ويكيبيديا

    "لتكثيف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour intensifier
        
    • d'intensifier
        
    • à intensifier
        
    • pour renforcer
        
    • de renforcer
        
    • redoubler d
        
    • renforcement
        
    • accroître
        
    • pour l'intensification
        
    Ils ont exhorté la communauté internationale, notamment les États de la région, à collaborer étroitement avec les autorités nigérianes pour intensifier ces efforts. UN ودعوا المجتمع الدولي، ولا سيما دول المنطقة، إلى العمل عن كثب مع السلطات النيجيرية دعما لتكثيف هذه الجهود.
    Hélas, le manque de ressources limite sérieusement les efforts déployés par l'Afrique pour intensifier la lutte contre le fléau du VIH/sida. UN ومن سوء الطالع للغاية أن أفريقيا مفروض عليها قيود شديدة نتيجة لقلة الموارد في جهودها لتكثيف مكافحة الوباء.
    Jusqu'à présent, plus de 70 pays ont reçu des dons pour intensifier leurs efforts dans ce domaine avec l'appui du HMN et de partenaires. UN وقد تلقى أكثر من 70 بلدا حتى الآن منحاً لتكثيف الجهود من أجل تعزيز نُظم المعلومات الصحية لديها بدعم من الشبكة والشركاء.
    Nous devons agir, de manière décisive, pour mobiliser davantage de ressources de toutes les sources possibles en vue d'intensifier l'effort de secours dans ce pays en proie à la tragédie. UN ويجب أن نعمل بحزم على تعبئة موارد أكثر من أي مصدر محتمل لتكثيف جهود اﻹغاثة في ذلك البلد المعذب.
    Les États membres de l'Organisation sont disposés à intensifier leur coopération pour renforcer la sécurité informatique internationale. UN وتعرب الدول الأعضاء في المنظمة عن استعدادها لتكثيف تعاونها في مجال أمن المعلومات على الصعيد الدولي.
    L'Afghanistan a besoin de bénéficier d'urgence du soutien de la communauté internationale pour renforcer la lutte contre la culture et le trafic de stupéfiants. UN لذا تحتاج أفغانستان إلى الدعم العاجل من المجتمع الدولي لتكثيف كفاحها ضد زراعة المخدرات والاتجار فيها.
    L'Afghanistan a besoin de bénéficier d'urgence de l'appui de la communauté internationale pour intensifier la lutte contre la culture et le trafic des drogues. UN إن أفغانستان بحاجــة الى دعم عاجــل من المجتمع الدولي لتكثيف كفاحها ضد انتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    Ma délégation voudrait saisir cette occasion pour les féliciter et pour se réjouir qu'ils aient su saisir l'occasion de la cérémonie d'Oslo pour intensifier leurs efforts. UN ووفدي يغتنم هذه الفرصة ليهنئهما ويعرب لهما عـــن ارتياحه ﻷنهمــا انتهــزا فرصـــة احتفالات أوسلو لتكثيف جهودهما.
    Des accords entre le Gouvernement de la Hongrie et une entreprise française ont été conclus pour intensifier les actions pour la protection de l'environnement et la gestion de l'eau en Hongrie. UN وعقدت بين حكومة المجر وشركة فرنسية اتفاقات لتكثيف الإجراءات اللازمة لحماية البيئة وإدارة المياه في المجر.
    Il a été souligné que des ressources adéquates étaient nécessaires pour intensifier l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien. UN وشُدد على ضرورة توفير الموارد الكافية لتكثيف المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني.
    Il a été souligné que des ressources adéquates étaient nécessaires pour intensifier l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien. UN وشُدد على ضرورة توفير الموارد الكافية لتكثيف المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني.
    D'autres se sont par ailleurs prononcés en faveur des mesures proposées pour intensifier la formation et le développement du personnel. UN وتم تأييد التدابير المقترحة لتكثيف عملية تدريب وتطوير الموظفين.
    D'autres se sont par ailleurs prononcés en faveur des mesures proposées pour intensifier la formation et le développement du personnel. UN وتم تأييد التدابير المقترحة لتكثيف عملية تدريب وتطوير الموظفين.
    A cette fin, le Comité a déployé de nouveaux efforts pour intensifier le dialogue et améliorer ses relations avec ces puissances. UN ولتحقيق هذا الهدف، بذلت اللجنة جهودا متواصلة لتكثيف الحوار وتحسين التفاعل معها.
    Nous espérons que l'anniversaire que nous célébrerons bientôt sera l'occasion d'intensifier le travail opérationnel de l'ONU dans la lutte contre cette menace. UN ونأمل أن تفسح الذكرى السنوية الوشيكة المجال لتكثيف عمل الأمم المتحدة لمكافحة هذا الخطر.
    Je suis convaincu que le moment est venu non pas d'affaiblir, mais au contraire d'intensifier les efforts collectifs et d'accroître la portée des mécanismes de désarmement. UN وأنا على اقتناع بأن الوقت قد حان لتكثيف الجهود الجماعية وتوسيع نطاق آليات نزع السلاح، عوضاً عن إضعافها.
    Ce financement sera une bonne occasion d'intensifier les efforts de prévention dans les zones prioritaires. UN وسيكون التمويل فرصة جيدة لتكثيف جهود الوقاية في المجالات ذات الأولوية.
    La Croatie est prête à intensifier encore le rôle actif qu'elle joue en faveur de la paix dans le monde au niveau régional et international. UN وتعرب كرواتيا عن استعدادها كذلك لتكثيف أنشطتها بوصفها من العاملين بنشاط على إقرار السلام الإقليمي والعالمي.
    La mission a développé des approches innovantes pour renforcer les actions de protection des civils dans un climat d'insécurité extrêmement marqué dans l'Est du pays. UN ووضعت هذه البعثة نُهجا جديدة لتكثيف جهود حماية المدنيين في ظل المشاكل الأمنية الهائلة في شرق البلد.
    Les participants ont échangé des informations sur les bonnes pratiques à cet égard et étudié différents moyens de renforcer la coopération en vue d'assurer aux minorités religieuses une meilleure protection de leurs droits. UN وفي كلا المجالين، جرى تبادل أفضل الممارسات واستكشاف إمكانية زيادة التعاون لتكثيف الحماية.
    Tous ont indiqué qu'ils estimaient ne pas avoir levé suffisamment de ressources et qu'ils prévoyaient de redoubler d'efforts à l'avenir. UN واعتبر جميعها أنه لم يعبئ ما يكفي من الموارد وأنه يخطط لتكثيف جهوده في هذا الصدد مستقبلاً.
    De par son engagement en faveur des dialogues multipartites, le PNUD aide au renforcement nécessaire, s'il en est, des activités mises en oeuvre dans ces domaines. UN ويشكل الدور الذي يضطلع به البرنامج من خلال التزامه بالأهداف الإنمائية للألفية أساسا لتكثيف الأنشطة في هذه المجالات تكثيفا تشتد الحاجة إليه.
    L'Assemblée a demandé aux organismes des Nations Unies d'accroître leurs activités de mobilisation et leurs activités d'information à l'appui du développement en Afrique. UN وأخيراً، أهابت بمنظومة الأمم المتحدة لتكثيف دورها في مجال الدعوة وأنشطتها الإعلامية دعماً لتنمية أفريقيا.
    Nous devons nous engager à assurer des financements prévisibles et durables à la hauteur des aspirations et des feuilles de route nationales pour l'intensification vers l'accès universel. UN ويجب أن نتعهد أيضا بضمان تمويل مستدام ويمكن التنبؤ به، بما يحقق تطلعاتنا وخرائط الطريق الوطنية لتكثيف الوصول الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد