ويكيبيديا

    "لتقييد حرية التعبير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour restreindre la liberté d'expression
        
    • restrictions à la liberté d'expression
        
    • de restreindre la liberté d'expression
        
    • restreindre indûment la liberté d'expression
        
    L'État partie nie par conséquent que la loi sur les rassemblements publics ait été appliquée par analogie pour restreindre la liberté d'expression de l'auteur. UN وتنكر الدولة الطرف من ثم أن يكون قد تم تطبيق قانون الاجتماعات العامة بحكم القياس لتقييد حرية التعبير.
    Elle s'est dite préoccupée par le fait que les autorités invoquaient la loi relative à la répression du terrorisme de 2008 pour restreindre la liberté d'expression. UN وأعربت عن قلقها إزاء استخدام السلطات لقانون عام 2008 بشأن مكافحة الإرهاب لتقييد حرية التعبير.
    Comme il a été indiqué dans des rapports précédents, il y a dans les projets qui ont été présentés à cette date des dispositions qui pourraient être utilisées pour restreindre la liberté d'expression. UN وكما أُشير في التقارير السابقة، فإن المشاريع المقدمة حتى اﻵن تتضمن عدة أحكام يمكن استخدامها لتقييد حرية التعبير.
    L'intervenante estime comme M. Rivas Posada que la nécessité et la proportionnalité ne devraient pas être invoquées pour donner un fondement juridique aux restrictions à la liberté d'expression, car des exemples de contextes spécifiques, comme l'incitation à la haine raciale, sont requis. UN ووافقت السيد ريفاس بوسادا الرأي بأنه ينبغي عدم الاحتجاج بمفهومي الضرورة والتناسب لتوفير سند قانوني لتقييد حرية التعبير نظراً إلى اشتراط إيراد أمثلة على وجود سياقات محددة، مثل التحريض على الكراهية العنصرية.
    11. La source ajoute que durant plusieurs années les autorités ont harcelé, détenu arbitrairement, et condamné des journalistes dans une tentative de restreindre la liberté d'expression. UN 11- ويضيف المصْدر أن السلطات قد ظلت طوال سنوات تضايق الصحفيين وتحتجزهم وتحاكمهم على نحو تعسفي في محاولة منها لتقييد حرية التعبير.
    Des membres sont préoccupés par le fait que le paragraphe est trop permissif et risque d'être utilisé pour restreindre indûment la liberté d'expression. UN وقال إن الأعضاء قد أعربوا عن قلقهم لكون الفقرة متساهلة للغاية وقد تستخدم لتقييد حرية التعبير بصورة لا مبرر لها.
    Le recours à la procédure pénale pour restreindre la liberté d’expression des journalistes est inacceptable en vertu de l’article 19 du Pacte et aurait pour effet de refroidir les journalistes dans la critique du gouvernement et des dignitaires du régime. UN وإن اللجوء إلى اﻹجراء الجنائي لتقييد حرية التعبير عند الصحفيين أمر غير مقبول في إطار المادة ١٩ من العهد، ومن شأنه أن يجعل الصحفيين مترددين في انتقاد الحكومة وكل من في السلطة.
    46. L'équipe de pays des Nations Unies a déclaré en outre que l'article 301 du Code pénal n'était plus utilisé systématiquement pour restreindre la liberté d'expression. UN 46- وذكر الفريق القطري أيضاً أن المادة 301 من القانون الجنائي لم تعد تستخدم بشكل منهجي لتقييد حرية التعبير.
    37. M. O'Flaherty convient que l'on pourrait faire un usage abusif de la loi sur le privilège parlementaire et de la loi sur l'atteinte à l'autorité du tribunal pour restreindre la liberté d'expression. UN 37- وأقر بأن قانون الامتيازات البرلمانية وقانون انتهاك حرمة المحكمة قد يساء استخدامهما لتقييد حرية التعبير.
    Parallèlement, le Groupe de travail observe que certains États inclinent à recourir à la privation de liberté, affirmant que l'utilisation de l'Internet dans un cas donné sert des fins terroristes, ce qui s'avère par la suite comme étant un simple prétexte pour restreindre la liberté d'expression et réprimer des opposants politiques. UN وإلى جانب ذلك، يلاحظ الفريق العامل أن بعض الدول تجنح إلى حرمان أفراد من حريتهم، مدعية أن استعمال الإنترنت في حالة معينة يخدم أغراضاً إرهابية، في حين يتبين في الواقع، لاحقاً، أن الإجراء هو مجرد ذريعة لتقييد حرية التعبير وقمع المعارضين السياسيين.
    La requérante évoque en outre la dégradation de la situation au plan des droits de l'homme en Éthiopie et les efforts déployés par les autorités pour restreindre la liberté d'expression. UN وتشير أيضاً إلى وضع حقوق الإنسان الذي يزداد سوءاً في إثيوبيا وإلى جهود السلطات المبذولة لتقييد حرية التعبير().
    La requérante évoque en outre la dégradation de la situation au plan des droits de l'homme en Éthiopie et les efforts déployés par les autorités pour restreindre la liberté d'expression. UN وتشير أيضاً إلى وضع حقوق الإنسان الذي يزداد سوءاً في إثيوبيا وإلى جهود السلطات المبذولة لتقييد حرية التعبير().
    135.31 Mettre fin à la pratique consistant à invoquer les lois pénales relatives à la diffamation pour restreindre la liberté d'expression et la liberté de réunion et d'association pacifiques conformément aux obligations internationales de l'Angola (États-Unis d'Amérique); UN 135-31 وضع حد لممارسة استخدام قوانين التشهير الجنائية لتقييد حرية التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات، وفقاً للالتزامات الدولية (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    Amnesty International se déclare préoccupée par le fait que la loi peut être utilisée pour restreindre la liberté d'expression des personnes lesbiennes, gays, bisexuelles et transsexuelles et limiter leurs possibilités de faire valoir leurs droits. UN وأعربت المنظمة عن القلق لإمكانية استخدام هذا القانون لتقييد حرية التعبير لفئة السحاقيات والمثليين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية وللمدافعين عن حقوق هذه الفئة(53).
    31. Des restrictions à la liberté d'expression sont toujours imposées aux médias de Khartoum sous la forme d'une censure au cas par cas ou d'interdictions de diffusion, voire par le biais de la législation pénale. UN 31- ولا تزال وسائط الإعلام في الخرطوم عُرضة لتقييد حرية التعبير عن طريق الرقابة التي تمارس حسب الحالة، وفرض الحظر على نشر المعلومات العامة واستخدام التشريعات الجنائية ضد وسائط الإعلام.
    Il a recommandé au Viet Nam de mettre fin aux restrictions à la liberté d'expression et à mettre les lois sur les médias en conformité avec l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأوصت فييت نام بأن تضع حداً لتقييد حرية التعبير وأن تكفل توافق قوانين الصحافة مع المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(82).
    356. L'Espagne disposait des moyens légaux nécessaires pour agir dans les cas de propos haineux, xénophobes ou diffamatoires et elle ne jugeait donc pas utile de restreindre la liberté d'expression. UN 356- وتتوفر للتشريعات في إسبانيا الوسائل القانونية الضرورية التي تخول لها التصرف في قضايا خطاب الكراهية أو كره الأجانب أو التشهير. لذلك، ومن ثَم لا ضرورة لتقييد حرية التعبير.
    51. Les auteurs de JS1 déclarent que la manière imprécise dont différentes notions sont définies dans la loi spéciale contre les actes de terrorisme adoptée en 2006 donne aux autorités une latitude dont elles peuvent abuser pour restreindre indûment la liberté d'expression. UN 51- تشير المذكرة المشتركة إلى التعريف الفضفاض للمفاهيم الواردة في القانون الخاص المتعلق بالتصدي للأعمال الإرهابية، الذي اعتمد في عام 2006، ويمنح هذا القانون سلطة تقديرية يمكن إساءة استعمالها من جانب السلطات الحكومية لتقييد حرية التعبير دون مسوغات(80).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد