ويكيبيديا

    "لتقديم مطالباتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de présenter des réclamations
        
    • de déposer des réclamations
        
    • de soumettre des réclamations
        
    • de présenter sa réclamation
        
    • pour déposer sa réclamation
        
    • de déposer leurs réclamations
        
    • pour le dépôt des réclamations
        
    • déposer des demandes d
        
    Le Comité a été chargé par le Conseil d'étudier la recevabilité de toutes les réclamations palestiniennes tardives; il doit déterminer si les requérants ont démontré qu'ils n'avaient pas eu pleinement et effectivement la possibilité de présenter des réclamations pendant la période de soumission normale. UN ويتطلب هذا التقييم من الفريق أن يبت فيما إذا كان أصحاب المطالبات قد أثبتوا أنه لم تتح لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم خلال فترة التقديم النظامية.
    Comme l'en avait chargé le Conseil, le Comité a étudié la recevabilité de chacune des réclamations palestiniennes tardives; il a dû déterminer si les requérants ont démontré qu'ils n'avaient pas eu pleinement et effectivement la possibilité de présenter des réclamations pendant la période de soumission normale. UN ويقتضي هذا التقييم من الفريق أن يبت فيما إذا كان أصحاب المطالبات قد أثبتوا أنه لـم تتح لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم خلال فترة التقديم النظامية.
    En conséquence, il considère que ces requérants n'ont pas pleinement et effectivement eu la possibilité de déposer des réclamations pendant la période de soumission normale et peuvent donc participer au programme de réclamations tardives. UN وعليه، يرى الفريق أن أصحاب المطالبات هؤلاء لم تتح لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية وأنهم لذلك مؤهلون للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة.
    Pour ceux qui sont restés moins de 12 mois en Jordanie, le Comité déterminera au cas par cas s'ils ont pleinement et effectivement eu la possibilité de soumettre des réclamations. UN أما إذا كان أصحاب هؤلاء مكثوا في الأردن مدة تقل عن 12 شهراً فإن الفريق سيحدد ما إذا أُتيحت لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم على أساس كل حالة على حدة.
    De ce fait, eu égard aux directives établies par le Comité, chacun des requérants a eu pleinement et effectivement la possibilité de présenter sa réclamation pendant ladite période. UN وعليه، ووفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعها الفريق، كان أمام كل من أصحاب المطالبات فرصة كاملة وفعالة لتقديم مطالباتهم المعنية أثناء هذه الفترة.
    Compte tenu des incertitudes entourant l'administration du programme d'indemnisation de la Commission en Cisjordanie, le Comité a décidé qu'il examinerait les conditions dans lesquelles ont été présentées ces réclamations au cas par cas, en tenant compte en particulier des explications données par le requérant sur ses efforts pour déposer sa réclamation en Cisjordanie. UN ونظراً إلى عدم اليقين الذي كان يحيط ببرنامج التعويضات في الضفة الغربية، قرر الفريق أن ينظر في ظروف أصحاب المطالبات هؤلاء على أساس كل حالة على حدة، مع إيلاء اعتبار خاص لما قدموه من شرح للمحاولات التي بذلوها لتقديم مطالباتهم في الضفة الغربية.
    60. Par une décision prise à sa quarante-cinquième session, qui s'est tenue du 1er au 3 octobre 2002, le Conseil d'administration a demandé au Comité d'examiner et de traiter les réclamations s'il estimait dans chaque cas que les requérants n'avaient pas eu pleinement et effectivement la possibilité de déposer leurs réclamations dans les délais fixés initialement. UN 60- وبناءً على المقرر الذي اتخذه مجلس الإدارة في دورتـه الخامسة والأربعين المنعقدة في الفترة 1-3 تشرين الأول/أكتوبر 2002، طلب مجلس الإدارة من الفريق استعراض ومعالجة المطالبات إذا ما قرر في كل حالة أن أصحاب المطالبات لم تُتح لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم خلال المهلة المحددة.
    89. Le Comité juge raisonnable que la KOC ait présenté des chiffres estimatifs concernant les actifs qui n'avaient pas été réparés ou remis en état à la date de la demande d'indemnisation, vu les délais imposés aux requérants pour le dépôt des réclamations. UN 89- ويجد الفريق أنه كان أمر معقولاً ما قامت به شركة نفط الكويت من تقديم تكاليف منقحة بشأن تلك الأصول التي لم يجر إصلاحها أو إعادتها إلى وضعها السابق حتى تاريخ تقديم المطالبة بسبب الحدود الزمنية المفروضة على أصحاب المطالبات لتقديم مطالباتهم.
    Le Comité a été chargé par le Conseil d'étudier la recevabilité de chacune des réclamations palestiniennes tardives; il doit déterminer si les requérants ont démontré qu'ils n'avaient pas eu pleinement et effectivement la possibilité de présenter des réclamations pendant la période de soumission normale. UN ويتطلب هذا التقييم من الفريق أن يبت فيما إذا كان أصحاب المطالبات قد أثبتوا أنه لـم تتح لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم خلال فترة التقديم النظامية.
    Certains d'entre eux affirment qu'ils n'ont pas eu pleinement et effectivement la possibilité de présenter des réclamations à l'époque du fait qu'ils étaient détenus au Koweït pendant toute la période considérée. UN ويؤكد بعض أصحاب المطالبات أنه لـم تتح لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم في ذلك الوقت لأنهم كانوا مسجونين في الكويت طيلة تلك الفترة.
    Le Comité a été chargé par le Conseil d'étudier la recevabilité de chacune des réclamations palestiniennes tardives; il doit déterminer si les requérants ont démontré qu'ils n'avaient pas eu pleinement et effectivement la possibilité de présenter des réclamations pendant la période de soumission normale. UN ويتطلب هذا التقييم من الفريق أن يبت فيما إذا كان أصحاب المطالبات قد أثبتوا أنه لم تتح لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم خلال فترة التقديم النظامية.
    Le Comité chargé des réclamations palestiniennes les a examinées pour déterminer si les requérants avaient démontré qu'ils n'avaient pas eu pleinement et effectivement la possibilité de présenter des réclamations pendant la période de soumission normale. UN واستعرض الفريق المعني بالمطالبات الفلسطينية المطالبات من الفئة " دال " للبت فيما إذا كان أصحاب المطالبات قد أثبتوا أنه لم تتح لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم خلال فترة التقديم النظامية.
    22. Le Comité a mis au point une méthode en deux étapes afin d'évaluer la recevabilité et a établi des principes directeurs pour aider à déterminer si les requérants ont eu ou non pleinement et effectivement la possibilité de présenter des réclamations pendant la période de soumission normale. UN 22- وأعد الفريق عملية مؤلفة من مرحلتين لتقييم الحد الأدنى للأهلية ووضع مبادئ توجيهية لتقييم ما إذا أتيحت لأصحاب المطالبات فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية.
    39. Se fondant sur ces renseignements, le Comité a établi des principes directeurs qui aideront à évaluer les motifs invoqués par les requérants et à déterminer s'ils ont eu ou non pleinement et effectivement la possibilité de déposer des réclamations pendant la période de soumission normale. UN 39- واستعمل الفريق هذه المعلومات في وضع مبادئ توجيهية لتقييم الأسباب التي قدمها أصحاب المطالبات وفي تحديد ما إذا كانت قد أتيحت لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية.
    Considérant que l'examen de l'échantillon de demandes a montré que le Gouvernement jordanien avait déposé des demandes, pendant la période de soumission normale, au nom de Palestiniens possédant d'autres types de documents de voyage, le Comité suppose que ces requérants ont pleinement et effectivement eu la possibilité de déposer des réclamations par l'intermédiaire du Gouvernement jordanien. UN وإذ يضع الفريق في اعتباره أن استعراض العيِّنة يشير إلى أن الحكومة الأردنية قدمت مطالبات أثناء فترة التقديم النظامية باسم فلسطينيين يحملون أنواعاً أخرى من وثائق السفر فإنه يفترض أنه أُتيحت لأصحاب المطالبات هؤلاء فرصة فعلية وكاملة لتقديم مطالباتهم عن طريق الحكومة الأردنية.
    Toutefois, le Comité a décidé d'examiner les exposés des motifs présentés par ces requérants et les assertions qui y figurent au cas par cas afin de déterminer s'ils ont pleinement et effectivement eu l'occasion de déposer des réclamations par l'intermédiaire de ces gouvernements ou bureaux d'organisations internationales. UN إلا أن الفريق يدرس بيانات الأسباب التي قدمها أصحاب المطالبات هؤلاء والادعاءات الوقائعية الواردة فيها على أساس كل حالة على حدة لتحديد ما إذا أُتيحت لأصحاب المطالبات فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم عن طريق تلك الحكومات أو مكاتب المنظمات الدولية.
    Ayant examiné toutes les questions soulevées et les informations reçues et craignant que les personnes considérées n'aient pas véritablement eu la possibilité effective de soumettre des réclamations dans les délais fixés, le Groupe de travail recommande que le Conseil d'administration enregistre les 1 318 dossiers de réclamation rassemblés par l'Autorité palestinienne pour qu'ils soient remis à la Commission. UN وبعد النظر في جميع القضايا والمعلومات، وشعور الفريق العامل بالقلق لاحتمال عدم حصول هؤلاء الأفراد على فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم في المهلة المحددة، يوصي الفريق العامل مجلس الإدارة بتسجيل ملفات المطالبات التي جمعتها السلطة الفلسطينية والبالغ عددها 318 1 مطالبة تمهيداً لعرضها على اللجنة.
    En conséquence, le Comité conclut que les requérants restés au Koweït après sa libération et détenteurs de documents de voyage libanais ou syriens ont pleinement et effectivement eu la possibilité de soumettre des réclamations par l'intermédiaire des Gouvernements du Liban et de la République arabe syrienne. UN وعليه يستنتج الفريق أن أصحاب المطالبات الذين مكثوا في الكويت عقب تحريرها وكانوا يحملون وثائق سفر لبنانية أو سورية أُتيحت لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم عن طريق حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية.
    57. Après avoir longuement examiné cette question et compte tenu des incertitudes qui entourent encore l'administration du programme en Cisjordanie, le Comité a décidé qu'il examinerait les conditions dans lesquelles ont été présentées ces réclamations au cas par cas, en tenant compte en particulier des explications données par le requérant sur ses efforts pour déposer sa réclamation en Cisjordanie. UN 57- وبعد دراسة هذا الأمر مطولاً ونظراً إلى عدم التيقن الذي لا يزال يحيط بإدارة البرنامج في قطاع غزة، قرر الفريق أن ينظر في ظروف هذه المطالبات على أساس كل حالة على حدة، مع إيلاء اعتبار خاص لما قدمه أصحاب المطالبات من شرح للجهود التي بذلوها لتقديم مطالباتهم في الضفة الغربية.
    67. À sa quarante-cinquième session, tenue du 1er au 3 octobre 2002, le Conseil d'administration a demandé au Comité d'examiner et de traiter les réclamations s'il estimait dans chaque cas que les requérants n'avaient pas eu pleinement et effectivement la possibilité de déposer leurs réclamations dans les délais fixés initialement. UN 67- وفي الدورة الخامسة والأربعين التي عقدت في الفترة من 1 إلى 3 تشرين الأول/أكتوبر 2002، طلب مجلس الإدارة إلى الفريق استعراض وتجهيز المطالبات إذا قرر الفريق في كل حالة أن مقابل أصحاب المطالبات لم تسنح لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم خلال الفترة الأصلية.
    89. Le Comité juge raisonnable que la KOC ait présenté des chiffres estimatifs concernant les actifs qui n'avaient pas été réparés ou remis en état à la date de la demande d'indemnisation, vu les délais imposés aux requérants pour le dépôt des réclamations. UN 89- ويجد الفريق أنه كان أمر معقولاً ما قامت به شركة نفط الكويت من تقديم تكاليف منقحة بشأن تلك الأصول التي لم يجر إصلاحها أو إعادتها إلى وضعها السابق حتى تاريخ تقديم المطالبة بسبب الحدود الزمنية المفروضة على أصحاب المطالبات لتقديم مطالباتهم.
    28. Le Comité présume que les requérants qui, d'après ce registre, ont reçu ou présenté des formulaires de réclamation ont eu pleinement et effectivement la possibilité de déposer des demandes d'indemnisation pendant la période de soumission normale. UN 28- ويفترض الفريق أن أصحاب المطالبات الذين ذُكر في السجل أنهم تسلموا أو سلموا استمارات المطالبات كانت لديهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد