ويكيبيديا

    "لتقلبات أسعار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux fluctuations des taux
        
    • des fluctuations des taux
        
    • les fluctuations des taux
        
    • instabilité des prix des
        
    • effet des fluctuations du taux
        
    • aux mouvements des taux
        
    • aux fluctuations des prix
        
    • à l'instabilité des taux
        
    • la volatilité des cours des
        
    • des fluctuations des prix des
        
    En outre, la base de financement du PNUD reste très exposée aux fluctuations des taux de change. UN وإضافة إلى ذلك لا تزال قاعدة تمويل البرنامج الإنمائي معرضة بقدر كبير لتقلبات أسعار الصرف.
    En outre, la base de financement du PNUD demeure très exposée aux fluctuations des taux de change. UN وإضافة إلى ذلك، تظل قاعدة تمويل البرنامج الإنمائي معرضة بقدر كبير لتقلبات أسعار الصرف.
    Plusieurs pays ont également dû prendre des mesures pour atténuer les effets négatifs des fluctuations des taux de change au cours de l'année. UN واضطرت عدة بلدان أيضاً إلى اتخاذ إجراءات للحد من الآثار السلبية لتقلبات أسعار الصرف خلال العام.
    Les prévisions actuelles donnent à penser qu'elles vont diminuer pour s'établir à 985 millions de dollars environ, sans préjuger des fluctuations des taux de change. UN وتشير الإسقاطات الحالية إلى تناقص الموارد العادية إلى 985 مليون دولار تقريبا وفقا لتقلبات أسعار الصرف.
    En effet, les demandes d'indemnisation sont exprimées en diverses monnaies et subissent les fluctuations des taux de change, si bien qu'il n'est pas possible de donner pour chacune un montant en dollars. UN على أن المعلومات الواردة حسب البلدان وحسب العمليات لا تعطي القيمة بالدولار، حيث أن المطالبات تقدم بعملات مختلفة وتخضع لتقلبات أسعار الصرف، ولذا فإنه لا يمكن إعطاء القيمة بالدولار لكل مطالبة.
    Mais la dépendance de l'économie à l'égard des recettes minières expose le pays à l'instabilité des prix des produits essentiels. UN لكن اعتماد اقتصاد منغوليا على إيرادات التعدين يعرّض البلد لتقلبات أسعار السلع الأساسية.
    De ce fait, ces lignes budgétaires subissent l'effet des fluctuations du taux de change entre le dollar des États-Unis et l'euro. UN وتبعا لذلك، تخضع بنود الميزانية هذه لتقلبات أسعار الصرف بين دولار الولايات المتحدة واليورو.
    La base de financement du PNUD demeure exposée aux fluctuations des taux de change. UN ولا تزال قاعدة تمويل البرنامج الإنمائي معرضة لتقلبات أسعار الصرف.
    La base de financement du PNUD demeure exposée aux fluctuations des taux de change. UN ولا تزال قاعدة تمويل البرنامج الإنمائي معرضة لتقلبات أسعار الصرف.
    Toutefois, la tendance à la hausse des ressources ordinaires reste vulnérable aux fluctuations des taux de change. UN ومع ذلك، يظل الاتجاه الصاعد للموارد العادية عرضة لتقلبات أسعار الصرف.
    Il n'avait pas fait d'analyse du risque de change et l'ampleur de son exposition aux fluctuations des taux de change n'était donc pas connue. UN ولم يجر المكتب تحليلاً لدرجة تعرضه لهذه المخاطر ولهذا فإن درجة تعرض المكتب لتقلبات أسعار صرف العملات غير معروفة.
    Les variations résultant de la réévaluation des coûts se montent à des augmentations de 10 900 dollars concernant les coûts salariaux et de 20 100 pour l'inflation, qui sont compensées en partie par des économies de 10 100 dollars au titre des fluctuations des taux de change. UN وتفضي التغيرات الناشئة عن إعادة تقدير التكلفة إلى زيادة بمقدار 900 10 دولار فـي تكاليف المرتبـات و 100 20 دولار للتضخـم، تعوض عنها جزئيا وفورات قدرها 100 10 نتيجة لتقلبات أسعار الصرف.
    Si les recettes provenant des ressources ordinaires sont restées variables en raison des fluctuations des taux de change, l'adoption de mécanismes de financement pluriannuels en augmente la prévisibilité. UN ورغم أن إيرادات الموارد العادية ظلت غير مستقرة نظرا لتقلبات أسعار الصرف، فإن الالتزام بآليات التمويل المتعدد السنوات يزيد من إمكانية التنبؤ بالإيرادات.
    33. Deux requérants, Al Ahli Bank et Al Kuwait Real Estate Bank, prétendent avoir subi des pertes dues à des fluctuations des taux de change du fait qu'ils avaient emprunté à la CBK des dollars après la libération du Koweït. UN 33- وتدعي جهتان مطالبتان، هما البنك الأهلي وبنك الكويت العقاري، أنهما تكبدتا خسائر من جراء تعرضهما لتقلبات أسعار صرف القطع الأجنبي لأنهما اقترضا مبالغ بدولارات الولايات المتحدة من البنك المركزي الكويتي بعد تحرير الكويت.
    Certains pays sont liés avec les banques par des contrats de longue durée pour éviter les fluctuations des taux de change. UN فبعض البلدان تحتفظ بعقود طويلة الأجل مع المصارف تلافيا لتقلبات أسعار العملات.
    Par exemple, les fluctuations des taux de change ont eu des effets contraires sur les résultats. UN فعلى سبيل المثال كان لتقلبات أسعار الصرف آثار متعارضة على النتيجة.
    xxviii) Continuer d'accorder un financement compensatoire pour atténuer les conséquences défavorables de l'instabilité des prix des produits de base pour l'économie des PMA; UN `28` الاستمرار في تقديم التمويل التعويضي لتخفيف الآثار السلبية لتقلبات أسعار السلع الأساسية في تلك البلدان؛
    De ce fait, ces rubriques subissent l'effet des fluctuations du taux de change entre le dollar des États-Unis et l'euro. UN وبناء على ذلك، تخضع بنود الميزانية هذه لتقلبات أسعار الصرف بين دولار الولايات المتحدة واليورو.
    Sur le plan budgétaire, le FNUAP, qui mène ses activités dans le monde entier, se trouve très exposé aux mouvements des taux de change. UN فيما يتعلق بالميزانية، ونظرا إلى أن الصندوق يعمل في جميع أنحاء العالم، فهناك احتمال كبير للتعرض لتقلبات أسعار الصرف.
    Mais la dépendance de l'économie à l'égard des recettes minières expose le pays aux fluctuations des prix des produits de base. UN لكن اعتماد اقتصاد البلد على عائدات التعدين يعرّضه مع ذلك لتقلبات أسعار السلع الأساسية.
    Il fallait réformer le système financier international, afin de le rendre plus démocratique et moins vulnérable à l'instabilité des taux de change; UN وهناك حاجة إلى بدء إصلاح للنظام المالي الدولي وجعله أكثر ديمقراطية وأقل عرضة لتقلبات أسعار الصرف؛
    2. Souligne la nécessité de redoubler d'efforts pour réduire la volatilité des cours des produits de base; UN " 2 - تؤكد الحاجة لبذل المزيد من الجهود للتصدي لتقلبات أسعار السلع الأساسية؛
    38. Les pays en développement devraient adopter des politiques macroéconomiques nouvelles pour mieux faire face aux effets macroéconomiques des fluctuations des prix des produits de base sur leur économie, par exemple au moyen de mesures de taxation anticycliques. UN 38- ينبغي للبلدان النامية أن تعتمد سياسات بديلة في مجال الاقتصاد الكلي تتيح لها التغلب بشكل أفضل على آثار الاقتصاد الكلي لتقلبات أسعار السلع الأساسية في اقتصاداتها، من قبيل السياسات الضريبية لمواجهة التقلبات الدورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد