Le Parlement a, par exemple, mené des auditions pour évaluer ces mesures. | UN | وعلى سبيل المثال، عقد البرلمان جلسات لتقييم هذه التدابير. |
Le renforcement du processus d'examen s'est avéré nécessaire pour évaluer ces informations supplémentaires, ce qui est essentiel pour la mise en œuvre du Protocole de Kyoto. | UN | وتطلب الأمر تعزيز عملية الاستعراض لتقييم هذه المعلومات الإضافية، وهو أمر أساسي لتنفيذ بروتوكول كيوتو. |
Une période de deux ans a été fixée pour évaluer ces directives. | UN | وقد تقررت فترة اختبار مدتها سنتان لتقييم هذه المبادئ التوجيهية. |
L'OCDE aide les États Membres à élaborer et à harmoniser les méthodes d'évaluation de ces risques. | UN | وتساعد منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الدول الأعضاء فيها على وضع أساليب موحدة لتقييم هذه المخاطر. |
Des délégations mixtes, composées de représentants de la FIAS, des Ministères de l'intérieur et de la défense et de la Direction nationale de la sécurité, ont été chargés d'évaluer ces demandes, d'enregistrer les données biométriques des individus concernés et d'enregistrer et de collecter les armes. | UN | وتم إيفاد وفود مشتركة تضم ممثلين عن القوة الدولية للمساعدة الأمنية ووزارتي الداخلية والدفاع ومديرية الأمن الوطني لتقييم هذه الطلبات وتسجيل بيانات الاستدلال البيولوجي للأفراد وتسجيل الأسلحة وجمعها. |
Il faudrait effectuer des études par pays pour évaluer ces problèmes et décider des mesures à prendre en matière de transferts ou d'assistance compensatoires. | UN | ويلزم إجراء دراسات للبلدان كل على حدة، لتقييم هذه المشاكل والبت في شأن التحويلات أو المساعدات التعويضية. |
Des modèles ont été mis au point pour évaluer ces effets sur différents groupes de pays. | UN | وقد تم استحداث نماذج لتقييم هذه اﻵثار على مختلف مجموعات البلدان. |
L'une des fonctions du système est de définir et d'appliquer des indicateurs clefs de performance pour évaluer ces processus et produits. | UN | ومن بين وظائف هذا النظام تحديد وتطبيق مؤشرات الأداء الرئيسية لتقييم هذه العمليات وتلك المنتجات. |
Je pense qu'il s'agit à d'un bon conseil pour évaluer ces différents rapports. | UN | وأعتقد أن تلك نصيحة جيدة لتقييم هذه التقارير المختلفة. |
En outre, déterminer la faisabilité technique d'une solution de remplacement exige des informations détaillées sur les performances de ladite solution dans le cadre d'une utilisation spécifique, et les compétences nécessaire pour évaluer ces informations. | UN | إضافة إلى ذلك، يتطلب تحديد الجدوى التقنية لأي بديل معلومات تفصيلية بشأن أداء البديل لغرض استخدام محدَّد، والخبرة الفنية لتقييم هذه المعلومات. |
En outre, déterminer la faisabilité technique d'une solution de remplacement exige des informations détaillées sur les performances de cette solution dans le cadre d'une utilisation spécifique, et les compétences nécessaires pour évaluer ces informations. | UN | إضافة إلى ذلك، يتطلب تحديد الجدوى التقنية لأي بديل معلومات تفصيلية بشأن أداء البديل لغرض استخدام محدَّد، والخبرة الفنية لتقييم هذه المعلومات. |
En outre, déterminer la faisabilité technique d'une solution de remplacement exige des informations détaillées sur les performances de ladite solution dans le cadre d'une utilisation spécifique, et les compétences nécessaire pour évaluer ces informations. | UN | إضافة إلى ذلك، يتطلب تحديد الجدوى التقنية لأي بديل معلومات تفصيلية بشأن أداء البديل لغرض استخدام محدَّد، والخبرة الفنية لتقييم هذه المعلومات. |
Bon nombre des modèles servant à évaluer la gravité d'une telle dégradation, son ampleur ou les risques existant en la matière peuvent également être utilisés ou adaptés pour évaluer ces liens. | UN | ويمكن استعمال أو تكييف العديد من النماذج نفسها المستعملة لتقييم حدة التدهور ومداه و/أو خطره لتقييم هذه الصِلات. |
Le SBI a invité les Parties à inclure dans leurs communications des informations sur les méthodologies, les outils et les modèles qui pourraient être utilisés pour évaluer ces impacts sur les pays mentionnés au paragraphe 2 cidessus. | UN | ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف إلى أن تدرج في ورقاتها معلومات عن المنهجيات والأدوات والنماذج الممكن استخدامها لتقييم هذه التأثيرات على البلدان المذكورة في الفقرة 2 أعلاه. |
S'agissant des effets des changements climatiques mondiaux sur la viabilité des stocks de poissons et des habitats dont ceux-ci dépendent, le projet de résolution engage de nouveau les États à redoubler d'efforts pour évaluer ces effets et à prendre des mesures pour y faire face. | UN | أما بخصوص آثار تغير المناخ العالمي على استدامة الأرصدة السمكية والموائل التي تدعمها، فإن مشروع القرار مرة أخرى يحث الدول على تكثيف الجهود لتقييم هذه الآثار ومعالجتها. |
Ceux-ci pourraient] inclure des informations sur les méthodologies, les outils et les modèles utilisables pour évaluer ces impacts sur les pays mentionnés au paragraphe 2 ci-dessus.] | UN | ويمكن أن يشمل ذلك] إدراج معلومات عن المنهجيات والأدوات والنماذج الممكن استخدامها لتقييم هذه التأثيرات على البلدان المذكورة في الفقرة 2 أعلاه]. |
Le Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle devrait se réunir du 3 au 8 avril à Dubrovnik (Croatie) pour évaluer ces demandes. | UN | ومن المقرر أن تجتمع لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل في الفترة من 3 إلى 8 نيسان/أبريل في دبروني، كرواتيا لتقييم هذه التعيينات. |
La possibilité d'instaurer un mécanisme d'évaluation de ces effets et d'assistance aux États touchés a été rappelée. | UN | وأُعيد تأكيد أهمية إمكانية إنشاء آلية لتقييم هذه الآثار وتقديم المساعدة للدول المتضررة. |
Le Comité a cherché à savoir s’il existait un programme d’évaluation systématique de ces activités et, dans l’affirmative, quand les dernières évaluations avaient eu lieu. | UN | واستفسرت اللجنة عما إذا كان هناك برنامج نظامي لتقييم هذه اﻷنشطة وإذا كان اﻷمر كذلك، ما هو التاريخ الذي أجريت فيه آخر عمليات التقييم. |
La province veillera à inclure, dans les paramètres d'évaluation de ces projets, le degré de satisfaction aux besoins des femmes autochtones. | UN | وستكفل المقاطعة أن تتضمن الاختصاصات لتقييم هذه المشاريع إلقاء نظرة على فعالية المقاطعة في تلبية احتياجات المرأة من السكان اﻷصليين القدماء. |
Ces documents et ces informations pourraient constituer une base suffisante pour permettre aux Parties à la Convention de Rotterdam d'évaluer ces produits chimiques dans les conditions particulières de leurs pays et, si elles décident d'interdire ou de réglementer strictement leur emploi, de préparer des notifications de mesures de réglementation finales à soumettre au Secrétariat. | UN | وهذه الوثائق والمعلومات قد تقدِّم أساساً كافياً لأطراف اتفاقية روتردام لتقييم هذه المواد بموجب شروطها الوطنية، إذا قررت حظر استعمالها أو تقييده بشدة، من أجل إعداد إخطارات الإجراءات التنظيمية النهائية وإرسالها إلى الأمانة. |