23. Continuer de s'efforcer de réduire le nombre de fonctionnaires en attente d'affectation non pourvus de fonctions temporaires | UN | تواصل المفوضية جهودها لتقليص عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام المسندة إليهم وغير المكلفين بمهام مؤقتة |
Le Haut Commissariat a renouvelé ses efforts pour réduire le nombre de ces fonctionnaires en attente d'affectation en leur fournissant des conseils et en identifiant des postes pour lesquels ils ont le profil adéquat. | UN | وتبذل المفوضية جهوداً متجددة لتقليص عدد هؤلاء الموظفين، وذلك بتقديم التوجيه وتحديد مناصب ملائمة لهم. |
Nous nous félicitons des mesures prises pour réduire le nombre d'armes nucléaires possédées par la Fédération de Russie et les États-Unis et nous espérons que des initiatives seront prises pour réduire encore les stocks. | UN | ونرحب بالخطوات المتخذة لتقليص عدد الأسلحة النووية التي بحوزة الاتحاد الروسي والولايات المتحدة ونأمل أن تُتخذ خطوات لتقليص المزيد من المخزون. |
Il en va de même pour la création de groupes de travail chargés d'examiner la question des garanties négatives de sécurité efficaces, celle de la réalisation d'efforts progressifs et systématiques pour réduire le nombre d'armes nucléaires et toutes les questions relatives à la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وينسحب نفس القول على إنشاء الفريق العامل المعني بمسألة الضمانات الأمنية السلبية الفعالة، ومسألة بذل جهود تدريجية ومنتظمة لتقليص عدد الأسلحة النووية، وجميع المسائل المتعلقة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Un objectif national a été fixé pour la réduction du nombre de personnes atteintes de déficiences intellectuelles vivant en institution. | UN | وحُدد هدف وطني لتقليص عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية المقيمين في المؤسسات. |
À ce propos, il note avec préoccupation que l'État partie s'efforce de réduire le nombre d'enfants détenus avec des adultes, mais que seules des considérations de ressources semblent aujourd'hui empêcher le retrait de la réserve. | UN | وفي هذا الصدد، يساور اللجنة القلق لأنه في الوقت الذي بذلت الدولة الطرف جهودها لتقليص عدد الأطفال المحتجزين مع البالغين، يبدو أن اعتبارات تتعلق بالموارد هي التي تمنع من سحب التحفظ. |
Des efforts devront être faits pour réduire le nombre de résolutions adoptées. | UN | وينبغي بذل جهود لتقليص عدد القرارات المتخذة. |
Les pouvoirs publics ont pris un certain nombre d'initiatives en vue de réduire le nombre de fumeurs - tant parmi les hommes que parmi les femmes. | UN | وشرعت الحكومة في عدد من المبادرات لتقليص عدد المدخنين بين الرجال والنساء على السواء. |
Des efforts sont également entrepris pour réduire le nombre de prisonniers en détention provisoire et remettre le système carcéral en état. | UN | كذلك تُبذل الجهود لتقليص عدد السجناء المحتجزين قبل المحاكمة وإصلاح نظام السجون بالكامل. |
Renseignements pris, le Comité a été informé que le HCR entend prendre des mesures pour réduire le nombre de fonctionnaires afin de l'aligner sur le nombre de postes. | UN | وأبلِغت اللجنة، بناء على طلبها، بأن المفوضية تعتزم اتخاذ تدابير لتقليص عدد الموظفين ليتماشى مع عدد الوظائف. |
La hausse des coûts a contraint l'UNRWA à réduire le nombre de lits réservés aux réfugiés dans les hôpitaux privés sous contrat et à maintenir les dépenses dans les limites des allocations budgétaires approuvées. | UN | وبسبب التكاليف المتزايدة، اضطرت الوكالة لتقليص عدد اﻷسرة المخصصة للمرضى اللاجئين في المستشفيات الخاصة المتعاقدة، ولحصر النفقات ضمن الحدود الموافق عليها في الميزانية. |
3. Se félicite des mesures prises par certains États Membres pour réduire le nombre d'infractions punissables de la peine de mort et en limiter l'application; | UN | 3 - ترحب أيضاً بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول الأعضاء لتقليص عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام وبالخطوات المتخذة للحد من تطبيق هذه العقوبة؛ |
3. Se félicite que certains États Membres aient pris des mesures pour réduire le nombre d'infractions punissables de la peine de mort, ainsi que pour limiter l'application de celle-ci; | UN | 3 - ترحب أيضاً بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول الأعضاء لتقليص عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام وبالخطوات المتخذة للحد من تطبيق هذه العقوبة؛ |
3. Se félicite des mesures prises par certains États Membres pour réduire le nombre d'infractions punissables de la peine de mort, et limiter l'application de celle-ci; | UN | 3 - ترحب أيضاً بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول الأعضاء لتقليص عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام وبالخطوات المتخذة للحد من تطبيق هذه العقوبة؛ |
Le Comité a été informé en outre que les économies qui pourraient découler de la réduction du nombre de réunions d'experts seront utilisées pour augmenter le nombre d'experts par réunion. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أن الوفورات التي قد تنشأ نتيجة لتقليص عدد اجتماعات الخبراء ستستخدم لزيادة عدد الخبراء في كل اجتماع. |
Le Comité a été informé en outre que les économies qui pourraient découler de la réduction du nombre de réunions d’experts seront utilisées pour augmenter le nombre d’experts par réunion. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أن الوفورات التي قد تنشأ نتيجة لتقليص عدد اجتماعات الخبراء ستستخدم لزيادة عدد الخبراء في كل اجتماع. |
Parmi les autres initiatives majeures récemment prises en République de Moldova figurent une stratégie et un plan d'action nationaux pour réformer le système de soins résidentiels et tout un éventail d'activités dans des districts choisis afin de réduire le nombre d'enfants vivant en institution. | UN | وأُطلقت مؤخرا مبادرات رئيسية أخرى في مولدوفا تتضمن استراتيجية وخطة عمل وطنيتين لإصلاح نظام الرعاية في المنزل ومجموعة من الأنشطة في مناطق مختارة لتقليص عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات إصلاحية. |
Il importe donc que les pays d'origine conçoivent des politiques et renforcent la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de réduire le nombre d'enfants non accompagnés qui cherchent à rejoindre leurs parents ou d'autres membres de la famille par les moyens habituels. | UN | وبالتالي، من المهم أن تطور دول المنشأ سياسات وأن تعزز تعاونها الثنائي والإقليمي والدولي لتقليص عدد الأطفال بدون مرافق الذين يسعون إلى الالتحاق بآبائهم أو أفراد آخرين من الأسرة في البلدان المضيفة بطرق غير قانونية. |
Pour mette en œuvre cette recommandation, il sera donc nécessaire de revoir le plan de réduction des effectifs. | UN | ولذلك فإن تنفيذ هذه التوصية سيتطلب مراجعة الجداول الزمنية المحددة حاليا لتقليص عدد الموظفين. |
la réduction des besoins en personnel est imputable à la réduction globale des effectifs de la Mission II. Ressources nécessaires | UN | يأتي تناقص احتياجات التوظيف نتيجة لتقليص عدد أفراد البعثة بوجه عام |
Tenant compte des préoccupations des vérificateurs des comptes, plusieurs organismes, tels que l'UNICEF, le PNUD, ONU-Femmes et le PNUE, se sont employés à réduire le nombre d'engagements non réglés. | UN | وفي سياق معالجة شواغل مراجعي الحسابات، بذلت عدة مؤسسات، مثل اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهيئة الأمم المتحدة للمرأة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، جهوداً لتقليص عدد الالتزامات غير المسددة. |
Le Département des affaires humanitaires a envoyé une mission d'évaluation dans cette région et a proposé des activités visant à réduire le nombre des accidents liés aux mines terrestres. | UN | وقد أرسلت إدارة الشؤون اﻹنسانيـة بعثـة تقييـم إلـى المنطقة واقترحت أنشطة لتقليص عدد الحوادث الناجمة عن اﻷلغام البرية. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts afin de faire diminuer le nombre de suicides de patients atteints d'une maladie mentale en traitant les causes de suicide et en renforçant les services de conseil psychologique, ainsi qu'en formant les professionnels de la santé aux causes et symptômes de dépression et aux autres problèmes de santé mentale. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لتقليص عدد حالات الانتحار في أوساط المصابين بالأمراض الذهنية وذلك بمعالجتها لأسباب الانتحار وتعزيز مستوى توفير خدمات الإرشاد النفسي، وتدريب مهنيي قطاع الصحة فيما يتعلق بأسباب وأعراض الاكتئاب وغيره من المشاكل المتصلة بالصحة العقلية. |