La nécessité d'encourager un dialogue pour renforcer la coopération économique internationale a été réitérée à maintes reprises par divers organismes intergouvernementaux et internationaux et réaffirmée avec force aujourd'hui. | UN | إن ضرورة تعزيز الحوار لتقوية التعاون الاقتصادي الدولي كررته باستفاضة هيئات دولية وحكومية دوليــة كما كرر بشكل كامل اليوم. |
En 2006, le Japon a adopté une loi importante pour lutter contre les violations des droits de l'homme commises par le pays en question, qu'il a modifiée en 2007 pour renforcer la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وفي عام 2006 اعتمدت اليابان قانوناً مهماً لمعالجة قضية انتهاكات حقوق الإنسان بواسطة البلد موضع الدراسة، وأدخلت عليه تعديلات عام 2007 لتقوية التعاون الدولي في هذه الجبهة. |
Ma délégation apprécie l'aide que mon pays continue de recevoir du système des Nations Unies et se félicite des efforts continus déployés pour renforcer la coopération entre l'ONU, l'Union africaine et les communautés économiques régionales. | UN | ويقدر وفدي المساعدة التي ما زال بلدي يتلقاها من منظومة الأمم المتحدة، ويحيي الجهود المتواصلة المبذولة لتقوية التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
Néanmoins le recours au régionalisme n'a nullement réduit la nécessité d'une structure mondiale efficace destinée à renforcer la coopération internationale dans le cadre de la Charte. | UN | ومع ذلك، فإن اللجوء إلى اﻹقليمية لم يقلل الحاجة إلى إطار عالمي فعال، لتقوية التعاون الدولي في سياق الميثاق. |
Il a été souligné qu'il était extrêmement important de renforcer la coopération, économique et autre, entre pays africains et pays arabes en vue de favoriser un développement indépendant mutuellement avantageux. | UN | وتم التشديد على اﻷهمية القصوى لتقوية التعاون الاقتصادي وغيره بين البلدان الافريقية والبلدان العربية من أجل حفز تنمية تعود بالنفع المتبادل على كلا المجموعتين. |
L'Observatoire du Sahara et du Sahel et l'Institut sont résolus à renforcer leur coopération pour contribuer à mettre en oeuvre la Convention sur la lutte contre la désertification en Afrique. | UN | والمؤسستان مستعدتان لتقوية التعاون بينهما من أجل المساهمة في تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر في أفريقيا. |
Les États sont encouragés à appliquer les principes de Belgrade comme directives pour renforcer la coopération entre les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les parlements aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'homme au niveau national. | UN | والدول مدعوة للاستفادة من مبادئ بلغراد كمبادئ توجيهية لتقوية التعاون بين المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان والبرلمان من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
Les Etats parties prennent toutes les mesures nécessaires pour renforcer la coopération internationale par tous les moyens appropriés, y compris des accords bilatéraux, multilatéraux et régionaux, ayant pour objet de prévenir, d'identifier, de poursuivre et de punir les responsables d'actes liés à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants, à la pornographie impliquant des enfants et au tourisme sexuel impliquant des enfants. | UN | تتخذ الدول اﻷطراف كل الخطوات اللازمة لتقوية التعاون الدولي بجميع الوسائل المناسبة، بما في ذلك الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف واﻹقليمية، لمنع وكشف ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن أفعال تنطوي على بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال والسياحة الجنسية المتعلقة باﻷطفال. |
Cependant, la communauté internationale a encore beaucoup à faire pour renforcer la coopération de façon tangible entre l'Organisation des Nations Unies, d'une part, et les organisations sous-régionales et régionales, d'autre part, dans le rôle complémentaire qui est le leur dans le maintien de la paix et de la sécurité mondiales. | UN | لكننا نرى أن الكثير مطلوب أن يقوم به المجتمع الدولي لتقوية التعاون بطريقة حقيقية ملموسة بين اﻷمم المتحدة من ناحية، والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية من ناحية أخرى، في دورهما التكاملي في صون السلام واﻷمن في المعمورة كلها. |
En convoquant deux Conférences interaméricaines spécialisées sur le terrorisme, les États membres du Groupe de Rio ont favorisé une action concertée dans le cadre de l'hémisphère pour renforcer la coopération entre leurs gouvernements dans ce domaine. | UN | وبعد أن أشار إلى أن الدول الأعضاء في المجموعة قد عقدت مؤتمرين متخصصين للبلدان الأمريكية بشأن الإرهاب، قال إنها عملت بذلك على تعزيز الإجراءات المتضافرة داخل نصف الكرة الغربي لتقوية التعاون بين حكومات بلدانها في ذلك الميدان. |
Les États parties prennent toutes les mesures nécessaires pour renforcer la coopération internationale par tous les moyens appropriés, y compris des accords bilatéraux, multilatéraux et régionaux, ayant pour objet de prévenir, d'identifier, de poursuivre et de punir les responsables d'actes liés à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants, à la pornographie impliquant des enfants et au tourisme sexuel impliquant des enfants. | UN | تتّخذ الدول الأطراف كل الخطوات اللازمة لتقوية التعاون الدولي بجميع الوسائل المناسبة، بما في ذلك الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف والإقليمية، لمنع وكشف ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن أفعال تنطوي على بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية والسياحة الجنسية المتعلقة بالأطفال. |
Les Etats parties prendront toutes les mesures nécessaires pour renforcer la coopération internationale par tous les moyens appropriés, y compris des accords bilatéraux, multilatéraux et régionaux, ayant pour objet de prévenir, d'identifier, de poursuivre et de punir les responsables d'actes liés à la vente d'enfants, à la prostitution d'enfants, à la pornographie impliquant des enfants et au tourisme sexuel impliquant des enfants. | UN | تتخذ الدول اﻷطراف كل الخطوات اللازمة لتقوية التعاون الدولي بجميع الوسائل المناسبة، بما في ذلك الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف واﻹقليمية، لمنع وكشف ومقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن أفعال تنطوي على بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال والسياحة الجنسية المتعلقة باﻷطفال. |
L'Ukraine appuie la création d'un mécanisme consultatif intergouvernemental sur les drogues placé sous les auspices de l'ONUDC et se félicite des efforts déployés par ce dernier pour renforcer la coopération internationale aux fins de la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | وقد أيدت أوكرانيا إنشاء آلية حكومية دولية للتشاور بشأن المخدرات تحت رعاية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وهي ترحب بالجهود التي يبذلها هذا المكتب لتقوية التعاون الدولي ومواجهة مشكلة المخدرات في العالم. |
Bien que beaucoup de progrès aient été faits pour renforcer la coopération et la coordination, d'autres efforts concertés sont nécessaires pour améliorer la coopération entre les États à tous les niveaux et établir des liens plus serrés entre les organismes et organisations intervenant dans différents secteurs aux échelons national, régional et mondial. | UN | 146 - وإذا كان قد أحرز الكثير من التقدم في تعزيز التعاون والتنسيق، فإن الأمر يستلزم بذل المزيد من الجهود المتضافرة لتقوية التعاون فيما بين الدول على جميع المستويات، ولكفالة قيام صلات أفضل بين مختلف الوكالات والمنظمات المعنية بقطاعات مختلفة على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
b) Du travail fourni par le Groupe de travail, et souligne les initiatives positives qu'il a prises pour renforcer la coopération et le dialogue avec les États et l'instauration d'une coopération avec tous ceux qui sont concernés par les cas qui lui sont soumis pour examen, conformément à son mandat; | UN | (ب) العمل الذي قام به الفريق العامل، وتؤكد المبادرات الإيجابية التي اتخذها لتقوية التعاون والحوار مع الدول وإقامة تعاون مع جميع المعنيين بالقضايا المعروضة عليه من أجل النظر فيها، وفقاً لولايته؛ |
b) Du travail fourni par le Groupe de travail et souligne les initiatives positives qu'il a prises pour renforcer la coopération et le dialogue avec les États, et l'instauration d'une coopération avec tous ceux qui sont concernés par les cas soumis à un examen, conformément à son mandat; | UN | (ب) العمل الذي قام به الفريق العامل وتؤكد المبادرات الإيجابية التي اتخذها لتقوية التعاون والحوار مع الدول وإقامة تعاون مع جميع المعنيين بالقضايا المعروضة عليه من أجل النظر فيها، وفقاً لولايته؛ |
Un système visant à renforcer la coopération internationale doit être opérationnel dans les pays à risques. | UN | وينبغي تنفيذ نظام لتقوية التعاون الدولي في البلدان التي تتعرض للخطر. |
Nous saluons les autres propositions visant à renforcer la coopération entre pays en développement, particulièrement celles concernant les projets mis en œuvre à l’échelon du Groupe des Quinze. | UN | كما نرحب بالمقترحات اﻷخرى المقدمة لتقوية التعاون فيما بين البلدان النامية، سيما المشاريع التي يجري تنفيذها فيما بين بلدان مجموعة الخمسة عشر. |
Le représentant permanent du Belize a formulé des observations sur un certain nombre de recommandations, y compris celle concernant la nécessité de renforcer la coopération technique entre les pays en développement (CTPD) à tous les niveaux, et a fait observer que la visite de la mission constituaient elle-même une forme de CTPD. | UN | وعلﱠق على عدد من التوصيات، بما في ذلك الحاجة لتقوية التعاون التقني بين البلدان النامية على جميع المستويات ملاحظا أن الزيارات الميدانية نفسها هي نوع من أنواع التعاون التقني. |
Le représentant permanent du Belize a formulé des observations sur un certain nombre de recommandations, y compris celle concernant la nécessité de renforcer la coopération technique entre les pays en développement (CTPD) à tous les niveaux, et a fait observer que la visite de la mission constituaient elle-même une forme de CTPD. | UN | وعلﱠق على عدد من التوصيات، بما في ذلك الحاجة لتقوية التعاون التقني بين البلدان النامية على جميع المستويات ملاحظا أن الزيارات الميدانية نفسها هي نوع من أنواع التعاون التقني. |
L'Observatoire du Sahara et du Sahel et l'Institut sont résolus à renforcer leur coopération pour contribuer à mettre en oeuvre la Convention sur la lutte contre la désertification en Afrique. | UN | والمؤسستان مستعدتان لتقوية التعاون بينهما من أجل المساهمة في تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر في أفريقيا. |