Étant donné le manque d'équipements de communication appropriés, les troupes qui opèrent dans d'autres parties du pays reviennent en général le même jour à Bissau afin de réduire le risque de perdre le contact avec le quartier général de la force. | UN | ونتيجة للافتقار إلى معدات الاتصال المناسبة، تعمد القوات العاملة في أجزاء البلد اﻷخرى إلى العودة عادة في اليوم نفسه إلى بيساو لتقليل خطر قطع سبل اتصالها بمقر القوة. |
Les États-Unis ont montré qu'ils jouaient un rôle de premier ordre en prenant des mesures de politique opportunes afin de réduire le risque d'une récession plus sévère. | UN | وقد أظهرت الولايات المتحدة حُسن القيادة بما اتخذته في الوقت المناسب من إجراءات على صعيد السياسة العامة لتقليل خطر حدوث تراجع اقتصادي أكثر حدة. |
Mesures prises ou en cours d'exécution pour réduire le risque d'un emploi accidentel ou non autorisé d'armes nucléaires | UN | التدابير المتخذة، أو في سبيلها إلى الاتخاذ، لتقليل خطر الاستخدام غير المقصود أو غير المأذون به للأسلحة النووية |
7. Dans les pays où le taux de prévalence chez les adultes est supérieur à 5 %, faire en sorte que 60 % au moins des adolescents, scolarisés ou non, disposent d'informations exactes et puissent acquérir les compétences et accéder aux services dont ils ont besoin pour mieux se prémunir contre le VIH | UN | 7 - في البلدان التي ينتشر فيها الفيروس بين الكبار بنسبة تزيد عن 5 في المائة، يكون لدى ما لا يقل عن 60 في المائة من المراهقين، سواء في المدرسة أو خارجها، معلومات صحيحة ومهارات وخدمات ذات صلة لتقليل خطر إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية والحد من ضعف حصانتهم ضده. |
Les résultats encourageants obtenus en matière de réduction bilatérale et unilatérale des armements nucléaires n'ont pas suffit à écarter la menace que ces derniers représentent. | UN | ولم تكن الإنجازات الإيجابية في التخفيضات الأحادية والثنائية للأسلحة النووية كافية لتقليل خطر الأسلحة النووية. |
Tu vas devoir prendre une douche avec un savon antiseptique le matin pour minimiser le risque d'infection. | Open Subtitles | عليك أخذ حمام بصابون مطهر في الصباح لتقليل خطر العدوى |
(m) Utilisation de gravillons pour diminuer le danger d'érosion du sol; | UN | )م( استخدام الحصي لتقليل خطر تحات التربة؛ |
La Division est chargée de mener de sa propre initiative des investigations sur des opérations ou activités à haut risque, notamment relatives à des soupçons de fraude et de corruption, et de formuler des recommandations concernant les mesures correctives à prendre pour réduire au minimum les risques auxquels l'Organisation est exposée. | UN | وقد فوضت الشعبة بإجراء تحقيقات استباقية في العمليات أو الأنشطة العالية المخاطر، وخاصة فيما يتعلق بالغش والفساد، وتقديم توصيات لاتخاذ تصحيحي لتقليل خطر التعرض لهذه الأوضاع. |
La Conférence réaffirme la nécessité de diminuer le rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité afin de réduire au minimum le risque de leur éventuelle utilisation et de favoriser ainsi le processus devant mener à leur élimination totale. | UN | 8 - يعيد المؤتمر تأكيد ضرورة تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية لتقليل خطر استخدام تلك الأسلحة إلى أدنى حد ولتيسير عملية إزالتها كلِّّيةً. |
Cette structure doit être géographiquement distincte et indépendante de l'actuelle infrastructure de logistique, d'alimentation électrique et de communication de Brindisi afin de réduire le risque de voir le site principal et le site d'appoint, ainsi que leur personnel respectif, paralysés par une perturbation régionale à grande échelle. | UN | وهناك حاجة إلى الفصل الجغرافي والاستقلال عن الهياكل الأساسية الحالية للوجستيات والطاقة والاتصالات في برينديزي، لتقليل خطر تعرض موقع أولي وموقع احتياطي، ومجمعات العاملين في كل منهما، على السواء للضرر من جراء انقطاع إقليمي واحد واسع النطاق. |
9. Souligne la nécessité de réduire le rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité afin de réduire le risque que ces armes soient jamais utilisées et d'en faciliter l'élimination totale, d'une manière propre à favoriser la stabilité internationale et sur la base du principe de la sécurité non diminuée pour tous ; | UN | 9 - تؤكد ضرورة تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية لتقليل خطر استعمال هذه الأسلحة في أي وقت إلى الحد الأدنى ولتسهيل عملية إزالتها بالكامل، بطريقة تعزز الاستقرار الدولي، واستنادا إلى مبدأ توفير الأمن غير المنقوص للجميع؛ |
8. Souligne la nécessité de réduire le rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité afin de réduire le risque que ces armes soient jamais utilisées et d'en faciliter l'élimination totale, d'une manière propre à favoriser la stabilité internationale et sur la base du principe de la sécurité non diminuée pour tous; | UN | 8 - تؤكد ضرورة تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية لتقليل خطر استعمال هذه الأسلحة في أي وقت إلى الحد الأدنى ولتسهيل عملية إزالتها بالكامل، بطريقة تعزز الاستقرار الدولي، واستنادا إلى مبدأ توفير الأمن غير المنقوص للجميع؛ |
8. Souligne la nécessité de réduire le rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité afin de réduire le risque que ces armes soient jamais utilisées et d'en faciliter l'élimination totale, d'une manière propre à favoriser la stabilité internationale et sur la base du principe de la sécurité non diminuée pour tous ; | UN | 8 - تؤكد ضرورة تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية لتقليل خطر استعمال هذه الأسلحة في أي وقت إلى الحد الأدنى ولتسهيل عملية إزالتها بالكامل، بطريقة تعزز الاستقرار الدولي، واستنادا إلى مبدأ توفير الأمن غير المنقوص للجميع؛ |
8. Souligne la nécessité de réduire le rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité afin de réduire le risque que ces armes soient jamais utilisées et d'en faciliter l'élimination totale, d'une manière propre à favoriser la stabilité internationale et sur la base du principe de la sécurité non diminuée pour tous; | UN | 8 - تؤكد ضرورة تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية لتقليل خطر استعمال هذه الأسلحة في أي وقت إلى الحد الأدنى ولتسهيل عملية إزالتها بالكامل، بطريقة تعزز الاستقرار الدولي، واستنادا إلى مبدأ ضمان الأمن غير المنقوص للجميع؛ |
J'en viens maintenant à certaines mesures concrètes que la Commission recommande pour réduire le risque de la prolifération des armes nucléaires et des dangers des arsenaux existants. | UN | أنتقل الآن إلى عدد من التدابير الموضوعية التي توصي بها اللجنة لتقليل خطر انتشار الأسلحة النووية وأخطار الترسانات الحالية. |
Si les Taliban sont à l'origine de la majorité des victimes civiles, les forces internationales, de leur côté, peuvent faire davantage pour réduire le risque de victimes civiles. | UN | وبالرغم من أن طالبان هم السبب في أغلبية الخسائر بين المدنيين، تستطيع القوات الدولية من جانبها عمل المزيد لتقليل خطر وقوع هذه الخسائر. |
Pourcentage de femmes enceintes séropositives ayant reçu des antirétroviraux pour réduire le risque de transmission mère-enfant | UN | النسبة المئوية للحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية اللائي تلقين مضادات فيروسات النسخ العكسي لتقليل خطر عدوى الأم للجنين |
8. Dans tous les pays, porter à 30 % au moins le pourcentage d'adolescents âgés de 10 à 18 ans, scolarisés ou non, disposant d'informations exactes et pouvant acquérir les compétences et accéder aux services dont ils ont besoin pour mieux se prémunir contre le VIH | UN | 8 - القيام، في جميع البلدان، يكون لدى ما لا يقل عن 30 في المائة من المراهقين من سن 10-18 سنة، سواء في المدرسة أو خارجها، بتوفير معلومات صحيحة ومهارات وخدمات ذات صلة لتقليل خطر إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية والحد من ضعف حصانتهم ضده. |
Les résultats encourageants obtenus en matière de réduction bilatérale et unilatérale des armements nucléaires n'ont pas suffit à écarter la menace que ces derniers représentent. | UN | ولم تكن الإنجازات الإيجابية في التخفيضات الأحادية والثنائية للأسلحة النووية كافية لتقليل خطر الأسلحة النووية. |
Demande aux prestataires de services de santé de veiller à ce que les agents de santé reçoivent une formation adéquate et les équipements de protection nécessaires pour minimiser le risque d'infection par la maladie; | UN | 9- يهيب بمقدمي الخدمات الصحية أن يكفلوا حصول العاملين الصحيين على التدريب الكافي ومعدات الوقاية اللازمة لتقليل خطر الإصابة بالمرض؛ |
m) Utilisation de gravillons pour diminuer le danger d'érosion du sol; | UN | (م) استخدام الحصى لتقليل خطر تحات التربة؛ |
Pour le programme de rapatriement de 2003, les bureaux du HCR en Afghanistan et au Pakistan ont renforcé leurs procédures et pris un certain nombre de dispositions en vue de réduire au minimum les risques d'abus. | UN | أما فيما يتعلق ببرنامج عام 2003 لإعادة اللاجئين إلى الوطن، فقد شددت مكاتب المفوضية في أفغانستان وباكستان من إجراءاتها واتخذت خطوات شتى لتقليل خطر إساءة التصرف إلى أدنى حد. |
La Conférence réaffirme la nécessité de diminuer le rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité afin de réduire au minimum le risque de leur éventuelle utilisation et de favoriser ainsi le processus devant mener à leur élimination totale. | UN | 8 - يعيد المؤتمر تأكيد ضرورة تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية لتقليل خطر استخدام تلك الأسلحة إلى أدنى حد ولتيسير عملية إزالتها كلِّّيةً. |
Au cours des dernières années, un certain nombre de mesures de contrôle des drogues ont été prises, et des résultats positifs ont été obtenus par des pays à titre individuel et par la communauté internationale pour réduire la menace des drogues illicites. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية تم اتخاذ عدد من التدابير المتعلقة بمكافحة المخدرات، كما تم إحراز نتائج إيجابية مــن جانب البلدان فرادى ومن جانب المجتمــع الدولـــي ككل لتقليل خطر المخدرات غير المشروعة. |