nous avons également invité le Gouvernement libérien à présenter à cette réunion les mesures qu'il prend pour mettre en œuvre le Processus. | UN | كما وجهنا الدعوة إلى حكومة ليبريا لتقديم عرض عن الجهود التي تبذلها لتنفيذ عملية كيمبرلي في ذلك الاجتماع. |
Le Président du groupe de travail intersessions sur l'octabromodiphényléther sera invité à présenter le projet d'évaluation de la gestion des risques. | UN | وسوف يدعى رئيس الفريق العامل لما بين الدورات المعني بالإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل لتقديم عرض لمشروع تقييم إدارة المخاطر. |
Ils ont parlé de faire une offre, peut-être. | Open Subtitles | حسنا، من الممكن انه ذكر ربما انهم مهتمين لتقديم عرض |
Il a été invité à faire un exposé sur l'expérience acquise par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du désarmement et du contrôle des missiles. | UN | وقد دعي خبير باللجنة لتقديم عرض عن خبرة الأمم المتحدة في نزع السلاح والرصد في مجال القذائف. |
Je voudrais profiter de cette occasion pour exposer brièvement la position de ma délégation concernant les questions dont la Conférence est saisie. | UN | وأود اغتنامها لتقديم عرض إجمالي موجز لموقف وفدي بشأن المسائل المعروضة على المؤتمر. |
Le Rapporteur spécial a participé à une table ronde avec George McGovern, et il a eu l'occasion de faire un exposé sur les progrès qui étaient accomplis en faveur du droit à l'alimentation dans le système des Nations Unies et dans les États Membres. | UN | وشارك المقرر الخاص في لجنة مع جورج ماكغفرن، وأتيحت له الفرصة لتقديم عرض عما أحرز من تقدم في مسألة الحق في الغذاء داخل منظومة الأمم المتحدة وفيما بين الدول الأعضاء. |
Je souhaite aussi remercier S. E. M. le Ministre des affaires étrangères de l'Iraq d'être venu au Conseil pour faire un exposé au nom du Gouvernement iraquien. | UN | كما أود أن أتقدم بالشكر إلى معالي وزير خارجية العراق على انضمامه إلى المجلس لتقديم عرض باسم الحكومة العراقية. |
Un expert désigné par la Norvège sera invité à présenter la proposition. | UN | وسوف يدعى خبير معين من النرويج لتقديم عرض للمقترح. |
Le secrétariat de l'APEC a invité UN-SPIDER à présenter ses travaux et son plan de travail. | UN | ووجَّهت أمانة رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ دعوة إلى برنامج سبايدر لتقديم عرض إيضاحي بشأن أعماله وخطة عمله. |
Compte tenu de ces résultats, le Cambodge a été invité à présenter un exposé sur la mise en œuvre au niveau national des Objectifs du Millénaire pour le développement lors d'une réunion récente du Conseil économique et social. | UN | واستناداً إلى هذا الأداء، وُجِّهَت إليه الدعوة لتقديم عرض عن التنفيذ الوطني للأهداف الإنمائية للألفية في اجتماع أخير للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Président du Groupe de travail intersessions sur le pentabromodiphényléther sera invité à présenter le projet d'évaluation de la gestion des risques. | UN | وسيدعى رئيس الفريق العامل لما بين الدورات المعني بإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل لتقديم عرض عن مشروع تقييم إدارة مخاطر تلك المادة. |
Avant de procéder à un examen détaillé, la Commission a invité une délégation à présenter la demande. | UN | 6 - وقبل البدء بدراسة مفصّلة للطلب، وجهت اللجنة الدعوة إلى وفد لتقديم عرض للطلب. |
Je représente une chaîne nationale de pharmacies qui est prête à vous faire une offre pour votre propriété. | Open Subtitles | انا امثل سلسلة صيدليات الوطنية وأنهم على استعداد لتقديم عرض للملكية الخاصة بكم |
Je dois aller faire une offre ce soir à un entrepreneur, mais je me demandais ce que tu faisais de ton après-midi. | Open Subtitles | اسمعي ، سأذهب لتقديم عرض لمقاول الليلة ولكني أتساءل كيف ستبدين بعد الظهر |
Le secrétariat avait invité dans ce but Mme Doris Bertrand du Corps commun d'inspection à faire un exposé à la lumière de son rapport à l'Assemblée générale, qui allait être examiné en avril. | UN | وأوضح أن الأمانة قد دعت، من أجل هذه المناقشة، السيدة دوريس بيرتراند من وحدة التفتيش المشتركة لتقديم عرض في ضوء تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة، والذي سيجري تناوله في نيسان/أبريل. |
Le Président a invité Renison Ruwa à faire un exposé sur le Mécanisme dans la région de l'océan Indien occidental. | UN | 14 - ثم وجّه الرئيس الدعوة إلى رينسون روا لتقديم عرض عن العملية المنتظمة في منطقة غرب المحيط الهندي. |
Il serait également utile de donner suite aux propositions formulées à notre séance informelle du 8 août comme, par exemple, l'invitation d'un représentant de l'AIEA pour exposer les activités de l'Agence sur les armes radiologiques et la préparation d'une compilation de documents sur le sujet établis dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | وقد يكون من المفيد أيضا قبول الاقتراحات التي قدّمت خلال جلستنا غير الرسمية التي عقدت في 8 آب/ أغسطس، كدعوة ممثل عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتقديم عرض عام عن أنشطة الوكالة في مجال الأسلحة الإشعاعية، وتجميع الوثائق الموجودة حتى الآن عن هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح. |
Le Rapporteur spécial a participé à un groupe de travail avec George McGovern et a eu l'occasion de faire un exposé sur les progrès qui étaient accomplis en faveur du droit à l'alimentation dans le système des Nations Unies et dans les États Membres. | UN | وشارك المقرر الخاص في فريق عمل مع جورج ماكغفرن، وأتيحت له الفرصة لتقديم عرض عما أحرز من تقدم في مسألة الحق في الغذاء داخل منظومة الأمم المتحدة وفيما بين الدول الأعضاء. |
Ils ont également décidé, comme suite à une demande du Vice-Premier Ministre iraquien, qu'une délégation d'experts iraquiens serait également invitée pour faire un exposé à la prochaine session plénière. | UN | ووافق أعضاء اللجنة أيضا، استجابة لطلب شفوي من نائب رئيس وزراء العراق، على دعوة وفد تقني أيضا من العراق لتقديم عرض في الاجتماع العام القادم. |
Israël a le droit de se défendre. L'État de Palestine ne remplit pas les critères d'accès à la qualité d'État selon le droit international et n'a pas la capacité légale voulue pour présenter un exposé national volontaire. | UN | وقال إن لإسرائيل الحق في الدفاع عن نفسها وإن دولة فلسطين لا تفي بمعايير إقامة دولة بموجب القانون الدولي وليست لها أهلية قانونية لتقديم عرض وطني طوعي. |
Jody Heymann du World Policy Analysis Center, pour un exposé sur les données mondiales relatives aux enfants (soixante-quatrième session); | UN | جودي هايمان من المركز العالمي لتحليل السياسات، لتقديم عرض عن البيانات العالمية المتعلِّقة بالأطفال (الدورة الرابعة والستون)؛ |
On a étoffé la description des activités relatives à la coopération, à la coordination interinstitutions et à la liaison afin de donner une idée plus précise de la corrélation existant entre ces activités et d’autres activités de fond comprises dans chacun des sous-programmes. | UN | تم توسيع نطاق وصف اﻷنشطة المتصلة بالتعاون والتنسيق بين الوكالات والاتصال لتقديم عرض أوضح للعلاقة بين هذه اﻷنشطة واﻷنشطة الفنية اﻷخرى الواردة تحت كل برنامج فرعي. |
Toufik est chef d'orchestre. Ils sont venus ici pour un concert exceptionnel. | Open Subtitles | توفيق مايسترو أتى هنا لتقديم عرض |
Alors que l'appel d'offres initial prévoyait la mise en place d'un mécanisme de partage des bénéfices avec l'ONU et que le contractant avait soumis une proposition à cet effet, cette clause n'a pas été incorporée dans le contrat définitif. | UN | ورغم أن الطلب اﻷصلي لتقديم عرض قد اشترط وضع ترتيب لاقتسام اﻷرباح مع اﻷمم المتحدة، وعرض المتعهد وضع هذا الترتيب، فإن العقد النهائي لم يتضمن هذا الشرط. |
124. Le manque de coopération de la plupart des services de l’aviation civile avec lesquels il a pris contact n’a pas permis à l’Institut de compiler les données nécessaires pour dresser un tableau complet des vols affrétés. | UN | 124 - أما بالنسبة للرحلات الجوية المستأجرة، فلم يتمكن معهد ستوكهولم الدولي لبحوث السلام من جمع البيانات اللازمة لتقديم عرض عام مكتمل بسبب عدم تعاون معظم هيئات الطيران المدني التي جرى الاتصال بها لهذه الغاية. |