Elle peut tenir des audiences publiques pour faire prévaloir la vérité en cas de violations graves des droits de l'homme. | UN | ويحق لها أيضا أن تعقد جلسات استماع علنية لتقصي الحقيقة في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
L'action au pénal est conduite de plein droit (ex officio) par le commissaire juridique au moyen d'une enquête destinée à faire la vérité. | UN | ويقوم المفوض القانوني بحكم المنصب باتخاذ الإجراء الجنائي عن طريق تحقيق لتقصي الحقيقة. |
Il n'existe pas dans l'histoire d'exemple de deux États souverains déterminés à assurer le bon fonctionnement d'une Commission de la vérité. | UN | فلم يسبق أن قررت دولتان ذواتا سيادة إقامة لجنة لتقصي الحقيقة. |
La mise en place d'une commission de vérité et de réconciliation, qui a été mise en œuvre avec succès dans d'autres pays, mériterait d'être étudiée. | UN | وقد يكون من أحد السبل التي يجدر الاهتداء بها والتي حققت النجاح في أماكن أخرى إنشاء لجنة لتقصي الحقيقة والمصالحة. |
Il se félicite en particulier, à cet égard, de la création, par décret présidentiel, d'une Commission nationale de vérité et de justice chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et d'aboutir à la justice pour les victimes de pareilles violations. | UN | ومما يحظى بالتقدير بوجه خاص في هذا الصدد، إنشاء لجنة وطنيــة لتقصي الحقيقة وإقامة العدل بمرسوم جمهوري، مهمتها إجراء تحقيقات بشأن انتهاكات حقوق الانسان وضمان العدالة لضحايا هذه الانتهاكات. |
102. Il a été proposé de mettre en place une commission de la vérité sur le modèle de l'Afrique du Sud. | UN | 102- وقد اقترح أن يتم إنشاء لجنة لتقصي الحقيقة مماثلة للجنة القائمة في جنوب أفريقيا. |
Un programme de 16 millions de dollars apporte un appui à la Commission nationale sur la vérité et la justice; il comprend une collaboration avec le Cabinet du Président, le Premier Ministre et le Parlement. | UN | ويوفر برنامج قيمته ٦١ مليون دولار الدعم للجنة الوطنية لتقصي الحقيقة والعدالة. ويشمل هذا البرنامج التعاون مع مكتب الرئيس ومع رئيس الوزراء والبرلمان. |
A ce jour, au moins 16 pays sortis d'un conflit ont organisé des commissions de la vérité pour déterminer les responsabilités morales, juridiques et politiques et offrir des moyens de recours. | UN | وحتى اﻵن، نظﱠم ١٦ بلدا أو أكثر من البلدان التي مر بمرحلة انتقال من النزاعات لجانا لتقصي الحقيقة كوسيلة ﻹقرار المساءلة اﻷخلاقية والقانونية والسياسية إضافة إلى إنشاء آليات للانتصاف. |
< < Instauration de la confiance et renforcement de la stabilité par la promotion de mécanismes visant à l'établissement de la vérité et la réconciliation | UN | " بناء الثقة وتعزيز الاستقرار عن طريق النهوض بآليات لتقصي الحقيقة والمصالحة |
L'Indonésie et le Timor-Leste ont établi des relations bilatérales satisfaisantes et poursuivront une relation positive, notamment par le biais de l'établissement d'une Commission de la vérité et de l'amitié. | UN | ولاحظ أن اندونيسيا وتيمور ليستي أقامتا علاقات ثنائية مرضية وستواصلان السعي إلى علاقة مرضية، من خلال عدة أمور منها إنشاء لجنة لتقصي الحقيقة والصداقة. |
Les poursuites pénales, d'autant plus qu'elles sont rares, peuvent néanmoins être interprétées par les victimes comme une mesure de justice si elles s'accompagnent d'autres initiatives de recherche de la vérité. | UN | ولكن يمكن أن يؤوِّل الضحايا المحاكمات الجنائية، ولا سيما بالنظر إلى ندرتها، على أنها إجراء قضائي إذا رافقتها مبادرات أخرى لتقصي الحقيقة. |
Les procès de la vérité peuvent être ouverts d'office par la Commission spéciale du ministère public créée par le Procureur général ou à la demande de la partie intéressée. | UN | 19 - ويمكن إجراء محاكمات لتقصي الحقيقة بصورة تلقائية بمبادرة من لجنة المدعين المخصصة التي أنشأها مكتب النائب العام أو بناء على طلب من الطرف المعني. |
La HautCommissaire a plus particulièrement offert des conseils sur l'élaboration d'un mécanisme de suivi et d'établissement de la vérité permettant d'examiner les différents récits des événements passés et l'histoire du conflit, y compris ses causes profondes; d'expliquer de manière exhaustive les raisons du conflit; de contribuer à la création d'archives; et de clarifier la question du nombre de victimes. | UN | وعرضت المفوضة السامية بوجه خاص توفير المشورة بشأن إنشاء آلية متابعة لتقصي الحقيقة تنظر في مختلف الروايات المتعلقة بما حدث في الماضي، وتاريخ النزاع بما في ذلك الأسباب الرئيسية التي كانت وراءه، وتقدم سرداً شاملاً لدوافعه، وتساهم في إنشاء سجل تاريخي وتوضح مسألة الأرقام المتعلقة بالخسائر. |
138. Dans sa quête de la vérité, l'IER a eu recours à différents moyens dont des recherches juridiques fondées sur l'examen des rapports, des enquêtes menées sur le terrain par le biais d'auditions auxquelles ont participé les victimes, les témoins et les responsables de l'application de la loi, et des enquêtes effectuées sur place en lien avec les cas de violation des droits de l'homme et les lieux où les faits ont été commis. | UN | 138- وسلكت الهيئة في عملها لتقصي الحقيقة مجموعة من الطرق من بينها البحث القانوني عبر دراسة التقارير، والتحري الميداني من خلال تنظيم جلسات الاستماع للضحايا والشهود والمسؤولين المكلفين بإنفاذ القوانين، والتقصي ميدانيا عن الحالات والأمكنة التي عرفت انتهاكات لحقوق الإنسان. |
50. De 1974, lorsque la première commission de la vérité a été établie en Ouganda, jusqu'en 2005, une quarantaine de commissions de la vérité ou de commissions d'enquête ont été créées dans différentes régions du monde. | UN | 50- ومنذ عام 1974 أي منذ إنشاء أول لجنة للحقيقة في أوغندا()، وحتى عام 2005، أنشئت قرابة 40 لجنة لتقصي الحقيقة أو لجنة للتحقيق في مختلف أنحاء العالم(). |
1134. Le Comité juge également encourageante la volonté de l'État partie de solliciter l'aide de la communauté internationale et de constituer une commission de la vérité et de la réconciliation propre à contribuer à l'instauration d'une paix durable dans un climat de respect des droits de l'homme. | UN | 1134- وفضلاً عن ذلك، تجد اللجنة ما يشجعها في ما تبذله الدولة الطرف من جهود لالتماس المساعدة من المجتمع الدولي وإنشاء لجنة لتقصي الحقيقة وتحقيق المصالحة تسهم في إقرار سلم دائم في بيئة يشيع فيها احترام حقوق الإنسان. |
1134. Le Comité juge également encourageante la volonté de l'État partie de solliciter l'aide de la communauté internationale et de constituer une commission de la vérité et de la réconciliation propre à contribuer à l'instauration d'une paix durable dans un climat de respect des droits de l'homme. | UN | 1134- وفضلاً عن ذلك، تجد اللجنة ما يشجعها في ما تبذله الدولة الطرف من جهود لالتماس المساعدة من المجتمع الدولي وإنشاء لجنة لتقصي الحقيقة وتحقيق المصالحة تسهم في إقرار سلم دائم في بيئة يشيع فيها احترام حقوق الإنسان. |
Ces négociations, qui se sont déroulées en mars 2006 et en mars 2007, ont porté sur la mise en place d'une commission pour la vérité et la réconciliation ainsi que d'un tribunal spécial chargé de poursuivre les auteurs de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises au cours des différents conflits intervenus au Burundi. | UN | وتناولت هذه المفاوضات، التي جرت في آذار/ مارس 2006 ثم في آذار/مارس 2007، إنشاء لجنة لتقصي الحقيقة والمصالحة ومحكمة خاصة تعنى بمحاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي المرتكبة خلال مختلف النزاعات التي شهدتها بوروندي. |
Il se félicite en particulier, à cet égard, de la création, par décret présidentiel, d'une Commission nationale de vérité et de justice chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et d'aboutir à la justice pour les victimes de pareilles violations. | UN | ومما يحظى بالتقدير بوجه خاص في هذا الصدد، إنشاء لجنة وطنيــة لتقصي الحقيقة وإقامة العدل بمرسوم جمهوري، مهمتها إجراء تحقيقات بشأن انتهاكات حقوق الانسان وضمان العدالة لضحايا هذه الانتهاكات. |